Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdebase/twin
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/twin/
pull/49/head
TDE Weblate 1 year ago
parent 1e0f759ae2
commit ea42728dfe

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin stable\n" "Project-Id-Version: twin stable\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 12:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-28 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" "Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -36,20 +36,20 @@ msgstr "Venster %1 soek aandag"
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Kwin hulp program" msgstr "Kwin hulp program"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Hierdie hulp program is nie veronderstel om direk geroep te word nie." msgstr "Hierdie hulp program is nie veronderstel om direk geroep te word nie."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -59,82 +59,14 @@ msgstr ""
"<b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Wil jy hierdie program beïndig? (Alle " "<b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Wil jy hierdie program beïndig? (Alle "
"ongestoorde data in die program sal verlore wees.)</qt>" "ongestoorde data in die program sal verlore wees.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Beïndig" msgstr "Beïndig"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Hou Hardlopende" msgstr "Hou Hardlopende"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
"_: %1 is die naam van die venster versierings stel\n"
"<center><b>%1 voorskou</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Kieslys"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nie op alle werksskerms"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Op alle weksskerms"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Verklein"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Vergroot"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Moet nie bo-op ander hou"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Hou bo-op ander"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Moet nie onder ander hou"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Hou onder ander"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Ontskadu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Beskadu"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Geen venster versiering inprop biblioteek was gevind."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Die verstek versiering inprop is stukkend en kon gelaai word."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Die biblioteek %1 is nie 'n Kwin inprop."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -174,12 +106,12 @@ msgstr "Vervang ICCCM2.0 aanpasbare venster beheerder wat reeds loop"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Die Kde Ontwikkelaars" msgstr "(c) 1999-2005, Die Kde Ontwikkelaars"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Instandhouer" msgstr "Instandhouer"
@ -197,22 +129,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Kwin sal nou beïendig..." "Kwin sal nou beïendig..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Spesiale Program Instellings..." msgstr "Spesiale Program Instellings..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -880,6 +812,57 @@ msgstr ""
"<qt><b>XHerstelle uitbreiding nie gevind</b> <br>Jy <i>moet</i> XOrg &ge; " "<qt><b>XHerstelle uitbreiding nie gevind</b> <br>Jy <i>moet</i> XOrg &ge; "
"6.8 gebruik sodat verskaduwing en verdonkering kan werk." "6.8 gebruik sodat verskaduwing en verdonkering kan werk."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr ""
#~ "_: %1 is die naam van die venster versierings stel\n"
#~ "<center><b>%1 voorskou</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Kieslys"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nie op alle werksskerms"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Op alle weksskerms"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Verklein"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Vergroot"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Moet nie bo-op ander hou"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Hou bo-op ander"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Moet nie onder ander hou"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Hou onder ander"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Ontskadu"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Beskadu"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Geen venster versiering inprop biblioteek was gevind."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Die verstek versiering inprop is stukkend en kon gelaai word."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Die biblioteek %1 is nie 'n Kwin inprop."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "Kwin" #~ msgstr "Kwin"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:49+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -41,21 +41,21 @@ msgstr "النافذة '%1' تتطلّب الإنتباه."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "أداة مساعدة KWin" msgstr "أداة مساعدة KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "ليس من المفترض طلب الأداة المساعدة بشكل مباشر!" msgstr "ليس من المفترض طلب الأداة المساعدة بشكل مباشر!"
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -65,91 +65,14 @@ msgstr ""
"<b>%1</b> (PID=%3، اسم المضيف=%4). <p> هل ترغب في إنهاء هذا التطبيق؟ (ستخسر " "<b>%1</b> (PID=%3، اسم المضيف=%4). <p> هل ترغب في إنهاء هذا التطبيق؟ (ستخسر "
"كل البيانات غير المحفوظة في هذا التطبيق.)</qt>" "كل البيانات غير المحفوظة في هذا التطبيق.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "حافظ على النافذة على كل أسطح المكاتب"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "كل ا&سح المكتب"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "ت&كبير"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "ت&صغير"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "أبقها أ&على الأخر"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "أبقها أ&على الأخر"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "أبقها أ&سفل الأخر"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "أبقها أ&سفل الأخر"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "ت&ظليل"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "ت&ظليل"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
#, fuzzy
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "لم يتم ايجاد مكتبة ملحقات زخرفة النوافذ!"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
#, fuzzy
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "ملحق الزخرفة الإفتراضي فاسد و لم يمكن تحميله!"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "المكتبة %1ليست أداة إضافيّة لـ KWin plugin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -189,12 +112,12 @@ msgstr "بدّل مدير النوافذ المتوافق مع ICCCM2.0 والذ
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2003، فريق تطوير كيدي" msgstr "(c) 1999-2003، فريق تطوير كيدي"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr ""
@ -212,22 +135,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"يغلق الآن KWin..." "يغلق الآن KWin..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "ح&فظ إعدادات النافذة" msgstr "ح&فظ إعدادات النافذة"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -886,5 +809,57 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>" "for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "حافظ على النافذة على كل أسطح المكاتب"
#, fuzzy
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "كل ا&سح المكتب"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "ت&كبير"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "ت&صغير"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "أبقها أ&على الأخر"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "أبقها أ&على الأخر"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "أبقها أ&سفل الأخر"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "أبقها أ&سفل الأخر"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "ت&ظليل"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "ت&ظليل"
#, fuzzy
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "لم يتم ايجاد مكتبة ملحقات زخرفة النوافذ!"
#, fuzzy
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "ملحق الزخرفة الإفتراضي فاسد و لم يمكن تحميله!"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "المكتبة %1ليست أداة إضافيّة لـ KWin plugin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 19:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -37,21 +37,21 @@ msgstr "Diqqətə Nəzər Edən Pəncərəni Fəallaşdır"
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin yardıı tə'minatı" msgstr "KWin yardıı tə'minatı"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Bu vasitə birbaşa çağırılmamalıdır!" msgstr "Bu vasitə birbaşa çağırılmamalıdır!"
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -62,91 +62,14 @@ msgstr ""
"istəyirsiniz? (Bu proqramdakı bütün qeyd edilməmiş mə'lumatlar itəcəkdir.)</" "istəyirsiniz? (Bu proqramdakı bütün qeyd edilməmiş mə'lumatlar itəcəkdir.)</"
"qt>" "qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Pəncərəni Bütün Masa Üstlərində Göstər"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "&Bütün Masa Üstləri"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "&Kiçilt"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "&Böyüt"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Pəncərə Digərlərinin Ü&stündə"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "Pəncərə Digərlərinin Ü&stündə"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Pəncərə Digərlərinin &Altında"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "Pəncərə Digərlərinin &Altında"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "&Kölgələ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "&Kölgələ"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
#, fuzzy
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Heç pəncərə bəzək əlavəsi kitabxanası tapılmadı!"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
#, fuzzy
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Ana bəzək əlavəsi xəsərlidir ya da yüklənə bilmədi!"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "%1 kitabxanası KWin əlavəsi deyil."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -184,12 +107,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2003, TDE İnkişafçıları" msgstr "(c) 1999-2003, TDE İnkişafçıları"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr ""
@ -207,22 +130,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin indi çıxacaq..." "KWin indi çıxacaq..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Pəncərə Qurğularını &Qeyd Et" msgstr "Pəncərə Qurğularını &Qeyd Et"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -880,5 +803,57 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>" "for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Pəncərəni Bütün Masa Üstlərində Göstər"
#, fuzzy
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "&Bütün Masa Üstləri"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "&Kiçilt"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "&Böyüt"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Pəncərə Digərlərinin Ü&stündə"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Pəncərə Digərlərinin Ü&stündə"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Pəncərə Digərlərinin &Altında"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Pəncərə Digərlərinin &Altında"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "&Kölgələ"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "&Kölgələ"
#, fuzzy
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Heç pəncərə bəzək əlavəsi kitabxanası tapılmadı!"
#, fuzzy
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Ana bəzək əlavəsi xəsərlidir ya da yüklənə bilmədi!"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "%1 kitabxanası KWin əlavəsi deyil."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:34+0300\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
@ -38,101 +38,34 @@ msgstr "Вакно '%1' патрабуе ўвагі."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Дапаможная утыліта KWin" msgstr "Дапаможная утыліта KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>" "this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Забіць" msgstr "Забіць"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Працягнуць выкананне" msgstr "Працягнуць выкананне"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Прагляд %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на ўсіх працоўных сталах"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "На ўсіх працоўных сталах"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Найменшыць"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Найбольшыць"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Не трымаць вышэй астатніх"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Трымаць вышэй астатніх"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Не трымаць ніжэй астатніх"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Трымаць ніжэй астатніх"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Прыбраць цені"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Зацяніць"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Бібліятэкі з дэкарацыямі вокнаў не знойдзены."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Прадвызначаная бібліятэка з дэкарацыямі вокнаў зламаная, яе немагчыма "
"загрузіць."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Бібліятэка %1 не з'яўляецца ўтулкай KWin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " "[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -165,12 +98,12 @@ msgstr "Замяніць ужо запушчаны кіраўнік вокнаў
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Распрацоўшчыкі TDE" msgstr "(c) 1999-2005, Распрацоўшчыкі TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Адказны" msgstr "Адказны"
@ -188,22 +121,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin заканчвае працу..." "KWin заканчвае працу..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Спецыяльныя наладкі праграмы..." msgstr "&Спецыяльныя наладкі праграмы..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -845,5 +778,55 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>" "for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Прагляд %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Не на ўсіх працоўных сталах"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "На ўсіх працоўных сталах"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Найменшыць"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Найбольшыць"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Не трымаць вышэй астатніх"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Трымаць вышэй астатніх"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Не трымаць ніжэй астатніх"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Трымаць ніжэй астатніх"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Прыбраць цені"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Зацяніць"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Бібліятэкі з дэкарацыямі вокнаў не знойдзены."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Прадвызначаная бібліятэка з дэкарацыямі вокнаў зламаная, яе немагчыма "
#~ "загрузіць."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Бібліятэка %1 не з'яўляецца ўтулкай KWin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 16:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-21 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -41,19 +41,19 @@ msgstr "Прозорецът \"%1\" изисква внимание."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "Спрян" msgstr "Спрян"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "TWin" msgstr "TWin"
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Помощник на TWin" msgstr "Помощник на TWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Този модул не може да се изпълнява директно." msgstr "Този модул не може да се изпълнява директно."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -63,79 +63,14 @@ msgstr ""
"програмата <b>%1</b> (номер=%3, хост=%4).<p>Искате ли програмата да бъде " "програмата <b>%1</b> (номер=%3, хост=%4).<p>Искате ли програмата да бъде "
"спряна (всички незаписани данни ще бъдат загубени)?</qt>" "спряна (всички незаписани данни ще бъдат загубени)?</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Спиране" msgstr "Спиране"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Продължаване" msgstr "Продължаване"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед на %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Само на един работен плот"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "На всички работни плотове"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизиране"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизиране"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Без запазване на преден план"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Запазване на преден план"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Без запазване на заден план"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Запазване на заден план"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Разгъване"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Сгъване"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Не е намерена приставка за декорация на прозорците."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Стандартната приставка за декорация е повредена и не може да бъде заредена."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Библиотеката \"%1\" не е приставка за TWin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " "[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -174,11 +109,11 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "Не стартирай управлението на композитора" msgstr "Не стартирай управлението на композитора"
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Поддръжка" msgstr "Поддръжка"
@ -194,7 +129,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"TWin ще бъде спрян..." "TWin ще бъде спрян..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
@ -202,15 +137,15 @@ msgstr ""
"<qt>Програмата \"<b>%1</b>\" беше спряна.<p>Искате ли да продължите " "<qt>Програмата \"<b>%1</b>\" беше спряна.<p>Искате ли да продължите "
"изпълнението?</qt>" "изпълнението?</qt>"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Да продължи ли изпълнението на спрените програми?" msgstr "Да продължи ли изпълнението на спрените програми?"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "Продължи" msgstr "Продължи"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "остави спряно" msgstr "остави спряно"
@ -857,6 +792,55 @@ msgstr ""
"b><br>Трябва да използвате XOrg &ge; 6.8, за да могат да работят " "b><br>Трябва да използвате XOrg &ge; 6.8, за да могат да работят "
"полупрозрачността и сенките.</qt>" "полупрозрачността и сенките.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Преглед на %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Само на един работен плот"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "На всички работни плотове"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Минимизиране"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Максимизиране"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Без запазване на преден план"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Запазване на преден план"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Без запазване на заден план"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Запазване на заден план"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Разгъване"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Сгъване"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Не е намерена приставка за декорация на прозорците."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Стандартната приставка за декорация е повредена и не може да бъде "
#~ "заредена."
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Библиотеката \"%1\" не е приставка за TWin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 19:23-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-11 19:23-0700\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -34,20 +34,20 @@ msgstr "উইণ্ডো '%1' মনোযোগ আকর্ষণ করছ
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "কে-উইন সাহায্যকারী ইউটিলিটি" msgstr "কে-উইন সাহায্যকারী ইউটিলিটি"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "এই সাহায্যকারী ইউটিলিটি সরাসরি চালানোর কথা নয়।" msgstr "এই সাহায্যকারী ইউটিলিটি সরাসরি চালানোর কথা নয়।"
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -57,80 +57,14 @@ msgstr ""
"অ্যাপ্লিকেশনটির অংশ (PID=%3, hostname=%4)। <p>আপনি কি অ্যাপ্লিকেশনটি বন্ধ করতে " "অ্যাপ্লিকেশনটির অংশ (PID=%3, hostname=%4)। <p>আপনি কি অ্যাপ্লিকেশনটি বন্ধ করতে "
"চান? (সমস্ত অসঞ্চিত তথ্য হারিয়ে যাবে)</qt>" "চান? (সমস্ত অসঞ্চিত তথ্য হারিয়ে যাবে)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "সমস্ত ডেস্কটপে নয়"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "সমস্ত ডেস্কটপে"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "ছোট করো"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "পুরো বড় কর"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "অন্যদের ওপরে রেখো না"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "অন্যদের ওপরে রাখ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "অন্যদের তলায় রেখো না"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "অন্যদের তলায় রাখ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "ছায়াবৃ&ত কর"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "ছায়াবৃত কর"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "কোনো উইন্ডো সজ্জার প্লাগ-ইন্ লাইব্রেরী পাওয়া যায় নি।"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "ডিফল্ট উইন্ডো সজ্জার প্লাগ-ইন্ নষ্ট হয়ে গেছে এবং লোড করা যায় নি।"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "লাইব্রেরী %1 একটি কে-উইন প্লাগ-ইন্ নয়।"
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -171,12 +105,12 @@ msgstr "যে ICCCM2.0 অনুসারী উইণ্ডো প্রবন
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(C) ১৯৯৯-২০০৫, কে.ডি.ই. ডেভেলপারবৃন্দ" msgstr "(C) ১৯৯৯-২০০৫, কে.ডি.ই. ডেভেলপারবৃন্দ"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr ""
@ -194,22 +128,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"কে-উইন এখন বন্ধ হয়ে যাবে..." "কে-উইন এখন বন্ধ হয়ে যাবে..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "বিশে&ষ উইণ্ডো বৈশিষ্ট্য..." msgstr "বিশে&ষ উইণ্ডো বৈশিষ্ট্য..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -860,5 +794,46 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>" "for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "সমস্ত ডেস্কটপে নয়"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "সমস্ত ডেস্কটপে"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "ছোট করো"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "পুরো বড় কর"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "অন্যদের ওপরে রেখো না"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "অন্যদের ওপরে রাখ"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "অন্যদের তলায় রেখো না"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "অন্যদের তলায় রাখ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "ছায়াবৃ&ত কর"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "ছায়াবৃত কর"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "কোনো উইন্ডো সজ্জার প্লাগ-ইন্ লাইব্রেরী পাওয়া যায় নি।"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "ডিফল্ট উইন্ডো সজ্জার প্লাগ-ইন্ নষ্ট হয়ে গেছে এবং লোড করা যায় নি।"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "লাইব্রেরী %1 একটি কে-উইন প্লাগ-ইন্ নয়।"
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "কে-উইন" #~ msgstr "কে-উইন"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -32,98 +32,33 @@ msgstr ""
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>" "this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Echuiñ" msgstr "Echuiñ"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Rakgwel %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Meuziad"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "N'eo ket war an holl vurevoù"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "War an holl vurevoù"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Izelaat"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Uhelaat"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ne virit ket a-us an holl re"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Mirout a-us an holl re"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ne virit ket a-is an holl re"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Mirout a-is an holl re"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Dirollañ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Rollañ"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "N'eus levraoueg lugent kinkladur prenestr kavet ebet."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "N'eo ket ul lugent KWin al levraoueg %1."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " "[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -156,12 +91,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Diorroerien TDE" msgstr "(c) 1999-2005, Diorroerien TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Ratreer" msgstr "Ratreer"
@ -179,21 +114,21 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Emañ o vont da guitaat Kwin ..." "Emañ o vont da guitaat Kwin ..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -834,5 +769,50 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>" "for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Rakgwel %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meuziad"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "N'eo ket war an holl vurevoù"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "War an holl vurevoù"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Izelaat"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Uhelaat"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Ne virit ket a-us an holl re"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Mirout a-us an holl re"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ne virit ket a-is an holl re"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Mirout a-is an holl re"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Dirollañ"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Rollañ"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "N'eus levraoueg lugent kinkladur prenestr kavet ebet."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "N'eo ket ul lugent KWin al levraoueg %1."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 12:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 12:22+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n" "Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -37,20 +37,20 @@ msgstr "Aktiviraj prozor koji traži pažnju"
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin pomoćni alat" msgstr "KWin pomoćni alat"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ovaj pomoćni alat nije predviđen da se poziva direktno." msgstr "Ovaj pomoćni alat nije predviđen da se poziva direktno."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -60,90 +60,14 @@ msgstr ""
"programu <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Želite li prekinuti ovaj " "programu <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Želite li prekinuti ovaj "
"program? (Svi nesnimljeni podaci u ovoj aplikaciji će biti isključeni.)</qt>" "program? (Svi nesnimljeni podaci u ovoj aplikaciji će biti isključeni.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Prikaži prozor na svim desktopima"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "&Svi desktopi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "&Minimiziraj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "Ma&ksimiziraj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Čuvaj &iznad ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "Čuvaj &iznad ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Čuvaj i&spod ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "Čuvaj i&spod ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "&Roletna"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "&Roletna"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nije nađena biblioteka plugin-ova za ukrašavanje prozora."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Uobičajeni plugin za dekoraciju je neispravan i nije ga moguće učitati."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Biblioteka %1 nije KWin dodatak."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -181,12 +105,12 @@ msgstr "Zamijeni već pokrenuti ICCCM2.O sukladni window manager"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2003, TDE programeri" msgstr "(c) 1999-2003, TDE programeri"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Održavaoc" msgstr "Održavaoc"
@ -204,22 +128,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin prestaje sa radom..." "KWin prestaje sa radom..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "P&osebne postavke prozora..." msgstr "P&osebne postavke prozora..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -887,6 +811,57 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes dodatak nije pronađen</b><br><i>Morate</i> koristiti XOrg &ge; " "<qt><b>XFixes dodatak nije pronađen</b><br><i>Morate</i> koristiti XOrg &ge; "
"6.8 da bi providnost i sjenčenje radili.</qt>" "6.8 da bi providnost i sjenčenje radili.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Prikaži prozor na svim desktopima"
#, fuzzy
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "&Svi desktopi"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "&Minimiziraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Ma&ksimiziraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Čuvaj &iznad ostalih"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Čuvaj &iznad ostalih"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Čuvaj i&spod ostalih"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Čuvaj i&spod ostalih"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "&Roletna"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "&Roletna"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nije nađena biblioteka plugin-ova za ukrašavanje prozora."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Uobičajeni plugin za dekoraciju je neispravan i nije ga moguće učitati."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Biblioteka %1 nije KWin dodatak."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -36,20 +36,20 @@ msgstr "La finestra '%1' demana atenció."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Utilitat d'ajuda KWin" msgstr "Utilitat d'ajuda KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Aquesta utilitat d'ajuda no està pensada per a cridar-se directament." msgstr "Aquesta utilitat d'ajuda no està pensada per a cridar-se directament."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -60,82 +60,14 @@ msgstr ""
"aquesta aplicació? (Totes les dades sense desar d'aquesta aplicació es " "aquesta aplicació? (Totes les dades sense desar d'aquesta aplicació es "
"perdran.)</qt>" "perdran.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Finalitza" msgstr "Finalitza"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Continua l'execució" msgstr "Continua l'execució"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vista de la decoració %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "No a tots els escriptoris"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "A tots els escriptoris"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "No conservis sobre les altres"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Conserva sobre les altres"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "No conservis sota les altres"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Conserva sota les altres"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Desplega"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Plega"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap biblioteca dels endollables de decoració de finestra."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"L'endollable de decoració per omissió està fet malbé i no s'ha pogut "
"carregar."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "La biblioteca %1 no és un endollable KWin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -176,12 +108,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, The TDE Developers" msgstr "(c) 1999-2005, The TDE Developers"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor" msgstr "Mantenidor"
@ -199,22 +131,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Ara KWin sortirà..." "Ara KWin sortirà..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Arranjament d'aplicació e&special..." msgstr "Arranjament d'aplicació e&special..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -881,6 +813,57 @@ msgstr ""
"<qt><b>No s'ha trobat l'extensió XFixes</b> <br><i>Heu</i> d'usar XOrg " "<qt><b>No s'ha trobat l'extensió XFixes</b> <br><i>Heu</i> d'usar XOrg "
"posterior al 6.8 per a què funcionin la translucidesa i les ombres.</qt>" "posterior al 6.8 per a què funcionin la translucidesa i les ombres.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Vista de la decoració %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menú"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "No a tots els escriptoris"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "A tots els escriptoris"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimitza"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximitza"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "No conservis sobre les altres"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Conserva sobre les altres"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "No conservis sota les altres"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Conserva sota les altres"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Desplega"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Plega"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat cap biblioteca dels endollables de decoració de finestra."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "L'endollable de decoració per omissió està fet malbé i no s'ha pogut "
#~ "carregar."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "La biblioteca %1 no és un endollable KWin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -43,19 +43,19 @@ msgstr "Okno „%1“ vyžaduje pozornost."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "Pozastavený" msgstr "Pozastavený"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "TWin" msgstr "TWin"
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Pomocný nástroj pro TWin" msgstr "Pomocný nástroj pro TWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Tento pomocný nástroj není určen k samostatnému spouštění." msgstr "Tento pomocný nástroj není určen k samostatnému spouštění."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -65,79 +65,14 @@ msgstr ""
"(PID=%3, hostname=%4). <p>Přejete si ukončit tuto aplikaci? (Všechna " "(PID=%3, hostname=%4). <p>Přejete si ukončit tuto aplikaci? (Všechna "
"neuložená data budou ztracena).</qt>" "neuložená data budou ztracena).</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Ukončit" msgstr "Ukončit"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Nechat běžet" msgstr "Nechat běžet"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Náhled „%1“</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne na všech plochách"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Na všech plochách"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nepodržet nad ostatními"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Podržet nad ostatními"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nedržet pod ostatními"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Podržet pod ostatními"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Vyrolovat"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Zarolovat"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nebyla nalezena žádná knihovna s modulem pro dekorace oken."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Knihovna s modulem pro výchozí dekoraci je poškozená a nelze ji načíst."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Knihovna %1 není modulem správce oken TWin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " "[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -173,11 +108,11 @@ msgstr "Nahradit již běžící správce oken kompatibilní s ICCCM 2.0"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "Nespouštět správce kompozice" msgstr "Nespouštět správce kompozice"
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Vývojáři KDE" msgstr "(c) 1999-2005, Vývojáři KDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Správce" msgstr "Správce"
@ -193,22 +128,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"TWin bude nyní ukončen…" "TWin bude nyní ukončen…"
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Aplikace „<b>%1</b>“ je pozastavená.<p>Chcete aplikaci probudit?</qt>" "<qt>Aplikace „<b>%1</b>“ je pozastavená.<p>Chcete aplikaci probudit?</qt>"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Probudit pozastavenou aplikaci?" msgstr "Probudit pozastavenou aplikaci?"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "Probudit" msgstr "Probudit"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "Ponechat pozastavenou" msgstr "Ponechat pozastavenou"
@ -853,6 +788,54 @@ msgstr ""
"poškozenou verzi XOrg. <br>Stáhněte si XOrg &ge; 6.8 z www.freedesktop.org.</" "poškozenou verzi XOrg. <br>Stáhněte si XOrg &ge; 6.8 z www.freedesktop.org.</"
"qt>" "qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Náhled „%1“</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Nabídka"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ne na všech plochách"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Na všech plochách"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalizovat"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximalizovat"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Nepodržet nad ostatními"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Podržet nad ostatními"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Nedržet pod ostatními"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Podržet pod ostatními"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Vyrolovat"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Zarolovat"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná knihovna s modulem pro dekorace oken."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Knihovna s modulem pro výchozí dekoraci je poškozená a nelze ji načíst."
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Knihovna %1 není modulem správce oken TWin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 21:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-18 21:03+0100\n"
"Last-Translator: Michał Ostrowski <ostrowski.michal@gmail.com>\n" "Last-Translator: Michał Ostrowski <ostrowski.michal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kashubian\n" "Language-Team: Kashubian\n"
@ -36,20 +36,20 @@ msgstr "Òkno '%1' żãdô reakcëji."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Pòmòcny ùżëtny programa KWin" msgstr "Pòmòcny ùżëtny programa KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Nen pòmòcny programa nie je namieniony do samòstójnegò zrëszaniô." msgstr "Nen pòmòcny programa nie je namieniony do samòstójnegò zrëszaniô."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -59,79 +59,14 @@ msgstr ""
"%1</b> (PID=%3, kòmpùtr=%4).Czë zakùńczëc nen programã (wszëtczé niezapisóné " "%1</b> (PID=%3, kòmpùtr=%4).Czë zakùńczëc nen programã (wszëtczé niezapisóné "
"zmianë òstaną straconé)?</qt>" "zmianë òstaną straconé)?</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Zakùńczë" msgstr "Zakùńczë"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Nie kùńczë" msgstr "Nie kùńczë"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Pòdzérk sztélu %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nie na wszëtczéch pùltach"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Na wszëtczéch pùltach"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizëjë"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Makymalizëjë"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nie wiedno na wiérzkù"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Wiedno na wiérzkù"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nie wiedno w spòdkù"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Wiedno w spòdkù"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Rozwiń"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Zwiń"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nie są nalazłé biblioteczi pluginsów do òbstrojënków òknów."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Domëslny plugins òbstrojenkù je ùszkòdzony ë nie je mòżno gò wladowac."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Biblioteka %1 nie je pluginsã KWin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -171,12 +106,12 @@ msgstr "Zastąpi ju dzejający menedżerã òknów zgódny z ICCCM2.0"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, The TDE Developers" msgstr "(c) 1999-2005, The TDE Developers"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Òpiekùn" msgstr "Òpiekùn"
@ -194,22 +129,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin sã terô skùńczë..." "KWin sã terô skùńczë..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Dodôwnë nastôwë programy..." msgstr "&Dodôwnë nastôwë programy..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -876,6 +811,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>Nie je nalazłi dodôwk XFixes</b> <br>Efektë ceniowaniô ë przezérnotë " "<qt><b>Nie je nalazłi dodôwk XFixes</b> <br>Efektë ceniowaniô ë przezérnotë "
"wëmògają XOrg nôwszégò nigle 6.8.</qt>" "wëmògają XOrg nôwszégò nigle 6.8.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Pòdzérk sztélu %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nie na wszëtczéch pùltach"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Na wszëtczéch pùltach"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalizëjë"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Makymalizëjë"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Nie wiedno na wiérzkù"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Wiedno na wiérzkù"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Nie wiedno w spòdkù"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Wiedno w spòdkù"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Rozwiń"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Zwiń"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nie są nalazłé biblioteczi pluginsów do òbstrojënków òknów."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Domëslny plugins òbstrojenkù je ùszkòdzony ë nie je mòżno gò wladowac."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Biblioteka %1 nie je pluginsã KWin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-27 10:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-27 10:16+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -41,21 +41,21 @@ msgstr "Gweithredu'r Ffenestr sy'n Gofyn am Sylw"
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Defnyddioldeb gymorth KWin" msgstr "Defnyddioldeb gymorth KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ni ddylai'r ddefnyddioldeb yma gael ei galw yn uniongyrchol!" msgstr "Ni ddylai'r ddefnyddioldeb yma gael ei galw yn uniongyrchol!"
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -66,84 +66,14 @@ msgstr ""
"derfynu'r cymhwysiad yma? (Collir pob darn o ddata ni chafodd ei gadw yn y " "derfynu'r cymhwysiad yma? (Collir pob darn o ddata ni chafodd ei gadw yn y "
"cymhwysiad yma.)</qt>" "cymhwysiad yma.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Dewislen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Cadw'r Ffenestr ar Bob un Penbwrdd"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Lleihau"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Ehangu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Cadw &Uwchben y Lleill"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Cadw Uwchben y Lleill"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Cadw &Dan y Lleill"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Cadw Dan y Lleill"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Dat-gysgodi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Rholio"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
#, fuzzy
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Ni ganfuwyd rhaglengell ategion addurniadau ffenestr"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
#, fuzzy
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Mae'r ategyn addurno rhagosodedig yn llygredig ac ni ellid ei lwytho!"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn ategyn KWin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -186,12 +116,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(h) 1999-2002, Y Datblygwyr TDE" msgstr "(h) 1999-2002, Y Datblygwyr TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Cynhaliwr" msgstr "Cynhaliwr"
@ -209,22 +139,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bydd KWin yn terfynu rwan..." "Bydd KWin yn terfynu rwan..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Cadw Gosodiadau Ffenest&r" msgstr "Cadw Gosodiadau Ffenest&r"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -894,6 +824,55 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>" "for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Dewislen"
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Cadw'r Ffenestr ar Bob un Penbwrdd"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Lleihau"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Ehangu"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Cadw &Uwchben y Lleill"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Cadw Uwchben y Lleill"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Cadw &Dan y Lleill"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Cadw Dan y Lleill"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Dat-gysgodi"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Rholio"
#, fuzzy
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Ni ganfuwyd rhaglengell ategion addurniadau ffenestr"
#, fuzzy
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r ategyn addurno rhagosodedig yn llygredig ac ni ellid ei lwytho!"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn ategyn KWin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 06:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 06:30-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -40,20 +40,20 @@ msgstr "Vinduet '%1' kræver opmærksomhed."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin-hjælperedskab" msgstr "KWin-hjælperedskab"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Dette hjælper-redskab er ikke beregnet til at blive kaldet direkte." msgstr "Dette hjælper-redskab er ikke beregnet til at blive kaldet direkte."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -63,80 +63,14 @@ msgstr ""
"programmet <b>%1</b> (PID=%3, værtsnavn=%4).<p>Ønsker du at terminere dette " "programmet <b>%1</b> (PID=%3, værtsnavn=%4).<p>Ønsker du at terminere dette "
"program? (Alle ikke-gemte data i dette program vil gå tabt.)</qt>" "program? (Alle ikke-gemte data i dette program vil gå tabt.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Afslut" msgstr "Afslut"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Hold kørende" msgstr "Hold kørende"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 forhåndsvisning</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ikke på alle desktoppe"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "På alle desktoppe"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimér"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Hold ikke over andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Hold over andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Hold ikke under andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Hold under andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Skyg ikke"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Skyg"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Intet plugin-bibliotek for vinduesdekorationer fundet."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Standard-plugin for dekorationer er korrumperet og kunne ikke indlæses."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Biblioteket %1 er ikke et KWin-plugin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -176,12 +110,12 @@ msgstr "Erstat allerede kørende ICCCM2.0 kompliante vindueshåndtering"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, TDE-udviklerne" msgstr "(c) 1999-2005, TDE-udviklerne"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder" msgstr "Vedligeholder"
@ -199,22 +133,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin vil nu afbryde..." "KWin vil nu afbryde..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Specielle programindstillinger..." msgstr "&Specielle programindstillinger..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -881,6 +815,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes-udvidelse ikke fundet</b><br>Du <i>skal</i> bruge XOrg &ge; " "<qt><b>XFixes-udvidelse ikke fundet</b><br>Du <i>skal</i> bruge XOrg &ge; "
"6.8 for at gennemsigtighed og skygger skal virke." "6.8 for at gennemsigtighed og skygger skal virke."
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 forhåndsvisning</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ikke på alle desktoppe"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "På alle desktoppe"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimér"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimér"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Hold ikke over andre"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Hold over andre"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Hold ikke under andre"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Hold under andre"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Skyg ikke"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Skyg"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Intet plugin-bibliotek for vinduesdekorationer fundet."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Standard-plugin for dekorationer er korrumperet og kunne ikke indlæses."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Biblioteket %1 er ikke et KWin-plugin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-22 02:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-22 02:07+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -39,19 +39,19 @@ msgstr "Das Fenster \"%1\" verlangt Aufmerksamkeit."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "Angehalten" msgstr "Angehalten"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "TWin" msgstr "TWin"
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "TWin-Hilfsprogramm" msgstr "TWin-Hilfsprogramm"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Dieses Hilfsprogramm ist nicht für direkte Aufrufe gedacht." msgstr "Dieses Hilfsprogramm ist nicht für direkte Aufrufe gedacht."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -61,80 +61,14 @@ msgstr ""
"Programm <b>%1</b> (PID: %3, Rechner: %4).<p>Möchten Sie dieses Programm " "Programm <b>%1</b> (PID: %3, Rechner: %4).<p>Möchten Sie dieses Programm "
"beenden? In diesem Fall gehen alle ungesicherten Daten darin verloren.</qt>" "beenden? In diesem Fall gehen alle ungesicherten Daten darin verloren.</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Beenden" msgstr "Beenden"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Nicht beenden" msgstr "Nicht beenden"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vorschau für %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nicht im Vordergrund halten"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Im Vordergrund halten"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nicht im Hintergrund halten"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Im Hintergrund halten"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Fensterheber rückgängig"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Fensterheber"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Es ist kein Bibliotheksmodul für Fensterdekorationen auffindbar."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Das standardmäßige Dekorationsmodul ist fehlerhaft und lässt sich nicht "
"laden."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Die Bibliothek %1 ist kein TWin-Modul."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " "[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -171,11 +105,11 @@ msgstr "Bereits laufenden ICCCM2.0-kompatiblen Fensterverwalter ersetzen"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "Kompositionsmanager nicht starten" msgstr "Kompositionsmanager nicht starten"
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, die KDE-Entwickler" msgstr "(c) 1999-2005, die KDE-Entwickler"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer" msgstr "Betreuer"
@ -191,7 +125,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"TWin wird jetzt beendet ..." "TWin wird jetzt beendet ..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
@ -199,15 +133,15 @@ msgstr ""
"<qt>Das Programm \"<b>%1</b>\" wurde angehalten.<p>Möchten Sie dieses " "<qt>Das Programm \"<b>%1</b>\" wurde angehalten.<p>Möchten Sie dieses "
"Programm fortsetzen?</qt>" "Programm fortsetzen?</qt>"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Angehaltenes Programm fortsetzen?" msgstr "Angehaltenes Programm fortsetzen?"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen" msgstr "Fortsetzen"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "Angehalten lassen" msgstr "Angehalten lassen"
@ -859,6 +793,55 @@ msgstr ""
"<i>müssen</i> X.Org 6.8 oder neuer verwenden, damit Transparenz und Schatten " "<i>müssen</i> X.Org 6.8 oder neuer verwenden, damit Transparenz und Schatten "
"funktionieren.</qt>" "funktionieren.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Vorschau für %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimieren"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximieren"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Nicht im Vordergrund halten"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Im Vordergrund halten"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Nicht im Hintergrund halten"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Im Hintergrund halten"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Fensterheber rückgängig"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Fensterheber"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Es ist kein Bibliotheksmodul für Fensterdekorationen auffindbar."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Das standardmäßige Dekorationsmodul ist fehlerhaft und lässt sich nicht "
#~ "laden."
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Die Bibliothek %1 ist kein TWin-Modul."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:39+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -42,20 +42,20 @@ msgstr "Το παράθυρο '%1' απαιτεί προσοχή."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Εργαλείο βοήθειας του KWin" msgstr "Εργαλείο βοήθειας του KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Αυτή η βοηθητική εφαρμογή δεν μπορεί να εκτελεστεί απευθείας." msgstr "Αυτή η βοηθητική εφαρμογή δεν μπορεί να εκτελεστεί απευθείας."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -66,81 +66,14 @@ msgstr ""
"τερματίσετε την εφαρμογή? (Όλα τα μη αποθηκευμένα δεδομένα στην εφαρμογή θα " "τερματίσετε την εφαρμογή? (Όλα τα μη αποθηκευμένα δεδομένα στην εφαρμογή θα "
"χαθούν.)</qt>" "χαθούν.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Τερματισμός" msgstr "Τερματισμός"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Συνέχιση εκτέλεσης" msgstr "Συνέχιση εκτέλεσης"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση του %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Χωρίς διατήρηση πάνω από τα άλλα"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Χωρίς διατήρηση κάτω από τα άλλα"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Ξετύλιγμα"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Τύλιγμα"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Δε βρέθηκε βιβλιοθήκη προσθέτων διακόσμησης παραθύρων."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Το προκαθορισμένο πρόσθετο διακόσμησης είναι κατεστραμμένο και δεν ήταν "
"δυνατό να φορτωθεί."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Η βιβλιοθήκη %1 δεν είναι ένα πρόσθετο του KWin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -181,12 +114,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, οι προγραμματιστές του TDE" msgstr "(c) 1999-2005, οι προγραμματιστές του TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής" msgstr "Συντηρητής"
@ -204,22 +137,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Το KWin τώρα θα τερματίσει..." "Το KWin τώρα θα τερματίσει..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Ειδικές ρυθμίσεις Εφαρμογής..." msgstr "&Ειδικές ρυθμίσεις Εφαρμογής..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -888,6 +821,56 @@ msgstr ""
"<qt><b>Δε βρέθηκε η επέκταση XFixes</b><br><i>Πρέπει</i> να χρησιμοποιήσετε " "<qt><b>Δε βρέθηκε η επέκταση XFixes</b><br><i>Πρέπει</i> να χρησιμοποιήσετε "
"XOrg &ge; 6.8 για να λειτουργήσουν η ημιδιαφάνεια και οι σκιάσεις.</qt>" "XOrg &ge; 6.8 για να λειτουργήσουν η ημιδιαφάνεια και οι σκιάσεις.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση του %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Μενού"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Χωρίς διατήρηση πάνω από τα άλλα"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Χωρίς διατήρηση κάτω από τα άλλα"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Ξετύλιγμα"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Τύλιγμα"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Δε βρέθηκε βιβλιοθήκη προσθέτων διακόσμησης παραθύρων."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Το προκαθορισμένο πρόσθετο διακόσμησης είναι κατεστραμμένο και δεν ήταν "
#~ "δυνατό να φορτωθεί."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη %1 δεν είναι ένα πρόσθετο του KWin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 23:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-04 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -36,20 +36,20 @@ msgstr "Window '%1' demands attention."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin helper utility" msgstr "KWin helper utility"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "This helper utility is not supposed to be called directly."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -59,79 +59,14 @@ msgstr ""
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>" "this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Terminate" msgstr "Terminate"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Keep Running" msgstr "Keep Running"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 preview</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Not on all desktops"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "On all desktops"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimise"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximise"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Do not keep above others"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Keep above others"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Do not keep below others"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Keep below others"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Unshade"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Shade"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "No window decoration plugin library was found."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "The library %1 is not a KWin plugin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -171,12 +106,12 @@ msgstr "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, The TDE Developers" msgstr "(c) 1999-2005, The TDE Developers"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer" msgstr "Maintainer"
@ -194,22 +129,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin will now exit..." "KWin will now exit..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Special Application Settings..." msgstr "&Special Application Settings..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -876,6 +811,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 " "<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>" "for translucency and shadows to work.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Not on all desktops"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "On all desktops"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimise"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximise"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Do not keep above others"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Keep above others"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Do not keep below others"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Keep below others"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Unshade"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Shade"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "No window decoration plugin library was found."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "The library %1 is not a KWin plugin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 12:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-23 12:01-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n" "Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -40,20 +40,20 @@ msgstr "Fenestro \"%1\" petas atenton."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin-helpilo" msgstr "KWin-helpilo"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Tiu helpilo ne estu vokita rekte." msgstr "Tiu helpilo ne estu vokita rekte."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -63,80 +63,14 @@ msgstr ""
"apartenas al la aplikaĵo: <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4) <p>Ĉu vi volas " "apartenas al la aplikaĵo: <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4) <p>Ĉu vi volas "
"finigi la aplikaĵon? (Ĉiu datumo en la aplikaĵo estos perdita.)</qt>" "finigi la aplikaĵon? (Ĉiu datumo en la aplikaĵo estos perdita.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Mortigu" msgstr "Mortigu"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Lasu ruli" msgstr "Lasu ruli"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 ornamiga antaŭrigardo</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne sur ĉiuj tabuloj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Sur ĉiuj tabuloj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimumigi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimumigi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ne fiksu antaŭ aliaj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Fiksu antaŭ aliaj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ne fiksu malantaŭ aliaj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Fiksu malantaŭ aliaj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Malombri"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Ombri"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Neniu krombiblioteko por fenestro-ornamo troviĝis."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"La defaŭlta kromaĵo por fenestro-ornamo estas difektita kaj ne povis ŝarĝi."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "La biblioteko %1 ne estas KWin-kromaĵo."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -174,12 +108,12 @@ msgstr "Anstataŭigu rulantan ICCCM2.0-ebla fenestroadministrilon."
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2005, La TDE-programistoj" msgstr "© 1999-2005, La TDE-programistoj"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Prizorganto" msgstr "Prizorganto"
@ -197,22 +131,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin nun eliras..." "KWin nun eliras..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Specialaj apli&kaĵagordoj..." msgstr "Specialaj apli&kaĵagordoj..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -878,6 +812,56 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes etendilo ne trovita</b> <br>Vi <i>devas</i> uzi XOrg &ge; 6.8 " "<qt><b>XFixes etendilo ne trovita</b> <br>Vi <i>devas</i> uzi XOrg &ge; 6.8 "
"por ebligi travideblecon kaj ombrojn.</qt>" "por ebligi travideblecon kaj ombrojn.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 ornamiga antaŭrigardo</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menuo"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ne sur ĉiuj tabuloj"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Sur ĉiuj tabuloj"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimumigi"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimumigi"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Ne fiksu antaŭ aliaj"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Fiksu antaŭ aliaj"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ne fiksu malantaŭ aliaj"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Fiksu malantaŭ aliaj"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Malombri"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Ombri"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Neniu krombiblioteko por fenestro-ornamo troviĝis."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "La defaŭlta kromaĵo por fenestro-ornamo estas difektita kaj ne povis "
#~ "ŝarĝi."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "La biblioteko %1 ne estas KWin-kromaĵo."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 23:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-10 23:14+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -47,20 +47,20 @@ msgstr "La ventana '%1' pide atención."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "TWin" msgstr "TWin"
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Utilidad de ayuda TWin" msgstr "Utilidad de ayuda TWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Esta utilidad de ayuda no debe ser llamada directamente." msgstr "Esta utilidad de ayuda no debe ser llamada directamente."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -70,79 +70,14 @@ msgstr ""
"a la aplicación <b>%1</b> (PID=%3, servidor=%4).<p>¿Desea finalizar esta " "a la aplicación <b>%1</b> (PID=%3, servidor=%4).<p>¿Desea finalizar esta "
"aplicación? (Se perderá toda la información que no haya sido guardada).</qt>" "aplicación? (Se perderá toda la información que no haya sido guardada).</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Terminado" msgstr "Terminado"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Mantener en ejecución" msgstr "Mantener en ejecución"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>vista previa de %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "No en todos los escritorios"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "En todos los escritorios"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "No mantener sobre el resto"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Mantener sobre el resto"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "No mantener detrás del resto"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Mantener detrás del resto"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Desplegar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Recoger"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "No se encontró una biblioteca de plugin de decoración de ventanas."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"El plugin predeterminado de decoración está dañado y no se pudo cargar."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "La biblioteca %1 no es un complemento TWin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " "[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -181,11 +116,11 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "No inicia el administrador de composición" msgstr "No inicia el administrador de composición"
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Los desarrolladores de KDE" msgstr "(c) 1999-2005, Los desarrolladores de KDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado" msgstr "Encargado"
@ -202,7 +137,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"TWin ahora terminará..." "TWin ahora terminará..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
@ -210,15 +145,15 @@ msgstr ""
"<at> La aplicación \"<b>%1</b>\" ha sido suspendida.<p>¿Desea reanudar esta " "<at> La aplicación \"<b>%1</b>\" ha sido suspendida.<p>¿Desea reanudar esta "
"aplicación?</qt>" "aplicación?</qt>"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "¿Reanudar la aplicación suspendida?" msgstr "¿Reanudar la aplicación suspendida?"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "Reanudar" msgstr "Reanudar"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "Mantener suspendida" msgstr "Mantener suspendida"
@ -871,6 +806,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>Extensión XFixes no encontrada</b><br><i>Debe</i> usar XOrg &ge; 6.8 " "<qt><b>Extensión XFixes no encontrada</b><br><i>Debe</i> usar XOrg &ge; 6.8 "
"para que le funcionen los efectos translúcidos y opacos.</qt>" "para que le funcionen los efectos translúcidos y opacos.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>vista previa de %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menú"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "No en todos los escritorios"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "En todos los escritorios"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximizar"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "No mantener sobre el resto"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Mantener sobre el resto"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "No mantener detrás del resto"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Mantener detrás del resto"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Desplegar"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Recoger"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "No se encontró una biblioteca de plugin de decoración de ventanas."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "El plugin predeterminado de decoración está dañado y no se pudo cargar."
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "La biblioteca %1 no es un complemento TWin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-17 22:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-17 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -38,20 +38,20 @@ msgstr "Aken '%1' nõuab tähelepanu."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWini abiutiliit" msgstr "KWini abiutiliit"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Seda abiutiliiti ei peaks otse välja kutsuma." msgstr "Seda abiutiliiti ei peaks otse välja kutsuma."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -61,80 +61,14 @@ msgstr ""
"b> (PID=%3, masinanimi=%4).<p>Kas tappa see rakendus? (Kõik rakenduse " "b> (PID=%3, masinanimi=%4).<p>Kas tappa see rakendus? (Kõik rakenduse "
"salvestamata andmed lähevad kaotsi.)</qt>" "salvestamata andmed lähevad kaotsi.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Tapa" msgstr "Tapa"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Hoia alles" msgstr "Hoia alles"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 eelvaatlus</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Mitte kõigil töölaudadel"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Kõigil töölaudadel"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimeeri"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimeeri"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Pole teiste peal"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Teiste peal"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ppole teiste all"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Teiste all"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Keri lahti"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Keri kokku"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Ühtegi akna dekoratsiooni pluginat ei leitud."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Vaikimisi dekoratsiooni plugin on katki ning seda pole võimalik laadida."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Teek %1 ei ole KWin plugin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -173,12 +107,12 @@ msgstr "Asendab juba töötava ICCCM2.0 ühilduva aknahalduri"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005: TDE arendajad" msgstr "(c) 1999-2005: TDE arendajad"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja" msgstr "Hooldaja"
@ -196,22 +130,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin lõpetab nüüd oma töö..." "KWin lõpetab nüüd oma töö..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Spetsiaalsed rakenduse reeglid..." msgstr "&Spetsiaalsed rakenduse reeglid..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -878,6 +812,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes-laiendust ei leitud</b><br>Läbipaistvuse ja varjude " "<qt><b>XFixes-laiendust ei leitud</b><br>Läbipaistvuse ja varjude "
"kasutamiseks <i>peab</i> olema paigaldatud XOrg &ge; 6.8.</qt>" "kasutamiseks <i>peab</i> olema paigaldatud XOrg &ge; 6.8.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 eelvaatlus</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menüü"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Mitte kõigil töölaudadel"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Kõigil töölaudadel"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimeeri"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimeeri"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Pole teiste peal"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Teiste peal"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ppole teiste all"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Teiste all"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Keri lahti"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Keri kokku"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Ühtegi akna dekoratsiooni pluginat ei leitud."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Vaikimisi dekoratsiooni plugin on katki ning seda pole võimalik laadida."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Teek %1 ei ole KWin plugin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:28+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -42,20 +42,20 @@ msgstr "'%1' leihoak atentzioa eskatzen du."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin laguntzailea" msgstr "KWin laguntzailea"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Laguntza lanabes honi ez zaio zuzenean deitu behar." msgstr "Laguntza lanabes honi ez zaio zuzenean deitu behar."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -65,79 +65,14 @@ msgstr ""
"b> aplikazioari dagokio (PID=%3, ostalari izena=%4). <p>Aplikazio hau amaitu " "b> aplikazioari dagokio (PID=%3, ostalari izena=%4). <p>Aplikazio hau amaitu "
"nahi duzu? (Aplikazio honetan gorde ez diren datuak galdu egingo dira.)</qt>" "nahi duzu? (Aplikazio honetan gorde ez diren datuak galdu egingo dira.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Amaitu" msgstr "Amaitu"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Mantendu abiarazia" msgstr "Mantendu abiarazia"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 aurrebista</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Mahaigain guztietan ez"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Mahaigain guztietan"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ez mantendu besteen gainean"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Mantendu besteen gainean"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ez mantendu besteen azpian"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Mantendu besteen azpian"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Zabaldu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Bildu"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Ez da aurkitu leiho dekoraziorako plugin libutegirik."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Dekoraziorako plugin lehenetsia hondatuta dago eta ezin da kargatu."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "%1 liburutegia ez da KWin plugina."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -179,12 +114,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, TDE garatzaileak" msgstr "(c) 1999-2005, TDE garatzaileak"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mantentzailea" msgstr "Mantentzailea"
@ -202,22 +137,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Kwin atera egingo da orain..." "Kwin atera egingo da orain..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Aplikazio berezien ezarpenak..." msgstr "&Aplikazio berezien ezarpenak..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -884,6 +819,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>Ez da XFixes luzapena aurkitu</b><br>XOrg &ge; 6.8 erabili <i>behar</" "<qt><b>Ez da XFixes luzapena aurkitu</b><br>XOrg &ge; 6.8 erabili <i>behar</"
"i> duzu gardentasun eta itzalek funtziona dezaten.</qt>" "i> duzu gardentasun eta itzalek funtziona dezaten.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 aurrebista</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menua"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Mahaigain guztietan ez"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Mahaigain guztietan"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizatu"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximizatu"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Ez mantendu besteen gainean"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Mantendu besteen gainean"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ez mantendu besteen azpian"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Mantendu besteen azpian"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Zabaldu"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Bildu"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Ez da aurkitu leiho dekoraziorako plugin libutegirik."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Dekoraziorako plugin lehenetsia hondatuta dago eta ezin da kargatu."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "%1 liburutegia ez da KWin plugina."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-05 16:27+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-05 16:27+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -37,20 +37,20 @@ msgstr "پنجرۀ »%1« مستلزم توجه می‌باشد."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "برنامۀ سودمند کمک‌کنندۀ KWin" msgstr "برنامۀ سودمند کمک‌کنندۀ KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "این برنامۀ سودمند کمک‌کننده برای فراخوانی مستقیم فرض نمی‌شود." msgstr "این برنامۀ سودمند کمک‌کننده برای فراخوانی مستقیم فرض نمی‌شود."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -60,79 +60,14 @@ msgstr ""
"تعلق دارد )شناسۀ فرآیند=%3، نام میزبان=%4(.<p>مایل هستید که به این کاربرد " "تعلق دارد )شناسۀ فرآیند=%3، نام میزبان=%4(.<p>مایل هستید که به این کاربرد "
"پایان دهید؟ )تمام دادۀ ذخیره‌نشده در این کاربرد از بین خواهد رفت.(</qt>" "پایان دهید؟ )تمام دادۀ ذخیره‌نشده در این کاربرد از بین خواهد رفت.(</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "پایان دادن" msgstr "پایان دادن"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "نگه داشتن در حال اجرا" msgstr "نگه داشتن در حال اجرا"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>پیش‌نمایش %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "گزینگان"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "نه روی تمام رومیزیها"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "روی تمام رومیزیها"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "کمینه‌سازی"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "بیشینه‌سازی"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "نگه نداشتن بالای بقیه"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "نگه داشتن بالای بقیه"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "نگه نداشتن زیر بقیه"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "نگه داشتن زیر بقیه"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "بدون سایه کردن"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "سایه‌دار کردن"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "هیچ کتابخانۀ وصلۀ تزئین پنجره‌ای یافت نشد."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "وصلۀ تزئین پیش‌فرض خراب است و نمی‌توان آن را بارگذاری کرد."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "کتابخانۀ %1 یک وصلۀ KWin نیست."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -171,11 +106,11 @@ msgstr "جایگزینی مدیر پنجره تابع ICCCM2.0 که در حال
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده" msgstr "نگه‌دارنده"
@ -192,22 +127,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin اکنون خارج می‌شود..." "KWin اکنون خارج می‌شود..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "تنظیمات &ویژۀ کاربرد..." msgstr "تنظیمات &ویژۀ کاربرد..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -873,6 +808,54 @@ msgstr ""
"<qt><b> پسوند XFixes یافت نشد </b><br> شما <i> باید </i> از XOrg بزرگ‌تر یا " "<qt><b> پسوند XFixes یافت نشد </b><br> شما <i> باید </i> از XOrg بزرگ‌تر یا "
"مساوی با 6.8 برای کار کردن نیمه شفافی و سایه‌ها استفاده کنید.</qt>" "مساوی با 6.8 برای کار کردن نیمه شفافی و سایه‌ها استفاده کنید.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>پیش‌نمایش %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "گزینگان"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "نه روی تمام رومیزیها"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "روی تمام رومیزیها"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "کمینه‌سازی"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "بیشینه‌سازی"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "نگه نداشتن بالای بقیه"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "نگه داشتن بالای بقیه"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "نگه نداشتن زیر بقیه"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "نگه داشتن زیر بقیه"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "بدون سایه کردن"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "سایه‌دار کردن"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "هیچ کتابخانۀ وصلۀ تزئین پنجره‌ای یافت نشد."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "وصلۀ تزئین پیش‌فرض خراب است و نمی‌توان آن را بارگذاری کرد."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "کتابخانۀ %1 یک وصلۀ KWin نیست."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr" #~ "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr"
#~ "\" in a $PATH directory." #~ "\" in a $PATH directory."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 12:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-05 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -39,20 +39,20 @@ msgstr "Ikkuna \"%1\" vaatii huomiota."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWinin apusovellus" msgstr "KWinin apusovellus"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Tätä apusovellusta ei ole tarkoitettu kutsuttavaksi suoraan." msgstr "Tätä apusovellusta ei ole tarkoitettu kutsuttavaksi suoraan."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -62,79 +62,14 @@ msgstr ""
"sovelmalle <b>%1</b> (PID=%3, isäntä=%4). <p>Haluatko tappaa tämän sovelman? " "sovelmalle <b>%1</b> (PID=%3, isäntä=%4). <p>Haluatko tappaa tämän sovelman? "
"(Kaikki sovelman tallentamattomat tiedot menetetään.)</qt>" "(Kaikki sovelman tallentamattomat tiedot menetetään.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Lopeta" msgstr "Lopeta"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Pidä käynnissä" msgstr "Pidä käynnissä"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 esikatselu</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ei kaikilla työpöydillä"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Kaikilla työpöydillä"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Älä pidä muiden ikkunoiden yläpuolella"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Pidä muiden ikkunoiden yläpuolella"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Älä pidä muiden ikkunoiden alapuolella"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Pidä muiden ikkunoiden alapuolella"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Poista varjostus"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Varjosta"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Ikkunareunustusten liitännäiskirjastoa ei löytynyt."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Oletusreunustusliitännäinen on vahingoittunut eikä sitä voida ladata."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Kirjasto %1 ei ole KWin-liitännäinen."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -174,12 +109,12 @@ msgstr "Korvaa ajossa oleva ICCCM2.0-yhteensopiva ikkunaohjelma"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, TDE:n kehittäjät" msgstr "(c) 1999-2005, TDE:n kehittäjät"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä" msgstr "Ylläpitäjä"
@ -197,22 +132,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin suljetaan..." "KWin suljetaan..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Sovelluksen erikoisasetukset..." msgstr "&Sovelluksen erikoisasetukset..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -878,6 +813,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes-laajennusta ei löytynyt</b><br>Sinun <i>pitää</i> käyttää XOrg " "<qt><b>XFixes-laajennusta ei löytynyt</b><br>Sinun <i>pitää</i> käyttää XOrg "
"&ge; 6.8, jotta läpikuultavuus ja varjot toimivat.</qt>" "&ge; 6.8, jotta läpikuultavuus ja varjot toimivat.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 esikatselu</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Valikko"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ei kaikilla työpöydillä"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Kaikilla työpöydillä"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Pienennä"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Suurenna"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Älä pidä muiden ikkunoiden yläpuolella"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Pidä muiden ikkunoiden yläpuolella"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Älä pidä muiden ikkunoiden alapuolella"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Pidä muiden ikkunoiden alapuolella"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Poista varjostus"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Varjosta"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Ikkunareunustusten liitännäiskirjastoa ei löytynyt."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusreunustusliitännäinen on vahingoittunut eikä sitä voida ladata."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Kirjasto %1 ei ole KWin-liitännäinen."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:49+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -49,20 +49,20 @@ msgstr "La fenêtre « %1 » réclame votre attention."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Utilitaire d'aide de KWin" msgstr "Utilitaire d'aide de KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Cet utilitaire assistant n'est pas supposé être appelé directement." msgstr "Cet utilitaire assistant n'est pas supposé être appelé directement."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -73,83 +73,14 @@ msgstr ""
"fermer ce programme ? (Toutes les données non enregistrées dans cette " "fermer ce programme ? (Toutes les données non enregistrées dans cette "
"application seront perdues).</qt>" "application seront perdues).</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Terminer" msgstr "Terminer"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Laisser démarré" msgstr "Laisser démarré"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Aperçu de %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Pas sur tous les bureaux"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Sur tous les bureaux"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ne pas conserver au premier plan"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Conserver au premier plan"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ne pas conserver en arrière-plan"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Conserver en arrière-plan"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Pas d'ombre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Ombre"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr ""
"Aucune bibliothèque de module pour la décoration des fenêtres n'a été "
"trouvée."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Le module de décoration des fenêtres par défaut est endommagé et n'a pas été "
"chargé."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "La bibliothèque %1 n'est pas un module externe de KWin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -191,12 +122,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Les développeurs de TDE" msgstr "(c) 1999-2005, Les développeurs de TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur" msgstr "Mainteneur"
@ -214,22 +145,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin va s'arrêter..." "KWin va s'arrêter..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Réglages &spéciaux de l'application..." msgstr "Réglages &spéciaux de l'application..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -901,6 +832,58 @@ msgstr ""
"utiliser XOrg &ge; 6.8 pour que la transparence et les ombres fonctionnent.</" "utiliser XOrg &ge; 6.8 pour que la transparence et les ombres fonctionnent.</"
"qt>" "qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Aperçu de %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Pas sur tous les bureaux"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Sur tous les bureaux"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Réduire"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximiser"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Ne pas conserver au premier plan"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Conserver au premier plan"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ne pas conserver en arrière-plan"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Conserver en arrière-plan"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Pas d'ombre"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Ombre"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr ""
#~ "Aucune bibliothèque de module pour la décoration des fenêtres n'a été "
#~ "trouvée."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Le module de décoration des fenêtres par défaut est endommagé et n'a pas "
#~ "été chargé."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "La bibliothèque %1 n'est pas un module externe de KWin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-08 23:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-08 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@ -37,20 +37,20 @@ msgstr "Finster '%1' easket oandacht."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin-helperapplikaasje" msgstr "KWin-helperapplikaasje"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Dizze helperapplikaasje is net bedoeld om direkt oanropt te wurden." msgstr "Dizze helperapplikaasje is net bedoeld om direkt oanropt te wurden."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -60,80 +60,14 @@ msgstr ""
"tapassing <b>%1</b> (PID=%3, hostnaam=%4). <p>Wolle jo dizze tapassing " "tapassing <b>%1</b> (PID=%3, hostnaam=%4). <p>Wolle jo dizze tapassing "
"slute? (Alle net bewarre data fan dizze applikaasje sil ferlern gean.)</qt>" "slute? (Alle net bewarre data fan dizze applikaasje sil ferlern gean.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Ofbrekke" msgstr "Ofbrekke"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Rinne litte" msgstr "Rinne litte"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 foarbyld</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Net op alle buroblêden"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Op alle buroblêden"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalisearje"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalisearje"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Net op foargrûn hâlde"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Op foargrûn hâlde"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Net op eftergrûn hâlde"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Op eftergrûn hâlde"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Ofrolje"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Oprolje"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "De bibleteek 'finster dekoraasjeplugin' is net fûn"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"De standert dekoraasjeplugin is beskeadige en kin dêrom net laden wurde."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "De bibleteek %1 is gjin KWin-plugin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -173,12 +107,12 @@ msgstr "Ferfang de al rinnende ICCCM2.0 compliant Finsterbehearder"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2006, de TDE-ûntwikkelders" msgstr "(c) 1999-2006, de TDE-ûntwikkelders"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Underhâlder" msgstr "Underhâlder"
@ -196,22 +130,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin wurd no ôfsletten..." "KWin wurd no ôfsletten..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Spesjale appikaasje ynstellings..." msgstr "&Spesjale appikaasje ynstellings..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -879,6 +813,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes-taheaksel net fûn</b> <br>Om trochsichtich- en skaad-effekten " "<qt><b>XFixes-taheaksel net fûn</b> <br>Om trochsichtich- en skaad-effekten "
"te aktivearje ha jo Xorg &ge; 6.8 neadich </qt>" "te aktivearje ha jo Xorg &ge; 6.8 neadich </qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 foarbyld</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Net op alle buroblêden"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Op alle buroblêden"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalisearje"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimalisearje"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Net op foargrûn hâlde"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Op foargrûn hâlde"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Net op eftergrûn hâlde"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Op eftergrûn hâlde"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Ofrolje"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Oprolje"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "De bibleteek 'finster dekoraasjeplugin' is net fûn"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "De standert dekoraasjeplugin is beskeadige en kin dêrom net laden wurde."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "De bibleteek %1 is gjin KWin-plugin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -35,20 +35,20 @@ msgstr ""
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Uirlis chúnta KWin" msgstr "Uirlis chúnta KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ní ceart an uirlis chúntach seo a ghlao go díreach." msgstr "Ní ceart an uirlis chúntach seo a ghlao go díreach."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -59,81 +59,14 @@ msgstr ""
"mian leat an feidhmchlár seo a stopadh? (Caillfear na sonraí nach bhfuil " "mian leat an feidhmchlár seo a stopadh? (Caillfear na sonraí nach bhfuil "
"sábháilte san fheidhmchlár.)</qt>" "sábháilte san fheidhmchlár.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Stop" msgstr "Stop"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Leanúint den rith" msgstr "Leanúint den rith"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Réamhamharc %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Roghchlár"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ná coimeád ar gach deasc"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Ar gach deasc"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Íoslaghdaigh"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Uasmhéadaigh"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ná coimeád os cionn"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Coimeád os cionn"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ná coimeád faoi chinn eile"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Coimeád faoi chinn eile"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Díscáthaigh"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Scáthaigh"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Ní bhfuarthas leabharlann bhreiseán maisiúcháin."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Tá an breiseán maisiúcháin réamhshocruithe lofa agus níorbh fhéidir é a "
"luchtú."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Ní breiseán KWin é an leabharlann %1."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -175,12 +108,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2005, Forbróirí TDE" msgstr "© 1999-2005, Forbróirí TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir" msgstr "Cothaitheoir"
@ -198,22 +131,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Stopfaidh KWin anois..." "Stopfaidh KWin anois..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Socruithe Speisialta Fuinneoige..." msgstr "&Socruithe Speisialta Fuinneoige..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -855,5 +788,55 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>" "for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Réamhamharc %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Roghchlár"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ná coimeád ar gach deasc"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Ar gach deasc"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Íoslaghdaigh"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Uasmhéadaigh"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Ná coimeád os cionn"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Coimeád os cionn"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ná coimeád faoi chinn eile"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Coimeád faoi chinn eile"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Díscáthaigh"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Scáthaigh"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Ní bhfuarthas leabharlann bhreiseán maisiúcháin."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Tá an breiseán maisiúcháin réamhshocruithe lofa agus níorbh fhéidir é a "
#~ "luchtú."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Ní breiseán KWin é an leabharlann %1."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 21:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-23 21:08+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -43,21 +43,21 @@ msgstr "A Fiestra '%1' demanda atención."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Utilidade de axuda de KWin" msgstr "Utilidade de axuda de KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "" msgstr ""
"Esta utilidade de axuda non está concebida para ser chamada directamente." "Esta utilidade de axuda non está concebida para ser chamada directamente."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -68,80 +68,14 @@ msgstr ""
"rematar esta aplicación? (Tódolos datos non gardados nesta aplicación " "rematar esta aplicación? (Tódolos datos non gardados nesta aplicación "
"perderanse.)</qt>" "perderanse.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Rematar" msgstr "Rematar"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Manter a Executárense" msgstr "Manter a Executárense"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Previsualización de %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Non en tódolos escritorios"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "En tódolos escritorios"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Non manter enriba doutras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Manter enriba doutras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Non manter embaixo doutras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Manter embaixo doutras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Despregar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Pregar"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Non se atoupou unha libraría de plugins de decoración."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"O plugin de decoración por defecto está corrupto e non se puido cargar."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "A libraría %1 non é un plugin KWin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -181,12 +115,12 @@ msgstr "Remprazar o xestor de fiestras compatible con ICCCM2.0 xa executado"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Os Desenvolvedores de TDE" msgstr "(c) 1999-2005, Os Desenvolvedores de TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor" msgstr "Mantedor"
@ -204,22 +138,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Kwin pecharase agora..." "Kwin pecharase agora..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Opcións E&speciais de Aplicación..." msgstr "Opcións E&speciais de Aplicación..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -887,6 +821,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>Extensión XFixes non atopada</b> <br><i>Debe</i> empregar XOrg &ge; " "<qt><b>Extensión XFixes non atopada</b> <br><i>Debe</i> empregar XOrg &ge; "
"6.8 para que funcionen as translucideces e as sombras.</qt>" "6.8 para que funcionen as translucideces e as sombras.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Previsualización de %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menú"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Non en tódolos escritorios"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "En tódolos escritorios"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximizar"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Non manter enriba doutras"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Manter enriba doutras"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Non manter embaixo doutras"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Manter embaixo doutras"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Despregar"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Pregar"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Non se atoupou unha libraría de plugins de decoración."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "O plugin de decoración por defecto está corrupto e non se puido cargar."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "A libraría %1 non é un plugin KWin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "Kwin" #~ msgstr "Kwin"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-19 13:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-19 13:06+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: <he@li.org>\n" "Language-Team: <he@li.org>\n"
@ -45,20 +45,20 @@ msgstr "החלון \"%1\" דורש התמקדות."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "שירותית עזרה של KWin" msgstr "שירותית עזרה של KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "לא ניתן להפעיל שירותית זו ישירות." msgstr "לא ניתן להפעיל שירותית זו ישירות."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -68,79 +68,14 @@ msgstr ""
"%3, מארח=%4).<p> האם ברצונך לסיים את היישום? (כל מידע שלא נשמר ביישום זה ילך " "%3, מארח=%4).<p> האם ברצונך לסיים את היישום? (כל מידע שלא נשמר ביישום זה ילך "
"לאיבוד)</qt>" "לאיבוד)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "חסל" msgstr "חסל"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "אל תחסל" msgstr "אל תחסל"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>תצוגה מקדימה של %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "לא בכל שולחנות העבודה"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "בכל שולחנות העבודה"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "הקטן"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "הגדל"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "אל תשאיר מעל כולם"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "השאר מעל כולם"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "אל תשאיר מתחת כולם"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "השאר מתחת לכולם"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "בטל גלול"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "גלול"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "לא נמצאה אף ספרייה של תוסף קישוטי חלונות."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "תוסף הקישוט המוגדר כברירת מחדל פגום ולא ניתן לטעינה."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "הספרייה %1 היא לא תוסף KWin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -180,12 +115,12 @@ msgstr "החלף מנהל חלונות תואם ICCCM2.0 קיים"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, TDE המפתחים של" msgstr "(c) 1999-2005, TDE המפתחים של"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק" msgstr "מתחזק"
@ -203,22 +138,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"מנהל החלונות ייצא עכשיו..." "מנהל החלונות ייצא עכשיו..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "הגדרות יישום &מיוחדות..." msgstr "הגדרות יישום &מיוחדות..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -881,6 +816,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>הרחבת XFixes לא נמצאה</b><br>עליך להתקין XOrg &ge; 6.8 <i>ומעלה</" "<qt><b>הרחבת XFixes לא נמצאה</b><br>עליך להתקין XOrg &ge; 6.8 <i>ומעלה</"
"i>בכדי להשתמש בשקיפויות והצללות. </qt>" "i>בכדי להשתמש בשקיפויות והצללות. </qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>תצוגה מקדימה של %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "תפריט"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "לא בכל שולחנות העבודה"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "בכל שולחנות העבודה"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "הקטן"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "הגדל"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "אל תשאיר מעל כולם"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "השאר מעל כולם"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "אל תשאיר מתחת כולם"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "השאר מתחת לכולם"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "בטל גלול"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "גלול"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "לא נמצאה אף ספרייה של תוסף קישוטי חלונות."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "תוסף הקישוט המוגדר כברירת מחדל פגום ולא ניתן לטעינה."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "הספרייה %1 היא לא תוסף KWin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "מנהל החלונות" #~ msgstr "מנהל החלונות"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 19:01+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-03 19:01+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -38,20 +38,20 @@ msgstr "विंडो जो ध्यान चाहते हैं, उन
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "के-विन सहायक यूटिलिटी" msgstr "के-विन सहायक यूटिलिटी"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "यह सहायक यूटिलिटी सीधे ही बुलाया नहीं जा सकता." msgstr "यह सहायक यूटिलिटी सीधे ही बुलाया नहीं जा सकता."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -61,89 +61,14 @@ msgstr ""
"b> (पीआईडी=%3, होस्टनाम=%4) से संबद्ध है.<p>क्या आप इस अनुप्रयोग को बन्द करना चाहते हैं? " "b> (पीआईडी=%3, होस्टनाम=%4) से संबद्ध है.<p>क्या आप इस अनुप्रयोग को बन्द करना चाहते हैं? "
"(इस अनुप्रयोग के सभी सहेजे नहीं गए डाटा गुम हो जाएंगे.)</qt>" "(इस अनुप्रयोग के सभी सहेजे नहीं गए डाटा गुम हो जाएंगे.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "विंडो सभी डेस्कटॉप पर रखें"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "सभी डेस्कटॉप (&A)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "न्यूनतम करें (&n)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "अधिकतम करें (&x)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "छाया (&a)"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "छाया (&a)"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "कोई विंडो डेकोरेशन प्लगइल लाइब्रेरी नहीं मिली."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "डिफ़ॉल्ट डेकोरेशन प्लगइन खराब है तथा लोड नहीं किया जा सकता."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "लाइब्रेरी %1 के-विन प्लगइन नहीं है."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -183,12 +108,12 @@ msgstr "पहले से ही चल रहे ICCCM2.0 कम्पला
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2003, केडीई डेवलपर्स" msgstr "(c) 1999 - 2003, केडीई डेवलपर्स"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "अनुरक्षक" msgstr "अनुरक्षक"
@ -206,22 +131,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"के-विन अब बाहर होगा..." "के-विन अब बाहर होगा..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास...(&S)" msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास...(&S)"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -872,5 +797,55 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>" "for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "विंडो सभी डेस्कटॉप पर रखें"
#, fuzzy
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "सभी डेस्कटॉप (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "न्यूनतम करें (&n)"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "अधिकतम करें (&x)"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "छाया (&a)"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "छाया (&a)"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "कोई विंडो डेकोरेशन प्लगइल लाइब्रेरी नहीं मिली."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट डेकोरेशन प्लगइन खराब है तथा लोड नहीं किया जा सकता."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "लाइब्रेरी %1 के-विन प्लगइन नहीं है."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "के-विन" #~ msgstr "के-विन"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin 0\n" "Project-Id-Version: twin 0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-07 03:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-07 03:41+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
@ -37,113 +37,35 @@ msgstr "Aktivirati prozor koji traži pažnju"
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin alat za pomoć" msgstr "KWin alat za pomoć"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ova pomoćna alatka nije namijenjena za direktno pozivanje!" msgstr "Ova pomoćna alatka nije namijenjena za direktno pozivanje!"
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>" "this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Drži prozor na svim radnim površinama"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "&Sve radne površine"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "&Minimiziraj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "Ma&ksimiziraj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Drži &iznad ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "Drži &iznad ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Drži &ispod ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "Drži &ispod ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "Sjenč&aj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Sjenč&aj"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
#, fuzzy
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nije nađena biblioteka umetaka za ukrašavanje!"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
#, fuzzy
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Biblioteka umetaka za ukrašavanje je neispravna i nije ju moguće učitati!"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Biblioteka %1 nije KWin-ov umetak."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -181,12 +103,12 @@ msgstr "Zamjeni već pokrenut ICCCM2.0 kompatibilan window manager."
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, TDE razvojni tim" msgstr "(c) 1999-2005, TDE razvojni tim"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr ""
@ -204,22 +126,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin prestaje s radom..." "KWin prestaje s radom..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Sp&remi postavke prozora" msgstr "Sp&remi postavke prozora"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -878,5 +800,58 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>" "for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Drži prozor na svim radnim površinama"
#, fuzzy
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "&Sve radne površine"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "&Minimiziraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Ma&ksimiziraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Drži &iznad ostalih"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Drži &iznad ostalih"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Drži &ispod ostalih"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Drži &ispod ostalih"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Sjenč&aj"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Sjenč&aj"
#, fuzzy
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nije nađena biblioteka umetaka za ukrašavanje!"
#, fuzzy
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka umetaka za ukrašavanje je neispravna i nije ju moguće učitati!"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Biblioteka %1 nije KWin-ov umetak."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-17 12:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-17 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -32,20 +32,20 @@ msgstr "Egy ablak ('%1') beavatkozást igényel."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin segédprogram" msgstr "KWin segédprogram"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ezt a segédprogram nem közvetlen használatra való." msgstr "Ezt a segédprogram nem közvetlen használatra való."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -55,79 +55,14 @@ msgstr ""
"b> alkalmazáshoz tartozik (folyamatazonosító=%3, gépnév=%4).<p>Be szeretné " "b> alkalmazáshoz tartozik (folyamatazonosító=%3, gépnév=%4).<p>Be szeretné "
"zárni az alkalmazást? Az alkalmazásban nem mentett adatok elvesznek.</qt>" "zárni az alkalmazást? Az alkalmazásban nem mentett adatok elvesznek.</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Bezárás" msgstr "Bezárás"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Folytatás" msgstr "Folytatás"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Előnézet - %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nem az összes asztalra"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Az összes asztalra"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Az ablak ne a többi fölé kerüljön"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Az ablak a többi fölé kerüljön"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Legördítés"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Felgördítés"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nem található ablakkeret-rajzoló modul."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Az alapértelmezett ablakkeret-rajzoló modul hibás, nem használható."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "A(z) %1 programkönyvtár nem KWin-bővítőmodul."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -165,12 +100,12 @@ msgstr "Átváltás már futó ICCCM2.0-kompatibilis ablakkezelőről"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) A TDE fejlesztői, 1999-2005." msgstr "(c) A TDE fejlesztői, 1999-2005."
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó" msgstr "Karbantartó"
@ -188,22 +123,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Kilépés..." "Kilépés..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Spe&ciális alkalmazásbeállítások..." msgstr "Spe&ciális alkalmazásbeállítások..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -871,6 +806,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>Az XFixes kiterjesztés nem található</b><br><i>Legalább</i> az XOrg " "<qt><b>Az XFixes kiterjesztés nem található</b><br><i>Legalább</i> az XOrg "
"6.8 szükséges a valódi áttetszőség és az árnyékolás működéséhez.</qt>" "6.8 szükséges a valódi áttetszőség és az árnyékolás működéséhez.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Előnézet - %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nem az összes asztalra"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Az összes asztalra"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalizálás"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximalizálás"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Az ablak ne a többi fölé kerüljön"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Az ablak a többi fölé kerüljön"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Az ablak a többi alá kerüljön"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Legördítés"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Felgördítés"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nem található ablakkeret-rajzoló modul."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Az alapértelmezett ablakkeret-rajzoló modul hibás, nem használható."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "A(z) %1 programkönyvtár nem KWin-bővítőmodul."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 19:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-05 19:07+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" "Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -39,20 +39,20 @@ msgstr "Glugginn '%1' krefst athygli."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin hjálpartól" msgstr "KWin hjálpartól"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Það á ekki að ræsa þetta hjálpartól handvirkt!" msgstr "Það á ekki að ræsa þetta hjálpartól handvirkt!"
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -62,80 +62,14 @@ msgstr ""
"b> (Ferill=%3, vél=%4).<p>Viltu loka þessu forriti? (Öllum gögnum sem hefur " "b> (Ferill=%3, vél=%4).<p>Viltu loka þessu forriti? (Öllum gögnum sem hefur "
"ekki verið vistað munu tapast.)</qt>" "ekki verið vistað munu tapast.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Loka" msgstr "Loka"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Keyra áfram" msgstr "Keyra áfram"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 forsýn</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ekki á öll skjáborð"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Á öll skjáborð"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Lágmarka"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Hámarka"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ekki halda ofan á öðrum"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Halda ofan á öðrum"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ekki halda undir öðrum"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Halda undir öðrum"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Afskyggja"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Skyggja"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Fann ekkert aðgerðasafn fyrir gluggaskreytibót"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Sjálfgefna skreytiviðbótin er skemmd og var ekki hægt að hlaða henni inn."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Aðgerðasafnið %1 er ekki KWin íforrit."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -175,12 +109,12 @@ msgstr "Skipta út gluggastjóra sem er ICCCM2.0 samhæfður og þegar í gangi"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, TDE-þróunarliðið" msgstr "(c) 1999-2005, TDE-þróunarliðið"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Umsjónarmaður" msgstr "Umsjónarmaður"
@ -198,22 +132,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin hættir nú keyrslu..." "KWin hættir nú keyrslu..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Sérstakar forritastillingar..." msgstr "&Sérstakar forritastillingar..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -879,6 +813,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes viðbót fannst ekki</b><br>Þú <i>verður</i> að nota XOrg &ge; " "<qt><b>XFixes viðbót fannst ekki</b><br>Þú <i>verður</i> að nota XOrg &ge; "
"6.8 til að gegnsæi og skuggar virki.</qt>" "6.8 til að gegnsæi og skuggar virki.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 forsýn</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Valmynd"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ekki á öll skjáborð"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Á öll skjáborð"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Lágmarka"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Hámarka"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Ekki halda ofan á öðrum"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Halda ofan á öðrum"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ekki halda undir öðrum"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Halda undir öðrum"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Afskyggja"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Skyggja"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Fann ekkert aðgerðasafn fyrir gluggaskreytibót"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Sjálfgefna skreytiviðbótin er skemmd og var ekki hægt að hlaða henni inn."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Aðgerðasafnið %1 er ekki KWin íforrit."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-16 06:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-16 06:12+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -37,22 +37,22 @@ msgstr "La finestra '%1' chiede attenzione."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "Sospeso" msgstr "Sospeso"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "TWin" msgstr "TWin"
# XXX helper -> "di supporto"? # XXX helper -> "di supporto"?
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Programma helper per twin" msgstr "Programma helper per twin"
# XXX helper -> "di supporto"? # XXX helper -> "di supporto"?
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "" msgstr ""
"Questo programma helper non è pensato per essere chiamato direttamente." "Questo programma helper non è pensato per essere chiamato direttamente."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -63,81 +63,14 @@ msgstr ""
"terminare questa applicazione? (Tutti i dati non salvati in questa " "terminare questa applicazione? (Tutti i dati non salvati in questa "
"applicazione saranno persi.)</qt>" "applicazione saranno persi.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Termina" msgstr "Termina"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Mantieni in esecuzione" msgstr "Mantieni in esecuzione"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>anteprima %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Non su tutti i desktop"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Su tutti i desktop"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Non tenere sopra alle altre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Tieni sopra alle altre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Non tenere sotto alle altre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Tieni sotto alle altre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Srotola"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Arrotola"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr ""
"Non è stata trovata alcuna libreria plugin per le decorazioni delle finestre."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Il plugin per le decorazioni predefinite è danneggiato e non può essere "
"caricato."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "La libreria %1 non è un plugin di twin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " "[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -174,11 +107,11 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "Non avviare il gestore della composizione" msgstr "Non avviare il gestore della composizione"
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, gli sviluppatori di TDE" msgstr "(c) 1999-2005, gli sviluppatori di TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile" msgstr "Responsabile"
@ -194,7 +127,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"TWin ora terminerà..." "TWin ora terminerà..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
@ -202,15 +135,15 @@ msgstr ""
"<qt>L'applicazione \"<b>%1</b>\" è stata sospesa.<p>Vuoi riprendere questa " "<qt>L'applicazione \"<b>%1</b>\" è stata sospesa.<p>Vuoi riprendere questa "
"applicazione?</qt>" "applicazione?</qt>"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Riprendere l'applicazione sospesa?" msgstr "Riprendere l'applicazione sospesa?"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "Riprendi" msgstr "Riprendi"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "Tieni sospeso" msgstr "Tieni sospeso"
@ -859,6 +792,57 @@ msgstr ""
"<qt><b>Estensione XFixes non trovata</b><br><i>Devi</i> utilizzare XOrg &ge; " "<qt><b>Estensione XFixes non trovata</b><br><i>Devi</i> utilizzare XOrg &ge; "
"6.8 per avere la trasparenza e le ombre.</qt>" "6.8 per avere la trasparenza e le ombre.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>anteprima %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Non su tutti i desktop"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Su tutti i desktop"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizza"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Massimizza"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Non tenere sopra alle altre"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Tieni sopra alle altre"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Non tenere sotto alle altre"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Tieni sotto alle altre"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Srotola"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Arrotola"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr ""
#~ "Non è stata trovata alcuna libreria plugin per le decorazioni delle "
#~ "finestre."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Il plugin per le decorazioni predefinite è danneggiato e non può essere "
#~ "caricato."
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "La libreria %1 non è un plugin di twin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-11 23:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-11 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -44,20 +44,20 @@ msgstr "ウィンドウ '%1' が操作を要求しています。"
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin ヘルパーユーティリティ" msgstr "KWin ヘルパーユーティリティ"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "このヘルパーアプリは、直接実行されるものではありません。" msgstr "このヘルパーアプリは、直接実行されるものではありません。"
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -68,79 +68,14 @@ msgstr ""
"このアプリケーションを強制終了しますか?このアプリケーションの未保存のデータ" "このアプリケーションを強制終了しますか?このアプリケーションの未保存のデータ"
"はすべて失われます。</qt>" "はすべて失われます。</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "終了する" msgstr "終了する"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "終了しない" msgstr "終了しない"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 プレビュー</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "すべてのデスクトップに配置しない"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "すべてのデスクトップに配置する"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "他より上にしない"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "常に他より上に"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "他より下にしない"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "常に他より下に"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "シェード解除"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "シェード"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "ウィンドウ装飾プラグインライブラリが見つかりません。"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "標準の装飾プラグインは壊れていて読み込めません。"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "ライブラリ %1 は KWin プラグインではありません。"
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -179,12 +114,12 @@ msgstr "既に動作している ICCCM2.0 準拠のウィンドウマネージ
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, TDE 開発チーム" msgstr "(c) 1999-2005, TDE 開発チーム"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ" msgstr "メンテナ"
@ -202,22 +137,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin を終了します..." "KWin を終了します..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "特殊なアプリケーション設定(&S)..." msgstr "特殊なアプリケーション設定(&S)..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -885,6 +820,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes エクステンションが見つかりません。</b><br>半透明と影のためには " "<qt><b>XFixes エクステンションが見つかりません。</b><br>半透明と影のためには "
"XOrg &ge; 6.8 が必要です。</qt>" "XOrg &ge; 6.8 が必要です。</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 プレビュー</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "メニュー"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "すべてのデスクトップに配置しない"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "すべてのデスクトップに配置する"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "最小化"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "最大化"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "他より上にしない"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "常に他より上に"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "他より下にしない"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "常に他より下に"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "シェード解除"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "シェード"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "ウィンドウ装飾プラグインライブラリが見つかりません。"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "標準の装飾プラグインは壊れていて読み込めません。"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "ライブラリ %1 は KWin プラグインではありません。"
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 13:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-09 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -35,20 +35,20 @@ msgstr "%1 терезесі назар аударуды сұрайды."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin көмекші утилитасы" msgstr "KWin көмекші утилитасы"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Көмекші утилитасы өзі жеке орындалмайды." msgstr "Көмекші утилитасы өзі жеке орындалмайды."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -58,79 +58,14 @@ msgstr ""
"(PID=%3, хост=%4) деген қолданбаға жатады.<p>Қолданбаның жұмысын доғарасыз " "(PID=%3, хост=%4) деген қолданбаға жатады.<p>Қолданбаның жұмысын доғарасыз "
"ба? (Сақталмаған деректердің барлығы жоғалады.)</qt>" "ба? (Сақталмаған деректердің барлығы жоғалады.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Доғарылсын" msgstr "Доғарылсын"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Қала берсін" msgstr "Қала берсін"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 стилін қарау</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Балық үстелдерге емес"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Барлық үстелдерге"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Түю"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Кең жаю"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Бет алдында ұстамау"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Бет алдында ұстау"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ең артында ұстамау"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Ең артында ұстау"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Айдардан жаю"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Айдарға түю"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Терезені безендіру модулінің жиын файлы табылмады."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Әдеттегі безендіру модулі зақымдалып, жүктелмеді."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "%1 жиын файлы KWin модулі емес."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -168,12 +103,12 @@ msgstr "Істеп тұрған ICCCM2.0-секілді терезе менед
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005,TDE жасаушылар" msgstr "(c) 1999-2005,TDE жасаушылар"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдіруші" msgstr "Жетілдіруші"
@ -191,22 +126,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin енді аяқтайды..." "KWin енді аяқтайды..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Қолданбаның а&рнайы параметрлері..." msgstr "Қолданбаның а&рнайы параметрлері..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -873,6 +808,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes кеңейтуі табылмады</b><br>Мөлдірлік пен көлеңке жұмыс істеу " "<qt><b>XFixes кеңейтуі табылмады</b><br>Мөлдірлік пен көлеңке жұмыс істеу "
"үшін <i> XOrg &ge; 6.8 </i> пайдалану керек.</qt>" "үшін <i> XOrg &ge; 6.8 </i> пайдалану керек.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 стилін қарау</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Мәзір"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Балық үстелдерге емес"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Барлық үстелдерге"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Түю"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Кең жаю"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Бет алдында ұстамау"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Бет алдында ұстау"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ең артында ұстамау"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Ең артында ұстау"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Айдардан жаю"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Айдарға түю"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Терезені безендіру модулінің жиын файлы табылмады."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Әдеттегі безендіру модулі зақымдалып, жүктелмеді."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "%1 жиын файлы KWin модулі емес."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:16+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:16+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -36,20 +36,20 @@ msgstr "បង្អួច '%1' ទាមទារ​ការ​យក​ចិ
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ KWin" msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ​នេះ​ទំនង​ជា​មិន​បាន​ហៅ​ដោយ​ផ្ទាល់ទេ ។" msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ​នេះ​ទំនង​ជា​មិន​បាន​ហៅ​ដោយ​ផ្ទាល់ទេ ។"
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -59,79 +59,14 @@ msgstr ""
"(PID=%3, hostname=%4) ។<p>តើ​អ្នក​ចង់​បញ្ចប់​ដំណើរការ​កម្មវិធី​នេះ​ឬ​ទេ ? (ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​" "(PID=%3, hostname=%4) ។<p>តើ​អ្នក​ចង់​បញ្ចប់​ដំណើរការ​កម្មវិធី​នេះ​ឬ​ទេ ? (ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​"
"រក្សាទុក​ក្នុង​កម្មវិធី នឹង​បាត់បង់​ទាំងអស់ ។)</qt>" "រក្សាទុក​ក្នុង​កម្មវិធី នឹង​បាត់បង់​ទាំងអស់ ។)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ" msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "ទុក​ឲ្យ​រត់​ដដែល" msgstr "ទុក​ឲ្យ​រត់​ដដែល"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>មើល %1 ជា​មុន</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "មិន​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "កុំ​ដាក់​លើ​គេ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "ដាក់​លើ​គេ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "កុំ​ដាក់​ក្រោម​គេ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "ដាក់​ក្រោម​គេ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "ដោះ​ស្រមោល"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "ស្រមោល"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​បណ្ណាល័យ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នៃ​ការ​តុបតែង​បង្អួច ។"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នៃការ​តុបតែង​លំនាំដើម បានខូច​ហើយ និង​​មិន​អាចផ្ទុក​បានឡើយ ។"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "បណ្ណាល័យ %1 មិន​មែន​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ KWin ។"
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -170,12 +105,12 @@ msgstr "ជំនួស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ ដោយ​អ្នក​បង្កើត TDE" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ ដោយ​អ្នក​បង្កើត TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ" msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
@ -193,22 +128,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin នឹង​ចេញ​ឥឡូវ..." "KWin នឹង​ចេញ​ឥឡូវ..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ពិសេស..." msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ពិសេស..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -873,6 +808,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម XFixes</b><br>អ្នក​<i>ត្រូវ​តែ​</i>ប្រើ XOrg &ge; 6.8 ដើម្បី​ឲ្យ​" "<qt><b>រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម XFixes</b><br>អ្នក​<i>ត្រូវ​តែ​</i>ប្រើ XOrg &ge; 6.8 ដើម្បី​ឲ្យ​"
"ភាព​ថ្លា និង​​ស្រមោល​អាច​ដំណើរការ​បាន ។</qt>" "ភាព​ថ្លា និង​​ស្រមោល​អាច​ដំណើរការ​បាន ។</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>មើល %1 ជា​មុន</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "មិន​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "កុំ​ដាក់​លើ​គេ"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "ដាក់​លើ​គេ"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "កុំ​ដាក់​ក្រោម​គេ"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "ដាក់​ក្រោម​គេ"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "ដោះ​ស្រមោល"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "ស្រមោល"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​បណ្ណាល័យ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នៃ​ការ​តុបតែង​បង្អួច ។"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នៃការ​តុបតែង​លំនាំដើម បានខូច​ហើយ និង​​មិន​អាចផ្ទុក​បានឡើយ ។"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "បណ្ណាល័យ %1 មិន​មែន​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ KWin ។"
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -16,7 +16,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:57+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:57+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n" "Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
@ -46,20 +46,20 @@ msgstr "창 '%1'은 주의가 필요합니다."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin 도움말 유틸리티" msgstr "KWin 도움말 유틸리티"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "이 도움말 유틸리티는 직접 실행할 수 없습니다." msgstr "이 도움말 유틸리티는 직접 실행할 수 없습니다."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -69,79 +69,14 @@ msgstr ""
"에 속해있습니다. (PID=%3, hostname=%4). <p>이 응용프로그램을 종료하시겠습니" "에 속해있습니다. (PID=%3, hostname=%4). <p>이 응용프로그램을 종료하시겠습니"
"까? (저장하지 않은 정보는 사라집니다.)</qt>" "까? (저장하지 않은 정보는 사라집니다.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "종료" msgstr "종료"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "실행 유지" msgstr "실행 유지"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 미리보기</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "모든 데스크탑 아님"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "모든 데스크톱"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "최소화"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "다른 창 위에 유지"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "다른 창 위에 유지"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "다른 창 아래에 유지"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "다른 창 아래에 유지"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "말아올리기"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "말아올리기"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "윈도우 장식 플러그인 라이브러리를 찾을 수 없습니다."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "기본 장식 플러그인이 손상되어 불러올 수 없습니다."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "%1 라이브러리는 KWin 플러그인이 아닙니다."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -179,12 +114,12 @@ msgstr "CCCM2.0 compliant 윈도우 관리자가 이미 실행중입니다."
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, TDE 개발자" msgstr "(c) 1999-2005, TDE 개발자"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "관리자" msgstr "관리자"
@ -202,22 +137,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin을 마칩니다..." "KWin을 마칩니다..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "특수한 응용프로그램 설정(&S)..." msgstr "특수한 응용프로그램 설정(&S)..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -883,6 +818,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes 확장기능을 찾을 수 없습니다. </b><br><i>반드시</i> XOrg &ge; " "<qt><b>XFixes 확장기능을 찾을 수 없습니다. </b><br><i>반드시</i> XOrg &ge; "
"6.8 이상 버전의 투명 및 그림자 효과를 사용하셔야만 합니다.</qt>" "6.8 이상 버전의 투명 및 그림자 효과를 사용하셔야만 합니다.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 미리보기</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "메뉴"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "모든 데스크탑 아님"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "모든 데스크톱"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "최소화"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "최대화"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "다른 창 위에 유지"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "다른 창 위에 유지"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "다른 창 아래에 유지"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "다른 창 아래에 유지"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "말아올리기"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "말아올리기"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "윈도우 장식 플러그인 라이브러리를 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "기본 장식 플러그인이 손상되어 불러올 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "%1 라이브러리는 KWin 플러그인이 아닙니다."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-12 07:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-12 07:03+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -41,20 +41,20 @@ msgstr "Langas „%1“ reikalauja dėmesio."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin pagalbos įrankis" msgstr "KWin pagalbos įrankis"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Šio galbos įrankio negalima iškviesti tiesiogiai." msgstr "Šio galbos įrankio negalima iškviesti tiesiogiai."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -64,79 +64,14 @@ msgstr ""
"<b>%1</b> (PID=%3, mazgo vardas=%4).<p>Ar norite nutraukti programos darbą? " "<b>%1</b> (PID=%3, mazgo vardas=%4).<p>Ar norite nutraukti programos darbą? "
"(visa neišsaugota informacija bus prarasta.)</qt>" "(visa neišsaugota informacija bus prarasta.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Nutraukti" msgstr "Nutraukti"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Leisti veikti toliau" msgstr "Leisti veikti toliau"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 peržiūra</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne visuose darbastaliuose"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Visuose darbastaliuose"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Sumažinti"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Išdidinti"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nelaikyti virš kitų"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Laikyti virš kitų"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nelaikyti virš kitų"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Laikyti po kitais"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Pilnas langas"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Užtemdyti"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nerasta lango dekoracijų priedų biblioteka."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Numatytas dekoracijos priedas sugadintas ir negali būti įkeltas."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Biblioteka %1 nėra KWin priedas."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -174,12 +109,12 @@ msgstr "Pakeisti jau veikiantį su ICCCM2.0 suderintą langų tvarkyklę"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2005, TDE programuotojai" msgstr "© 1999-2005, TDE programuotojai"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Palaikytojas" msgstr "Palaikytojas"
@ -197,22 +132,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin dabar baigs darbą..." "KWin dabar baigs darbą..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Ypatingi programos nu&statymai..." msgstr "Ypatingi programos nu&statymai..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -879,6 +814,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes praplėtimas nerastas</b><br><i>Turite</i> naudoti XOrg &ge; " "<qt><b>XFixes praplėtimas nerastas</b><br><i>Turite</i> naudoti XOrg &ge; "
"6.8 jei norite, kad veiktų permatomumas ir šešėliai.</qt>" "6.8 jei norite, kad veiktų permatomumas ir šešėliai.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 peržiūra</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meniu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ne visuose darbastaliuose"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Visuose darbastaliuose"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Sumažinti"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Išdidinti"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Nelaikyti virš kitų"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Laikyti virš kitų"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Nelaikyti virš kitų"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Laikyti po kitais"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Pilnas langas"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Užtemdyti"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nerasta lango dekoracijų priedų biblioteka."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Numatytas dekoracijos priedas sugadintas ir negali būti įkeltas."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Biblioteka %1 nėra KWin priedas."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 17:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-11 17:55+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n" "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
@ -39,20 +39,20 @@ msgstr "Logam '%1' nepieciešama uzmanība."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin palīdzības utilīta" msgstr "KWin palīdzības utilīta"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Šī palīdzības utilīta nav paredzēta tiešai izsaukšanai." msgstr "Šī palīdzības utilīta nav paredzēta tiešai izsaukšanai."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -62,80 +62,14 @@ msgstr ""
"%1</b> (PID=%3, hostname=%4). <p>Vai Jūs vēlaties pārtraukt šīs programmas " "%1</b> (PID=%3, hostname=%4). <p>Vai Jūs vēlaties pārtraukt šīs programmas "
"darbību? (Visi nesaglabātie programmas dati tiks zaudēti.)</qt>" "darbību? (Visi nesaglabātie programmas dati tiks zaudēti.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Pārtraukt programmas darbu" msgstr "Pārtraukt programmas darbu"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Turpināt darbināt programmu" msgstr "Turpināt darbināt programmu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 priekšapskate</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne uz visām darbvirsmām"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Uz visām darbvirsmām"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizēt"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizēt"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nepaturēt virs citiem"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Paturēt virs citiem"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nepaturēt zem citiem"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Paturēt zem citiem"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Atēnot"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Ēnot"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Logu dekorācijas spraudņu bibliotēka nav atrasta."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Noklusētais logu dekorācijas spraudnis ir bojāts un nevar tikt ielādēts."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Bibliotēka %1 nav KWin spraudnis."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -174,12 +108,12 @@ msgstr "Aizvietot jau darbojošos ICCCM2.0 savietojamu logu menedžeri"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, TDE Izstrādātāji" msgstr "(c) 1999-2005, TDE Izstrādātāji"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Uzturētājs" msgstr "Uzturētājs"
@ -197,22 +131,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin tagad izies..." "KWin tagad izies..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Speciāli programmas parametri..." msgstr "&Speciāli programmas parametri..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -865,5 +799,54 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>" "for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 priekšapskate</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Izvēlne"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ne uz visām darbvirsmām"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Uz visām darbvirsmām"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizēt"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimizēt"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Nepaturēt virs citiem"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Paturēt virs citiem"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Nepaturēt zem citiem"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Paturēt zem citiem"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Atēnot"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Ēnot"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Logu dekorācijas spraudņu bibliotēka nav atrasta."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusētais logu dekorācijas spraudnis ir bojāts un nevar tikt ielādēts."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Bibliotēka %1 nav KWin spraudnis."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -39,20 +39,20 @@ msgstr "Прозорецот „%1“ бара внимание."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Помошна алатка на KWin" msgstr "Помошна алатка на KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Оваа помошна алатка не би требало да се повикува директно." msgstr "Оваа помошна алатка не би требало да се повикува директно."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -63,79 +63,14 @@ msgstr ""
"прекинете оваа апликација? (Сите неснимени податоци во оваа апликација ќе " "прекинете оваа апликација? (Сите неснимени податоци во оваа апликација ќе "
"бидат изгубени.)</qt>" "бидат изгубени.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Прекини" msgstr "Прекини"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Остави да работи" msgstr "Остави да работи"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед на %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на сите површини"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "На сите површини"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Спушти"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Рашири"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Не задржувај над другите"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Задржи над другите"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Не задржувај под другите"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Задржи под другите"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Отсенчи"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Засенчи"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Не е пронајдена библиотека со приклучоци за декорации на прозорците."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Стандардниот приклучок за декорации е оштетен и не можеше да се вчита."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Библиотеката %1 не е KWin приклучок."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -175,12 +110,12 @@ msgstr "Замени го веќе пуштениот ICCCM2.0-согласни
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, развивачите на TDE" msgstr "(c) 1999-2005, развивачите на TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Одржувач" msgstr "Одржувач"
@ -198,22 +133,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin сега ќе излезе..." "KWin сега ќе излезе..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Специјални поставувања за апликација..." msgstr "&Специјални поставувања за апликација..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -882,6 +817,56 @@ msgstr ""
"<qt><b>Екстензијата „XFixes“ не е пронајдена</b><br><i>Мора</i> да користите " "<qt><b>Екстензијата „XFixes“ не е пронајдена</b><br><i>Мора</i> да користите "
"XOrg &ge; 6.8 за да работат проѕирноста и сенките.</qt>" "XOrg &ge; 6.8 за да работат проѕирноста и сенките.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Преглед на %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Мени"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Не на сите површини"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "На сите површини"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Спушти"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Рашири"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Не задржувај над другите"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Задржи над другите"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Не задржувај под другите"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Задржи под другите"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Отсенчи"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Засенчи"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr ""
#~ "Не е пронајдена библиотека со приклучоци за декорации на прозорците."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Стандардниот приклучок за декорации е оштетен и не можеше да се вчита."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Библиотеката %1 не е KWin приклучок."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-15 01:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-15 01:12+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -36,21 +36,21 @@ msgstr "Цонх Шаардлагын Сануулгыг идэвхижүүлэ
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin туслагч хэрэгсэл" msgstr "KWin туслагч хэрэгсэл"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Энэ туслагч хэрэгсэл шууд дуудагдах ёсгүй!" msgstr "Энэ туслагч хэрэгсэл шууд дуудагдах ёсгүй!"
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -60,91 +60,14 @@ msgstr ""
"програмд харъяалагдана. (PID=%3, хостын нэр=%4).<p>Та энэ програмыг " "програмд харъяалагдана. (PID=%3, хостын нэр=%4).<p>Та энэ програмыг "
"төгсгөхийг хүсэж байна уу? (Бүх хадгалагдаагүй өгөгдөл алдагдана.)</qt>" "төгсгөхийг хүсэж байна уу? (Бүх хадгалагдаагүй өгөгдөл алдагдана.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Цонхыг бүх ажлын талбар дээр"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "&Бүх ажлын талбарууд"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "&Жижигсгэх"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "&Томсгох"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Бусдын д&ээр барих"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "Бусдын д&ээр барих"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Бусдын д&оор барих"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "Бусдын д&оор барих"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "&Сүүдэр"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "&Сүүдэр"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
#, fuzzy
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Цонхны чимэглэлд плугин-сан олдсонгүй."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
#, fuzzy
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Цонхны чимэглэлийн стандарт плугин эвдрэлтэй ба ачаалагдсангүй."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "%1 сан KWin-ы плугин биш."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -184,12 +107,12 @@ msgstr "Орлуулга ICCCM2.0 цонхны менежерт хэдийнэ
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2003, КДЭ-Хөгжүүлэгчид" msgstr "(c) 1999-2003, КДЭ-Хөгжүүлэгчид"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr ""
@ -207,22 +130,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin дуусаж байна..." "KWin дуусаж байна..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Цонхны тохируулга &хадгалах" msgstr "Цонхны тохируулга &хадгалах"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -881,6 +804,58 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>" "for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Цонхыг бүх ажлын талбар дээр"
#, fuzzy
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "&Бүх ажлын талбарууд"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "&Жижигсгэх"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "&Томсгох"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Бусдын д&ээр барих"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Бусдын д&ээр барих"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Бусдын д&оор барих"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Бусдын д&оор барих"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "&Сүүдэр"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "&Сүүдэр"
#, fuzzy
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Цонхны чимэглэлд плугин-сан олдсонгүй."
#, fuzzy
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Цонхны чимэглэлийн стандарт плугин эвдрэлтэй ба ачаалагдсангүй."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "%1 сан KWin-ы плугин биш."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 21:29+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-08 21:29+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -35,20 +35,20 @@ msgstr "Tetingkap '%1' memerlukan perhatian."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Utiliti bantuan KWin" msgstr "Utiliti bantuan KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Utiliti bantuan ini tidak sepatutnya dipanggil secara terus." msgstr "Utiliti bantuan ini tidak sepatutnya dipanggil secara terus."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -59,79 +59,14 @@ msgstr ""
"aplikasi ini? (Semua data yang tak disimpan dalam aplikasi ini akan " "aplikasi ini? (Semua data yang tak disimpan dalam aplikasi ini akan "
"hilang.)</qt>" "hilang.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Tamatkan" msgstr "Tamatkan"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Sentiasa Laksana" msgstr "Sentiasa Laksana"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Pralihat %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Tidak pada semua desktop"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Pada semua desktop"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimumkan"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimumkan"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Jangan kekal diatas lain"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Kekal atas lain"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Jangan kekal dibawah lain"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Kekal dibawah lain"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Nyahnaung"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Naung"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Tiada pustaka plugin hiasan tetingkap dijumpai."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Plugin hiasan default rosak dan tidak boleh dimuatkan."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Pustaka %1 adalah bukan plugin KWin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -171,12 +106,12 @@ msgstr "Ganti pengurus tetingkap serasi ICCCM2.0 yang sedang dilaksanakan"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Pemaju TDE" msgstr "(c) 1999-2005, Pemaju TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Penyelenggara" msgstr "Penyelenggara"
@ -194,22 +129,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin akan keluar..." "KWin akan keluar..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Tetapan Aplikasi Kha&s..." msgstr "Tetapan Aplikasi Kha&s..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -878,6 +813,54 @@ msgstr ""
"&ge; 6.8 agar kelutcahayaan dan bayang untuk kelucahayaan dan bayang " "&ge; 6.8 agar kelutcahayaan dan bayang untuk kelucahayaan dan bayang "
"berfungsi.</qt>" "berfungsi.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Pralihat %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Tidak pada semua desktop"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Pada semua desktop"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimumkan"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimumkan"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Jangan kekal diatas lain"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Kekal atas lain"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Jangan kekal dibawah lain"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Kekal dibawah lain"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Nyahnaung"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Naung"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Tiada pustaka plugin hiasan tetingkap dijumpai."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Plugin hiasan default rosak dan tidak boleh dimuatkan."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Pustaka %1 adalah bukan plugin KWin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 13:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norsk bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norsk bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -45,20 +45,20 @@ msgstr "Vinduet «%1» påkaller oppmerksomheten."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin hjelpeverktøy" msgstr "KWin hjelpeverktøy"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Dette hjelpeverktøyet skal ikke kjøres direkte." msgstr "Dette hjelpeverktøyet skal ikke kjøres direkte."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -68,79 +68,14 @@ msgstr ""
"programmet <b>%1</b> (PID=%3, vertsnavn=%4). <p>Vil du avbryte dette " "programmet <b>%1</b> (PID=%3, vertsnavn=%4). <p>Vil du avbryte dette "
"programmet? (Alle data som ikke er lagret vil forsvinne.)</qt>" "programmet? (Alle data som ikke er lagret vil forsvinne.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Avslutt" msgstr "Avslutt"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Fortsett å kjøre" msgstr "Fortsett å kjøre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Forhåndsvisning av %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ikke på alle skrivebord"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "På alle skrivebord"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ikke hold over andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Hold over andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ikke hold under andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Hold under andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Rull ned"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Rull opp"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Ingen vindu dekorasjons programtillegg ble funnet."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Standard dekorasjons-programtillegg er ødelagt og kan ikke lastes."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Biblioteket %1 er ikke et KWin programtillegg."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -180,12 +115,12 @@ msgstr "Bytt ut en ICCCM2.0 vindusbehandler som allerede kjører"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 19992005 TDE-utviklerne" msgstr "© 19992005 TDE-utviklerne"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder" msgstr "Vedlikeholder"
@ -203,22 +138,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin stopper nå …" "KWin stopper nå …"
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Spesielle programinnstillinger …" msgstr "&Spesielle programinnstillinger …"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -884,6 +819,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>Utvidelsen XFixes ikke funnet</b> <br><i>Må</i> bruke XOrg &ge; 6.8 " "<qt><b>Utvidelsen XFixes ikke funnet</b> <br><i>Må</i> bruke XOrg &ge; 6.8 "
"for å få gjennomsiktighet og skygger til å virke. </qt>" "for å få gjennomsiktighet og skygger til å virke. </qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Forhåndsvisning av %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meny"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ikke på alle skrivebord"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "På alle skrivebord"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimer"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimer"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Ikke hold over andre"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Hold over andre"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ikke hold under andre"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Hold under andre"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Rull ned"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Rull opp"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Ingen vindu dekorasjons programtillegg ble funnet."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Standard dekorasjons-programtillegg er ødelagt og kan ikke lastes."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Biblioteket %1 er ikke et KWin programtillegg."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -37,20 +37,20 @@ msgstr "Finster \"%1\" bruukt Acht."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin-Hülpprogramm" msgstr "KWin-Hülpprogramm"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Dit Hülp-Programm is nich för't direkte Opropen maakt." msgstr "Dit Hülp-Programm is nich för't direkte Opropen maakt."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -60,79 +60,14 @@ msgstr ""
"Programm <b>%1</b> (PID=%3, Reeknernaam=%4) to.<p>Wullt du dit Programm " "Programm <b>%1</b> (PID=%3, Reeknernaam=%4) to.<p>Wullt du dit Programm "
"beennen (all nich sekerte Daten vun dit Programm warrt verloren gahn) ?</qt>" "beennen (all nich sekerte Daten vun dit Programm warrt verloren gahn) ?</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Afbreken" msgstr "Afbreken"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Wiedermaken" msgstr "Wiedermaken"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vöransicht för %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nich op all Schriefdischen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Op all Schriefdischen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimeren"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximeren"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nich vörn hollen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Vörn hollen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nich achtern hollen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Achtern hollen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Utrullen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Inrullen"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Keen Plugin-Bibliotheek för Finsterdekoratschonen to finnen."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Dat Standard-Plugin is schaadhaftig un lett sik nich laden."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "De Bibliotheek \"%1\" is keen KWin-Plugin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -170,12 +105,12 @@ msgstr "Al lopen ICCCM2.0-kompatibeln Finsterpleger utwesseln"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, De Autoren vun TDE" msgstr "(c) 1999-2005, De Autoren vun TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger" msgstr "Pleger"
@ -193,22 +128,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin warrt sik nu beennen..." "KWin warrt sik nu beennen..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Be&sünner Programminstellen..." msgstr "Be&sünner Programminstellen..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -877,6 +812,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes-Verwiedern lett sik nich finnen</b><br>Du <i>muttst</i> XOrg " "<qt><b>XFixes-Verwiedern lett sik nich finnen</b><br>Du <i>muttst</i> XOrg "
"&ge; 6.8 bruken, wenn Dörschienen un Schadden<br>funkscheneren schöölt.</qt>" "&ge; 6.8 bruken, wenn Dörschienen un Schadden<br>funkscheneren schöölt.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Vöransicht för %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nich op all Schriefdischen"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Op all Schriefdischen"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimeren"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximeren"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Nich vörn hollen"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Vörn hollen"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Nich achtern hollen"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Achtern hollen"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Utrullen"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Inrullen"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Keen Plugin-Bibliotheek för Finsterdekoratschonen to finnen."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Dat Standard-Plugin is schaadhaftig un lett sik nich laden."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "De Bibliotheek \"%1\" is keen KWin-Plugin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -17,7 +17,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-22 18:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-22 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -49,19 +49,19 @@ msgstr "%1 vraagt om aandacht."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "Onderbroken" msgstr "Onderbroken"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "TWin" msgstr "TWin"
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "TWin-hulpprogramma" msgstr "TWin-hulpprogramma"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Dit hulpprogramma kan niet rechtstreeks worden aangeroepen." msgstr "Dit hulpprogramma kan niet rechtstreeks worden aangeroepen."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -71,80 +71,14 @@ msgstr ""
"%1</b> (PID=%3; hostnaam=%4). <p>Wilt u dit programma afsluiten? (Alle niet-" "%1</b> (PID=%3; hostnaam=%4). <p>Wilt u dit programma afsluiten? (Alle niet-"
"opgeslagen gegevens worden gewist.)</qt>" "opgeslagen gegevens worden gewist.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Afbreken" msgstr "Afbreken"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Niet afbreken" msgstr "Niet afbreken"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1-voorvertoning</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Niet op alle werkbladen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Op alle werkbladen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseren"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Niet altijd op voorgrond"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Altijd op voorgrond"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Niet altijd op achtergrond"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Altijd op achtergrond"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Uitrollen"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Oprollen"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "De bibliotheek van de vensterdecoratieplug-in is niet aangetroffen."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"De standaard decoratieplug-in is beschadigd en kan daardoor niet worden "
"geladen."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "De bibliotheek %1 is geen TWin-plug-in."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " "[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -181,11 +115,11 @@ msgstr "Reeds gestarte ICCCM2.0-compatibele vensterbeheerder vervangen"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "3D-effecten uitschakelen" msgstr "3D-effecten uitschakelen"
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, de KDE-ontwikkelaars" msgstr "(c) 1999-2005, de KDE-ontwikkelaars"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder" msgstr "Onderhouder"
@ -201,7 +135,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"TWin wordt nu afgesloten…" "TWin wordt nu afgesloten…"
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
@ -209,15 +143,15 @@ msgstr ""
"<qt><b>%1</b> is onderbroken.<p>Wilt u het gebruik van dit programma " "<qt><b>%1</b> is onderbroken.<p>Wilt u het gebruik van dit programma "
"voortzetten?</qt>" "voortzetten?</qt>"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Gebruik onderbroken programma voortzetten?" msgstr "Gebruik onderbroken programma voortzetten?"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "Gebruik voortzetten" msgstr "Gebruik voortzetten"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "Onderbroken houden" msgstr "Onderbroken houden"
@ -864,6 +798,55 @@ msgstr ""
"schaduweffecten te activeren dient u in het bezit te zijn van Xorg &ge; 6.8." "schaduweffecten te activeren dient u in het bezit te zijn van Xorg &ge; 6.8."
"</qt>" "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1-voorvertoning</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Niet op alle werkbladen"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Op alle werkbladen"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimaliseren"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximaliseren"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Niet altijd op voorgrond"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Altijd op voorgrond"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Niet altijd op achtergrond"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Altijd op achtergrond"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Uitrollen"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Oprollen"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "De bibliotheek van de vensterdecoratieplug-in is niet aangetroffen."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "De standaard decoratieplug-in is beschadigd en kan daardoor niet worden "
#~ "geladen."
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "De bibliotheek %1 is geen TWin-plug-in."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -42,20 +42,20 @@ msgstr "Vindauget «%1» påkallar merksemd."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin-hjelpeverktøy" msgstr "KWin-hjelpeverktøy"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Det er ikkje meininga at du skal starta dette hjelpeverktøyet direkte." msgstr "Det er ikkje meininga at du skal starta dette hjelpeverktøyet direkte."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -65,80 +65,14 @@ msgstr ""
"til programmet <b>%1</b> (PID=%3, vertsnamn=%4). <p>Vil du avslutta " "til programmet <b>%1</b> (PID=%3, vertsnamn=%4). <p>Vil du avslutta "
"programmet? (Alt det du ikkje har lagra i programmet vil gå tapt.)</qt>" "programmet? (Alt det du ikkje har lagra i programmet vil gå tapt.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Avslutt" msgstr "Avslutt"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Hald fram med å køyra" msgstr "Hald fram med å køyra"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Førehandsvising av %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ikkje på alle skrivebord"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "På alle skrivebord"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Hald ikkje over andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Hald over andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Hald ikkje under andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Hald under andre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Rull ned"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Rull opp"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Fann ingen tilleggsmodul for vindaugsdekorasjon."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Standardtilleggsmodulen for dekorasjon er øydelagd og kan ikkje lastast."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Biblioteket %1 er ikkje eit KWin-programtillegg."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -178,12 +112,12 @@ msgstr "Overta etter ein ICCCM2.0-vindaugssjef som køyrer"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 19992005 TDE-utviklarane" msgstr "© 19992005 TDE-utviklarane"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar" msgstr "Vedlikehaldar"
@ -201,22 +135,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin avsluttar no …" "KWin avsluttar no …"
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Spesielle programinnstillingar …" msgstr "&Spesielle programinnstillingar …"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -883,6 +817,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes-utvidingar ikkje funne</b><br>Du <i>må</i> bruke XOrg &ge; 6.8 " "<qt><b>XFixes-utvidingar ikkje funne</b><br>Du <i>må</i> bruke XOrg &ge; 6.8 "
"for at du skal få gjennomsiktige vindauge og skuggar.</qt>" "for at du skal få gjennomsiktige vindauge og skuggar.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Førehandsvising av %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meny"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ikkje på alle skrivebord"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "På alle skrivebord"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimer"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimer"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Hald ikkje over andre"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Hald over andre"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Hald ikkje under andre"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Hald under andre"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Rull ned"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Rull opp"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Fann ingen tilleggsmodul for vindaugsdekorasjon."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Standardtilleggsmodulen for dekorasjon er øydelagd og kan ikkje lastast."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Biblioteket %1 er ikkje eit KWin-programtillegg."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 09:50+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 09:50+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -39,20 +39,20 @@ msgstr "ਸਰਗਰਮ '%1' ਝਰੋਖਾ ਧਿਆਨ ਮੰਗ ਰਿਹਾ
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin ਸਹਾਇਕ ਸਹੂਲਤ" msgstr "KWin ਸਹਾਇਕ ਸਹੂਲਤ"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਸਹੂਲਤ ਸਿੱਧੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" msgstr "ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਸਹੂਲਤ ਸਿੱਧੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -62,79 +62,14 @@ msgstr ""
"%1</b> (PID=%3, ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ=%4) ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।<p>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ? " "%1</b> (PID=%3, ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ=%4) ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।<p>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ? "
"(ਇਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਸਾਰਾ ਨਾ-ਸੰਭਾਲਿਆ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।)</qt>" "(ਇਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਸਾਰਾ ਨਾ-ਸੰਭਾਲਿਆ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "ਸਮਾਪਤੀ" msgstr "ਸਮਾਪਤੀ"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "ਚੱਲਦਾ ਰੱਖੋ" msgstr "ਚੱਲਦਾ ਰੱਖੋ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 ਝਲਕ</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "ਮੇਨੂ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "ਸਭ ਝਰੋਖਿਆਂ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "ਸਭ ਵੇਹੜਿਆਂ ਉੱਤੇ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਨਾ ਰੱਖੋ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਨਾ ਰੱਖੋ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਛਾਂ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "ਛਾਂ"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "ਕੋਈ ਝਰੋਖਾ ਸਜਾਵਟੀ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "ਮੂਲ ਸਜਾਵਟੀ ਪਲੱਗਿੰਨ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ %1 ਇੱਕ KWin ਪਲੱਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -172,12 +107,12 @@ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚੱਲ ਰਹੇ ICCCM2.0-compliant ਝਰੋਖ
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) ੧੯੯੯-੨੦੦੫, ਕੇਡੀਈ ਖੋਜੀ" msgstr "(c) ੧੯੯੯-੨੦੦੫, ਕੇਡੀਈ ਖੋਜੀ"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ" msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
@ -195,22 +130,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"ਹੁਣ KWin ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..." "ਹੁਣ KWin ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "ਖਾਸ ਕਾਰਜ ਸਥਾਪਨ(&S)..." msgstr "ਖਾਸ ਕਾਰਜ ਸਥਾਪਨ(&S)..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -872,6 +807,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ</b><br>ਤੁਹਾਨੂੰ XOrg &ge; 6.8 ਨੂੰ <i>ਹੀ</i> ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ " "<qt><b>XFixes ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ</b><br>ਤੁਹਾਨੂੰ XOrg &ge; 6.8 ਨੂੰ <i>ਹੀ</i> ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ "
"ਅਤੇ ਛਾਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।</qt>" "ਅਤੇ ਛਾਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 ਝਲਕ</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "ਮੇਨੂ"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "ਸਭ ਝਰੋਖਿਆਂ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "ਸਭ ਵੇਹੜਿਆਂ ਉੱਤੇ"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਨਾ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਨਾ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਛਾਂ"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "ਛਾਂ"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "ਕੋਈ ਝਰੋਖਾ ਸਜਾਵਟੀ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "ਮੂਲ ਸਜਾਵਟੀ ਪਲੱਗਿੰਨ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ %1 ਇੱਕ KWin ਪਲੱਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-18 19:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-18 19:31+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -43,20 +43,20 @@ msgstr "Okno '%1' wymaga reakcji."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "Wstrzymane" msgstr "Wstrzymane"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "TWin" msgstr "TWin"
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Pomocniczy program użytkowy TWin" msgstr "Pomocniczy program użytkowy TWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "" msgstr ""
"Ten program pomocniczy nie jest przeznaczony do samodzielnego uruchamiania." "Ten program pomocniczy nie jest przeznaczony do samodzielnego uruchamiania."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -66,78 +66,14 @@ msgstr ""
"%1</b> (PID=%3, komputer=%4).<p>Czy zakończyć ten program (wszystkie " "%1</b> (PID=%3, komputer=%4).<p>Czy zakończyć ten program (wszystkie "
"niezapisane zmiany zostaną utracone)?</qt>" "niezapisane zmiany zostaną utracone)?</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Zakończ" msgstr "Zakończ"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Nie kończ" msgstr "Nie kończ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Podgląd stylu %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nie na wszystkich pulpitach"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Na wszystkich pulpitach"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizuj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maksymalizuj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nie zawsze na wierzchu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nie zawsze pod spodem"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Zawsze pod spodem"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Rozwiń"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Zwiń"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nie znaleziono biblioteki wtyczek do dekoracji okien."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Domyślna wtyczka dekoracji jest uszkodzona i nie można jej wczytać."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Biblioteka %1 nie jest wtyczką menedżera okien TWin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " "[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -174,11 +110,11 @@ msgstr "Zastąp już działający menedżer okien zgodny z ICCCM2.0"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "Nie uruchamiaj menedżera kompozycji" msgstr "Nie uruchamiaj menedżera kompozycji"
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Autorzy TDE" msgstr "(c) 1999-2005, Autorzy TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun" msgstr "Opiekun"
@ -194,7 +130,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"TWin zakończy działanie..." "TWin zakończy działanie..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
@ -202,15 +138,15 @@ msgstr ""
"<qt>Aplikacja \"<b>%1</b>\" jest wstrzymana.<p>Czy chcesz wznowić aplikację?" "<qt>Aplikacja \"<b>%1</b>\" jest wstrzymana.<p>Czy chcesz wznowić aplikację?"
"</qt>" "</qt>"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Czy wznowić program?" msgstr "Czy wznowić program?"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "Wznów" msgstr "Wznów"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "Pozostaw wstrzymany" msgstr "Pozostaw wstrzymany"
@ -852,3 +788,50 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt><b>Nie znaleziono rozszerzenia XFixes</b> <br>Efekty cieniowania i " "<qt><b>Nie znaleziono rozszerzenia XFixes</b> <br>Efekty cieniowania i "
"przezroczystości wymagają XOrg nowszego niż 6.8.</qt>" "przezroczystości wymagają XOrg nowszego niż 6.8.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Podgląd stylu %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nie na wszystkich pulpitach"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Na wszystkich pulpitach"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalizuj"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksymalizuj"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Nie zawsze na wierzchu"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Zawsze na wierzchu"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Nie zawsze pod spodem"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Zawsze pod spodem"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Rozwiń"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Zwiń"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nie znaleziono biblioteki wtyczek do dekoracji okien."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Domyślna wtyczka dekoracji jest uszkodzona i nie można jej wczytać."
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Biblioteka %1 nie jest wtyczką menedżera okien TWin."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -34,21 +34,21 @@ msgstr "A janela '%1' necessita de atenção."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Utilitário do KWin" msgstr "Utilitário do KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "" msgstr ""
"Este utilitário auxiliar não foi concebido para ser chamado directamente." "Este utilitário auxiliar não foi concebido para ser chamado directamente."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -58,81 +58,14 @@ msgstr ""
"aplicação <b>%1</b> (PID=%3, máquina=%4).<p>Deseja terminar esta aplicação? " "aplicação <b>%1</b> (PID=%3, máquina=%4).<p>Deseja terminar esta aplicação? "
"(Todos os dados da aplicação não gravados serão perdidos.)</qt>" "(Todos os dados da aplicação não gravados serão perdidos.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Terminar" msgstr "Terminar"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Manter em Execução" msgstr "Manter em Execução"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Antevisão do %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Apenas em um ecrã"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Em todos os ecrãs"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Não manter por cima dos outras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Manter por cima das outras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Não manter por baixo das outras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Manter por baixo das outras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Desenrolar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Enrolar"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nenhuma biblioteca de 'plugin' de decoração de janelas encontrada."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"O 'plugin' de decoração por omissão está corrompido é não é possível carregá-"
"lo."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "A biblioteca %1 não é um 'plugin' do KWin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -172,12 +105,12 @@ msgstr "Substituir gestor de janelas (compatível ICCCM2.0) em execução"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, A Equipa de Desenvolvimento do TDE" msgstr "(c) 1999-2005, A Equipa de Desenvolvimento do TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção" msgstr "Manutenção"
@ -195,22 +128,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"O KWin irá agora terminar..." "O KWin irá agora terminar..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Regras E&speciais das Aplicações..." msgstr "Regras E&speciais das Aplicações..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -879,6 +812,56 @@ msgstr ""
"<qt><b>A extensão XFixes não foi encontrada</b><br>Você <i>precisa</i> de " "<qt><b>A extensão XFixes não foi encontrada</b><br>Você <i>precisa</i> de "
"usar o XOrg &ge; 6.8 para ter isto a funcionar</qt>" "usar o XOrg &ge; 6.8 para ter isto a funcionar</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Antevisão do %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Apenas em um ecrã"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Em todos os ecrãs"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximizar"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Não manter por cima dos outras"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Manter por cima das outras"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Não manter por baixo das outras"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Manter por baixo das outras"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Desenrolar"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Enrolar"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nenhuma biblioteca de 'plugin' de decoração de janelas encontrada."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "O 'plugin' de decoração por omissão está corrompido é não é possível "
#~ "carregá-lo."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "A biblioteca %1 não é um 'plugin' do KWin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-29 23:17-0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-29 23:17-0200\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -40,20 +40,20 @@ msgstr "A janela '%1' demanda atenção."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Utilitário KWin" msgstr "Utilitário KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "O utilitário assistente não pode ser chamado diretamente." msgstr "O utilitário assistente não pode ser chamado diretamente."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -64,80 +64,14 @@ msgstr ""
"terminar este aplicativo? (todos os dados deste aplicativo que não foram " "terminar este aplicativo? (todos os dados deste aplicativo que não foram "
"salvos serão perdidos).</qt>" "salvos serão perdidos).</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Terminar" msgstr "Terminar"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Manter a execução" msgstr "Manter a execução"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Pré-visualização de %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nem em todas as áreas de trabalho"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Em todas as áreas de trabalho"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Não manter acima das outras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Manter acima das outras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Não manter abaixo das outras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Manter abaixo das outras"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Desombrear"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Sombrear"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nenhuma biblioteca de plug-in de decoração de janela foi encontrada."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"O plug-in de decoração padrão está corrompido, e não pode ser carregado."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "A biblioteca %1 não é um plug-in do KWin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -179,12 +113,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Os Desenvolvedores do TDE" msgstr "(c) 1999-2005, Os Desenvolvedores do TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor" msgstr "Mantenedor"
@ -202,22 +136,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"O KWin irá agora sair..." "O KWin irá agora sair..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Configurações Especiais do Aplicativo..." msgstr "&Configurações Especiais do Aplicativo..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -887,6 +821,56 @@ msgstr ""
"XOrg &ge; 6.8 para que os recursos de transparência e o sombreamento " "XOrg &ge; 6.8 para que os recursos de transparência e o sombreamento "
"funcionem.</qt>" "funcionem.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Pré-visualização de %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nem em todas as áreas de trabalho"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Em todas as áreas de trabalho"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizar"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximizar"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Não manter acima das outras"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Manter acima das outras"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Não manter abaixo das outras"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Manter abaixo das outras"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Desombrear"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Sombrear"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhuma biblioteca de plug-in de decoração de janela foi encontrada."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "O plug-in de decoração padrão está corrompido, e não pode ser carregado."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "A biblioteca %1 não é um plug-in do KWin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 15:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-11 15:06+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -37,20 +37,20 @@ msgstr "Activează fereastra care cere atenţie"
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Utilitar ajutător KWin" msgstr "Utilitar ajutător KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Acest utilitar ajutător nu trebuie executat direct." msgstr "Acest utilitar ajutător nu trebuie executat direct."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -61,90 +61,14 @@ msgstr ""
"terminaţi această aplicaţie? (Toate datele nesalvate ale aplicaţiei vor fi " "terminaţi această aplicaţie? (Toate datele nesalvate ale aplicaţiei vor fi "
"pierdute).</p></qt>" "pierdute).</p></qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Fereastra apare pe toate ecranele"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "&Toate ecranele"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Mi&nimizează"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "Ma&ximizează"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "&Deasupra celorlalte ferestre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "&Deasupra celorlalte ferestre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "&Sub celelalte ferestre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "&Sub celelalte ferestre"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "&Strînge"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "&Strînge"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nu am găsit un modul pentru decorarea ferestrelor."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Modulul implicit pentru decorare este corupt şi nu a putut fi încărcat."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Librăria %1 nu este un modul KWin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -186,12 +110,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2003, Programatorii TDE" msgstr "(c) 1999-2003, Programatorii TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Reponsabil" msgstr "Reponsabil"
@ -209,22 +133,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin se va termina..." "KWin se va termina..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Setări sp&eciale fereastră..." msgstr "Setări sp&eciale fereastră..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -894,6 +818,57 @@ msgstr ""
"<qt><b>Nu am găsit extensia \"XFixes\".</b><br><i>Trebuie</i> să folosiţi " "<qt><b>Nu am găsit extensia \"XFixes\".</b><br><i>Trebuie</i> să folosiţi "
"XOrg &ge; 6.8 ca să puteţi beneficia de translucenţă şi umbre.</qt>" "XOrg &ge; 6.8 ca să puteţi beneficia de translucenţă şi umbre.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Fereastra apare pe toate ecranele"
#, fuzzy
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "&Toate ecranele"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Mi&nimizează"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Ma&ximizează"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "&Deasupra celorlalte ferestre"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "&Deasupra celorlalte ferestre"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "&Sub celelalte ferestre"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "&Sub celelalte ferestre"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "&Strînge"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "&Strînge"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nu am găsit un modul pentru decorarea ferestrelor."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Modulul implicit pentru decorare este corupt şi nu a putut fi încărcat."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Librăria %1 nu este un modul KWin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 22:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-14 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -47,21 +47,21 @@ msgstr "Событие в окне %1."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Вспомогательная утилита KWin" msgstr "Вспомогательная утилита KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "" msgstr ""
"Эта вспомогательная утилита на предназначена для непосредственного запуска." "Эта вспомогательная утилита на предназначена для непосредственного запуска."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -71,79 +71,14 @@ msgstr ""
"приложению <b>%1</b> (PID=%3, имя узла=%4).<p>Прервать работу этого " "приложению <b>%1</b> (PID=%3, имя узла=%4).<p>Прервать работу этого "
"приложения? (Все несохранённые данные в этом приложении будут утеряны.)</qt>" "приложения? (Все несохранённые данные в этом приложении будут утеряны.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Завершить" msgstr "Завершить"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Продолжить" msgstr "Продолжить"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Предварительный просмотр %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на всех рабочих столах"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "На всех рабочих столах"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Распахнуть"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Не поддерживать поверх других"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Поддерживать поверх других"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Не поддерживать на заднем плане"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Поддерживать на заднем плане"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Развернуть из заголовка"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Свернуть в заголовок"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Не удалось найти библиотеку модуля для оформления окон."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Модуль оформления по умолчанию повреждён и не может быть загружен."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Библиотека %1 не является модулем KWin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " "[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -179,12 +114,12 @@ msgstr "Заменить уже запущенный ICCCM2.0-совместим
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "Не запускать композитный менеджер" msgstr "Не запускать композитный менеджер"
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, разработчики TDE" msgstr "(c) 1999-2005, разработчики TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение" msgstr "Текущее сопровождение"
@ -202,22 +137,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Выход из KWin..." "Выход из KWin..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Специальные параметры приложения..." msgstr "&Специальные параметры приложения..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -866,6 +801,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>Расширение XFixes не найдено</b><br>Вы <i>должны</i> использовать " "<qt><b>Расширение XFixes не найдено</b><br>Вы <i>должны</i> использовать "
"XOrg &ge; 6.8, чтобы работали полупрозрачность и тени.</qt>" "XOrg &ge; 6.8, чтобы работали полупрозрачность и тени.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Предварительный просмотр %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Не на всех рабочих столах"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "На всех рабочих столах"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Свернуть"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Распахнуть"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Не поддерживать поверх других"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Поддерживать поверх других"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Не поддерживать на заднем плане"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Поддерживать на заднем плане"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Развернуть из заголовка"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Свернуть в заголовок"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Не удалось найти библиотеку модуля для оформления окон."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Модуль оформления по умолчанию повреждён и не может быть загружен."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Библиотека %1 не является модулем KWin."
#~ msgid "Help" #~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помощь" #~ msgstr "Помощь"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin 3.4\n" "Project-Id-Version: twin 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 21:19-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-02 21:19-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n" "Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -48,20 +48,20 @@ msgstr "Idirishya '%1' risaba kwitonda."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Porogaramu mfashayobora ya KWin" msgstr "Porogaramu mfashayobora ya KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Iyi porogaramu mfashayobora ntabwo igomba guhita ihamagarwa." msgstr "Iyi porogaramu mfashayobora ntabwo igomba guhita ihamagarwa."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -72,80 +72,14 @@ msgstr ""
"iyi porogaramu? (Ibyatanzwe bitabitswe byose muri iyi porogaramu " "iyi porogaramu? (Ibyatanzwe bitabitswe byose muri iyi porogaramu "
"bizazimira.)</qt>" "bizazimira.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Guhagarika" msgstr "Guhagarika"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Gukomeza Bikora" msgstr "Gukomeza Bikora"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b> igaragazambere %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Ibikubiyemo"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Atari ku biro byose"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Ku biro byose"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Kugira gito"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Gutubura"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nta kugumisha hejuru y'ibindi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Kugumisha hejuru y'ibindi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nta kugumisha munsi y'ibindi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Kugumisha munsi y'ibindi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Gukuraho Ubwijime"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Igicucu"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nta somero ry'icomeka imitako y'idirishya ryabonetse."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Icomeka ry'imitako mburabuzi ryangiritse none ntiryashoboye gutangizwa."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Isomero %1 ntabwo ari icomeka KWin. "
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -184,12 +118,12 @@ msgstr "Gusimbura mucungadirishya ijyanye na ICCCM2.0 yatangiye gukora"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Abahanzi TDE" msgstr "(c) 1999-2005, Abahanzi TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Ukurikirana" msgstr "Ukurikirana"
@ -207,22 +141,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin igiye guhera ubu..." "KWin igiye guhera ubu..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Amagenamiterere ya Porogaramu Yihariye..." msgstr "&Amagenamiterere ya Porogaramu Yihariye..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -890,6 +824,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>Umugereka XFixes ntiwabonetse</b><br><i>Ugomba</i> gukoresha XOrg " "<qt><b>Umugereka XFixes ntiwabonetse</b><br><i>Ugomba</i> gukoresha XOrg "
"&ge; 6.8 kugira ngo ububonerane n'ibicucu bikore.</qt>" "&ge; 6.8 kugira ngo ububonerane n'ibicucu bikore.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b> igaragazambere %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Ibikubiyemo"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Atari ku biro byose"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Ku biro byose"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Kugira gito"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Gutubura"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Nta kugumisha hejuru y'ibindi"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Kugumisha hejuru y'ibindi"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Nta kugumisha munsi y'ibindi"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Kugumisha munsi y'ibindi"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Gukuraho Ubwijime"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Igicucu"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nta somero ry'icomeka imitako y'idirishya ryabonetse."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Icomeka ry'imitako mburabuzi ryangiritse none ntiryashoboye gutangizwa."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Isomero %1 ntabwo ari icomeka KWin. "
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -39,21 +39,21 @@ msgstr ""
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin-veahkereaidu" msgstr "KWin-veahkereaidu"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "" msgstr ""
"Ii leat jurddašuvvon ahte gálggat gohččodit dán veahkereaiddu njuolggo." "Ii leat jurddašuvvon ahte gálggat gohččodit dán veahkereaiddu njuolggo."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -63,91 +63,14 @@ msgstr ""
"prográmmii (PID=%3, guossoheaddjenamma=%4). <p>Háliidatgo heaittihit " "prográmmii (PID=%3, guossoheaddjenamma=%4). <p>Háliidatgo heaittihit "
"prográmma? (Jus it leat vurken prográmma dáhtaid, de dat mannet duššái.)</qt>" "prográmma? (Jus it leat vurken prográmma dáhtaid, de dat mannet duššái.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Čájet láse buot čállinbevddiin"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "&Buot čállinbevddiide"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Mi&nimere"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "Ma&ksimere"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Čá&jet earáid bajábealde"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "Čá&jet earáid bajábealde"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Čájet &earáid vuolábealde"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "Čájet &earáid vuolábealde"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "&Rulle bajás"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "&Rulle bajás"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Ii gávdnan lásečikŋadan lassemoduvla."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Standárd lásečikŋadanlassemoduvla lea billešuvvan ja danne ii leat "
"geavahahtti."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "%1-bibliotehka ii leat KWin-prográmmalasahus."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -186,12 +109,12 @@ msgstr "Buhtte ICCCM2.0-heivvolaš lásegieđahalli mii juo lea jođus"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 19992004 TDE-ovdánahtit" msgstr "© 19992004 TDE-ovdánahtit"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Máŧasdoalli" msgstr "Máŧasdoalli"
@ -209,22 +132,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin lea dál heaittiheamen …" "KWin lea dál heaittiheamen …"
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Erenoamáš láseheivehusaid …" msgstr "&Erenoamáš láseheivehusaid …"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -871,5 +794,57 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>" "for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Čájet láse buot čállinbevddiin"
#, fuzzy
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "&Buot čállinbevddiide"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Mi&nimere"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Ma&ksimere"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Čá&jet earáid bajábealde"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Čá&jet earáid bajábealde"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Čájet &earáid vuolábealde"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Čájet &earáid vuolábealde"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "&Rulle bajás"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "&Rulle bajás"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Ii gávdnan lásečikŋadan lassemoduvla."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Standárd lásečikŋadanlassemoduvla lea billešuvvan ja danne ii leat "
#~ "geavahahtti."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "%1-bibliotehka ii leat KWin-prográmmalasahus."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-08 01:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-08 01:48+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -40,19 +40,19 @@ msgstr "Okno \"%1\" vyžaduje Vašu pozornosť."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "Pozastavený" msgstr "Pozastavený"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "TWin" msgstr "TWin"
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Pomocník KWin" msgstr "Pomocník KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Tento pomocník nie je určený na priame spustenie." msgstr "Tento pomocník nie je určený na priame spustenie."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -62,78 +62,14 @@ msgstr ""
"%3, hostiteľ=%4).<p>Chcete túto aplikáciu ukončiť? (Všetky neuložené dáta " "%3, hostiteľ=%4).<p>Chcete túto aplikáciu ukončiť? (Všetky neuložené dáta "
"tejto aplikácie sa stratia.)</qt>" "tejto aplikácie sa stratia.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Ukončiť" msgstr "Ukončiť"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Nechať bežať" msgstr "Nechať bežať"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 náhľad</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nie na všetkých plochách"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Na všetkých plochách"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovať"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovať"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nedržať nad ostatnými"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Držať nad ostatnými"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nedržať pod ostatnými"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Držať pod ostatnými"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Rozbaliť"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Zabaliť"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nebola nájdená žiadna knižnica modulu dekorácií."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Štandardný modul dekorácie je poškodený a nedá na načítať."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Knižnica \"%1\" nie je modul pre TWin ."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " "[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -168,11 +104,11 @@ msgstr "Nahradiť už bežiaceho ICCCM2.0 kompatibilného správcu okien"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "Nespúšťať správcu kompozitora" msgstr "Nespúšťať správcu kompozitora"
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Vývojári KDE" msgstr "(c) 1999-2005, Vývojári KDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Správca" msgstr "Správca"
@ -188,7 +124,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"TWin teraz skončí..." "TWin teraz skončí..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
@ -196,15 +132,15 @@ msgstr ""
"<qt>aplikácia \"<b>%1</b>\" bola pozastavená.<p>Chcete ju opätovne spustiť?</" "<qt>aplikácia \"<b>%1</b>\" bola pozastavená.<p>Chcete ju opätovne spustiť?</"
"qt>" "qt>"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Opätovne spustiť pozastavenú aplikáciu?" msgstr "Opätovne spustiť pozastavenú aplikáciu?"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "Spustiť" msgstr "Spustiť"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "Ponechať pozastavenú" msgstr "Ponechať pozastavenú"
@ -847,6 +783,53 @@ msgstr ""
"<qt><b>Rozšírenie XFixes sa nenašlo</b><br><i>Musíte</i> použiť XOrg &ge; " "<qt><b>Rozšírenie XFixes sa nenašlo</b><br><i>Musíte</i> použiť XOrg &ge; "
"6.8 aby priesvitnosť a tieňovanie fungovalo.</qt>" "6.8 aby priesvitnosť a tieňovanie fungovalo.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 náhľad</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Ponuka"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nie na všetkých plochách"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Na všetkých plochách"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimalizovať"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximalizovať"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Nedržať nad ostatnými"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Držať nad ostatnými"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Nedržať pod ostatnými"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Držať pod ostatnými"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Rozbaliť"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Zabaliť"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nebola nájdená žiadna knižnica modulu dekorácií."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Štandardný modul dekorácie je poškodený a nedá na načítať."
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Knižnica \"%1\" nie je modul pre TWin ."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-03 22:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-03 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -42,20 +42,20 @@ msgstr "Okno »%1« potrebuje pozornost."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Pomagalni pripomoček za KWin" msgstr "Pomagalni pripomoček za KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ta pomagalni pripomoček ne bi smel biti neposredno priklican." msgstr "Ta pomagalni pripomoček ne bi smel biti neposredno priklican."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -65,79 +65,14 @@ msgstr ""
"%1</b> (PID=%3, gostiteljsko_ime=%4). <p>Želite končati ta program? (Vsi " "%1</b> (PID=%3, gostiteljsko_ime=%4). <p>Želite končati ta program? (Vsi "
"neshranjeni podatki v tem programu bodo izgubljeni.)</qt>" "neshranjeni podatki v tem programu bodo izgubljeni.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Končaj" msgstr "Končaj"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Pusti, da teče" msgstr "Pusti, da teče"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Ogled za %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne na vseh namizjih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Na vsa namizja"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Pomanjšaj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ne obdrži nad vsemi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Obdrži nad vsemi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ne obdrži pod vsemi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Obdrži pod vsemi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Razvij"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Zvij"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Knjižnice za vstavke z okraski oken ni moč najti."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Privzeti vstavek za okraske je pokvarjen in ga ni moč naložiti."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Knjižnjica %1 ni vstavek za KWin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -177,12 +112,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2005, razvijalci TDE" msgstr "© 1999-2005, razvijalci TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec" msgstr "Vzdrževalec"
@ -200,22 +135,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin se bo zdaj končal ..." "KWin se bo zdaj končal ..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Posebne pr&ogramske nastavitve ..." msgstr "Posebne pr&ogramske nastavitve ..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -881,6 +816,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>Razširitev XFixes ni bila najdena</b><br>Uporabljati <i>morate</i> " "<qt><b>Razširitev XFixes ni bila najdena</b><br>Uporabljati <i>morate</i> "
"XOrg &ge; 6.8, da bodo delovale prosojnost in sence.</qt>" "XOrg &ge; 6.8, da bodo delovale prosojnost in sence.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Ogled za %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meni"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ne na vseh namizjih"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Na vsa namizja"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Pomanjšaj"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Razpni"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Ne obdrži nad vsemi"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Obdrži nad vsemi"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ne obdrži pod vsemi"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Obdrži pod vsemi"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Razvij"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Zvij"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Knjižnice za vstavke z okraski oken ni moč najti."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Privzeti vstavek za okraske je pokvarjen in ga ni moč naložiti."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Knjižnjica %1 ni vstavek za KWin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -41,20 +41,20 @@ msgstr "Прозор „%1“ захтева пажњу."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin-ова алатка за помоћ" msgstr "KWin-ова алатка за помоћ"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ова помоћна алатка није намењена за директно позивање." msgstr "Ова помоћна алатка није намењена за директно позивање."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -64,79 +64,14 @@ msgstr ""
"<b>%1</b> (PID=%3, име домаћина=%4).<p>Желите ли да обуставите овај програм? " "<b>%1</b> (PID=%3, име домаћина=%4).<p>Желите ли да обуставите овај програм? "
"(Биће изгубљени сви неснимљени подаци у њему.)</qt>" "(Биће изгубљени сви неснимљени подаци у њему.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Обустави" msgstr "Обустави"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Остави да ради" msgstr "Остави да ради"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 — преглед</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на свим радним површинама"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "На свим радним површинама"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизуј"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизуј"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Не држи изнад осталих"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Држи изнад осталих"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Не држи испод осталих"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Држи испод осталих"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Одмотај"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Намотај"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Није пронађена ниједна библиотека прикључка за декорацију прозора."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Подразумевани прикључак декорације је оштећен и не може да се учита."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Библиотека %1 није KWin-ов прикључак."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -175,12 +110,12 @@ msgstr "Замени већ покренути ICCCM2.0 компатибилни
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2005, развијачи TDE-а" msgstr "© 1999-2005, развијачи TDE-а"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац" msgstr "Одржавалац"
@ -198,22 +133,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin ће сада завршити..." "KWin ће сада завршити..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Посебне поставке програма..." msgstr "&Посебне поставке програма..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -880,6 +815,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>Проширење XFixes није нађено</b><br><i>Морате</i> користити XOrg &ge; " "<qt><b>Проширење XFixes није нађено</b><br><i>Морате</i> користити XOrg &ge; "
"6.8 да би провидност и сенке радиле.</qt>" "6.8 да би провидност и сенке радиле.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 — преглед</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Мени"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Не на свим радним површинама"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "На свим радним површинама"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Минимизуј"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Максимизуј"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Не држи изнад осталих"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Држи изнад осталих"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Не држи испод осталих"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Држи испод осталих"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Одмотај"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Намотај"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Није пронађена ниједна библиотека прикључка за декорацију прозора."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Подразумевани прикључак декорације је оштећен и не може да се учита."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Библиотека %1 није KWin-ов прикључак."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -41,20 +41,20 @@ msgstr "Prozor „%1“ zahteva pažnju."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin-ova alatka za pomoć" msgstr "KWin-ova alatka za pomoć"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ova pomoćna alatka nije namenjena za direktno pozivanje." msgstr "Ova pomoćna alatka nije namenjena za direktno pozivanje."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -64,79 +64,14 @@ msgstr ""
"<b>%1</b> (PID=%3, ime domaćina=%4).<p>Želite li da obustavite ovaj program? " "<b>%1</b> (PID=%3, ime domaćina=%4).<p>Želite li da obustavite ovaj program? "
"(Biće izgubljeni svi nesnimljeni podaci u njemu.)</qt>" "(Biće izgubljeni svi nesnimljeni podaci u njemu.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Obustavi" msgstr "Obustavi"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Ostavi da radi" msgstr "Ostavi da radi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 — pregled</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne na svim radnim površinama"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Na svim radnim površinama"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizuj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizuj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ne drži iznad ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Drži iznad ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ne drži ispod ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Drži ispod ostalih"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Odmotaj"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Namotaj"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nije pronađena nijedna biblioteka priključka za dekoraciju prozora."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Podrazumevani priključak dekoracije je oštećen i ne može da se učita."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Biblioteka %1 nije KWin-ov priključak."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -175,12 +110,12 @@ msgstr "Zameni već pokrenuti ICCCM2.0 kompatibilni menadžer prozora"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2005, razvijači TDE-a" msgstr "© 1999-2005, razvijači TDE-a"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac" msgstr "Održavalac"
@ -198,22 +133,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin će sada završiti..." "KWin će sada završiti..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Posebne postavke programa..." msgstr "&Posebne postavke programa..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -880,6 +815,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>Proširenje XFixes nije nađeno</b><br><i>Morate</i> koristiti XOrg " "<qt><b>Proširenje XFixes nije nađeno</b><br><i>Morate</i> koristiti XOrg "
"&ge; 6.8 da bi providnost i senke radile.</qt>" "&ge; 6.8 da bi providnost i senke radile.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 — pregled</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meni"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ne na svim radnim površinama"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Na svim radnim površinama"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizuj"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimizuj"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Ne drži iznad ostalih"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Drži iznad ostalih"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Ne drži ispod ostalih"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Drži ispod ostalih"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Odmotaj"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Namotaj"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nije pronađena nijedna biblioteka priključka za dekoraciju prozora."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Podrazumevani priključak dekoracije je oštećen i ne može da se učita."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Biblioteka %1 nije KWin-ov priključak."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-08 17:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-08 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -35,110 +35,33 @@ msgstr ""
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>" "this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "I-desktop & liwindi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "&Wonkhe ema-desktop"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Nc&iphisa"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "Kh&ulisa"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Khweshisa liwindi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "Khweshisa liwindi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Yehlisa liwindi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "Yehlisa liwindi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "Si&tfunti"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Si&tfunti"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
#, fuzzy
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Akukho kuhlobisa kweliwindi le-library ye -plugin lelitfoliwe!"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
#, fuzzy
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Kwehluleka kwekuhlobisa kwe-plugin kukhohlakele futsi ngeke kulayishwe!"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr ""
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -176,12 +99,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2002,Bandlondlobalisi be TDE" msgstr "(c) 1999-2002,Bandlondlobalisi be TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr ""
@ -199,22 +122,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"I-KWin yitaphuma nyalo..." "I-KWin yitaphuma nyalo..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Gci&na kuhleleka kweliwindi" msgstr "Gci&na kuhleleka kweliwindi"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -901,6 +824,55 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>" "for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "I-desktop & liwindi"
#, fuzzy
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "&Wonkhe ema-desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Nc&iphisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Kh&ulisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Khweshisa liwindi"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Khweshisa liwindi"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Yehlisa liwindi"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Yehlisa liwindi"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Si&tfunti"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Si&tfunti"
#, fuzzy
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Akukho kuhlobisa kweliwindi le-library ye -plugin lelitfoliwe!"
#, fuzzy
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Kwehluleka kwekuhlobisa kwe-plugin kukhohlakele futsi ngeke kulayishwe!"
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -39,20 +39,20 @@ msgstr "Fönstret '%1' kräver uppmärksamhet"
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Kwin-hjälpverktyg" msgstr "Kwin-hjälpverktyg"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Det är inte meningen att det här hjälpverktyget ska anropas direkt." msgstr "Det är inte meningen att det här hjälpverktyget ska anropas direkt."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -62,81 +62,14 @@ msgstr ""
"programmet <b>%1</b> (Process-id=%3, värddatornamn=%4).<p>Vill du avbryta " "programmet <b>%1</b> (Process-id=%3, värddatornamn=%4).<p>Vill du avbryta "
"programmet? (All data som inte sparats i programmet går förlorad.)</qt>" "programmet? (All data som inte sparats i programmet går förlorad.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Avsluta" msgstr "Avsluta"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Fortsätt köra" msgstr "Fortsätt köra"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 förhandsgranskning</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Inte på alla skrivbord"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "På alla skrivbord"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Behåll inte över andra"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Behåll över andra"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Behåll inte under andra"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Behåll under andra"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Rulla ner"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Rulla upp"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Inget Insticksbibliotek för fönsterdekorationer hittades."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Insticksbiblioteket för standarddekorationer är felaktigt och kan inte "
"laddas."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Biblioteket %1 är inte ett Kwin-insticksbibliotek."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -176,12 +109,12 @@ msgstr "Ersätt annan fönsterhanterare med stöd för ICCCM 2.0 som redan körs
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2005, TDE-utvecklarna" msgstr "© 1999-2005, TDE-utvecklarna"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Utvecklare" msgstr "Utvecklare"
@ -199,22 +132,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Kwin kommer nu att avslutas..." "Kwin kommer nu att avslutas..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Särskilda programinställningar..." msgstr "&Särskilda programinställningar..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -881,6 +814,56 @@ msgstr ""
"<qt><b>Utökningen Xfixes hittades inte</b><br>Du <i>måste</i> använda Xorg " "<qt><b>Utökningen Xfixes hittades inte</b><br>Du <i>måste</i> använda Xorg "
"6.8 eller senare för att genomskinlighet och skuggor ska fungera.</qt>" "6.8 eller senare för att genomskinlighet och skuggor ska fungera.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 förhandsgranskning</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meny"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Inte på alla skrivbord"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "På alla skrivbord"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimera"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximera"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Behåll inte över andra"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Behåll över andra"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Behåll inte under andra"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Behåll under andra"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Rulla ner"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Rulla upp"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Inget Insticksbibliotek för fönsterdekorationer hittades."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Insticksbiblioteket för standarddekorationer är felaktigt och kan inte "
#~ "laddas."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Biblioteket %1 är inte ett Kwin-insticksbibliotek."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "Kwin" #~ msgstr "Kwin"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-15 02:55-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-15 02:55-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n" "Language-Team: <ta@li.org>\n"
@ -40,20 +40,20 @@ msgstr "கவனம் கேட்கும் சாளரத்தை தூ
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin உதவிப்பணியாளர் பயன்கூறு " msgstr "KWin உதவிப்பணியாளர் பயன்கூறு "
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "இந்த உதவிப்பணியாளர் பயன்கூற்றை நேரடியாக அழைக்க கூடாது ." msgstr "இந்த உதவிப்பணியாளர் பயன்கூற்றை நேரடியாக அழைக்க கூடாது ."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -64,80 +64,14 @@ msgstr ""
"முடித்து விடபோகிரிர்களா? (All unsaved data in this application will be lost.)</" "முடித்து விடபோகிரிர்களா? (All unsaved data in this application will be lost.)</"
"qt>" "qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 முன்காட்சி</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "பட்டியல்"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "எல்லா மேல்மேசைகளிலும் இல்லை"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "அனைத்து மேசைகளிலும்"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "சிறிதாக்கு"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "பெரிதாக்கு"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்கவேண்டாம்"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "மற்றவைகளுக்கு மேலே வை"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்க வேண்டாம்"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்கவும்"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "நிழலிடவேண்டாம்"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "நிழலிடு"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "சாளர அலங்காரச் செருகிப் பகிர்வெதுவும் இல்லை."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "கொடாநிலை அலங்காரச் செருகி மாசுள்ளது. அதை ஏற்ற முடியவில்லை!."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "இந்த நூலகம் %1 ஒரு KWin சொருகு அல்ல"
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -176,12 +110,12 @@ msgstr "த்ற்போது செயல்படும் ICCCM2.0 பு
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2001, TDE உருவாக்கிகள் " msgstr "(c) 1999-2001, TDE உருவாக்கிகள் "
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "மேம்பாட்டாளர்" msgstr "மேம்பாட்டாளர்"
@ -199,22 +133,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Kசாளரம் இப்போது வெளிச்செல்லும்.." "Kசாளரம் இப்போது வெளிச்செல்லும்.."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&சிறப்பு சாளர அமைப்புகள்..." msgstr "&சிறப்பு சாளர அமைப்புகள்..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -880,6 +814,55 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes விரிவாக்கம் இல்லை</b><br>நீங்கள்<i>ஒளிக்கசிவு</i>மற்றும் நிழல்களுக்கு " "<qt><b>XFixes விரிவாக்கம் இல்லை</b><br>நீங்கள்<i>ஒளிக்கசிவு</i>மற்றும் நிழல்களுக்கு "
"XOrg &ge; 6.8 ஐ பயன்படுத்தவேண்டும்.</qt>" "XOrg &ge; 6.8 ஐ பயன்படுத்தவேண்டும்.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 முன்காட்சி</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "பட்டியல்"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "எல்லா மேல்மேசைகளிலும் இல்லை"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "அனைத்து மேசைகளிலும்"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "சிறிதாக்கு"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "பெரிதாக்கு"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்கவேண்டாம்"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "மற்றவைகளுக்கு மேலே வை"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்க வேண்டாம்"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "மற்றவைகளுக்கு கீழே வைக்கவும்"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "நிழலிடவேண்டாம்"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "நிழலிடு"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "சாளர அலங்காரச் செருகிப் பகிர்வெதுவும் இல்லை."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "கொடாநிலை அலங்காரச் செருகி மாசுள்ளது. அதை ஏற்ற முடியவில்லை!."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "இந்த நூலகம் %1 ஒரு KWin சொருகு அல்ல"
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "Kசாளரம்" #~ msgstr "Kசாளரம்"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 02:49+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-22 02:49+0530\n"
"Last-Translator: pavithran <pavithran.s@gmail.com>\n" "Last-Translator: pavithran <pavithran.s@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -38,102 +38,34 @@ msgstr ""
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "కెవిన్ సహాయ కార్యక్రమం" msgstr "కెవిన్ సహాయ కార్యక్రమం"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>" "this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "నిలిపివేయు" msgstr "నిలిపివేయు"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "నడుపుతా ఉందు" msgstr "నడుపుతా ఉందు"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
"విండొ అలంకరణ సైలి పేరు %1\n"
"<center><b>%1 ముందు వీక్షణ</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "పట్టి"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "అన్నిరంగస్థలాల పైన కాదు"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "అన్ని రంగస్థలాల పైన"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "చిన్నది చేయి"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "పెద్దదిగా చేయి"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "వేరేవాటి పైన పెట్టకు"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "వేరేవాటి పైన పెట్టు"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "వేరేవాటి క్రింద పెట్టకు"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "వేరేవాటి క్రింద పెట్టు"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "నీడ తీసివేయి"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "నీడ"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "విండొ అలంకరణ ప్లగిన్ లైబ్రరి ఏది కనపడలేదు"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "అప్రమేయ అలంకరణ ప్లగిన్ పడైనది మరయూ అక్కించుట సాద్యంకాదు"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "%1 లైబ్రరి కెవిన్ ప్లగిన్ కాదు"
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " "[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -166,12 +98,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005,కెడిఇ డెవలపర్లు " msgstr "(c) 1999-2005,కెడిఇ డెవలపర్లు "
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "సంరక్షకుడు" msgstr "సంరక్షకుడు"
@ -186,22 +118,22 @@ msgid ""
"TWin will now exit..." "TWin will now exit..."
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "(&S) ప్రత్యేక కార్యక్రమం అమరికలు..." msgstr "(&S) ప్రత్యేక కార్యక్రమం అమరికలు..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -843,5 +775,56 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>" "for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr ""
#~ "విండొ అలంకరణ సైలి పేరు %1\n"
#~ "<center><b>%1 ముందు వీక్షణ</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "పట్టి"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "అన్నిరంగస్థలాల పైన కాదు"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "అన్ని రంగస్థలాల పైన"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "చిన్నది చేయి"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "పెద్దదిగా చేయి"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "వేరేవాటి పైన పెట్టకు"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "వేరేవాటి పైన పెట్టు"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "వేరేవాటి క్రింద పెట్టకు"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "వేరేవాటి క్రింద పెట్టు"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "నీడ తీసివేయి"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "నీడ"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "విండొ అలంకరణ ప్లగిన్ లైబ్రరి ఏది కనపడలేదు"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "అప్రమేయ అలంకరణ ప్లగిన్ పడైనది మరయూ అక్కించుట సాద్యంకాదు"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "%1 లైబ్రరి కెవిన్ ప్లగిన్ కాదు"
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "కెవిన్" #~ msgstr "కెవిన్"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-11 23:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-11 23:06-0500\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov\n" "Last-Translator: Dilshod Marupov\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -36,22 +36,22 @@ msgstr "Фаъолкунии Аҳамияти Дархостшудаи Тире
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin барномаи пуштибони ёрирасон" msgstr "KWin барномаи пуштибони ёрирасон"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "" msgstr ""
"Ин барномаи пуштибони ёрирасон дархостани бевоситаро дар анзар надорад!" "Ин барномаи пуштибони ёрирасон дархостани бевоситаро дар анзар надорад!"
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -62,89 +62,14 @@ msgstr ""
"замимаро анҷом диҳед? (Ҳамаи додаҳои захираношуда дар ин замима гум " "замимаро анҷом диҳед? (Ҳамаи додаҳои захираношуда дар ин замима гум "
"мешаванд.)</qt>" "мешаванд.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Нигаҳдории Тиреза дар Ҳамаи Мизҳои корӣ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
#, fuzzy
msgid "On all desktops"
msgstr "&Ҳамаи Мизҳои корӣ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "&Печонидан"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "&Кушодан"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Нигаҳдорӣ &Аз болои Дигарҳо"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Keep above others"
msgstr "Нигаҳдорӣ &Аз болои Дигарҳо"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Нигаҳдорӣ &Дар поёни Дигарҳо"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Keep below others"
msgstr "Нигаҳдорӣ &Дар поёни Дигарҳо"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "&Ҳифзпарда"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "&Ҳифзпарда"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
#, fuzzy
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Ягон китобхонаи ивазшаванда барои ороиши тиреза пайдо карда нашуд!"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr ""
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -187,12 +112,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2003, Такаммулсозии TDE" msgstr "(c) 1999-2003, Такаммулсозии TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr ""
@ -210,22 +135,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Хурӯҷшавӣ аз KWin..." "Хурӯҷшавӣ аз KWin..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Захиракунии Гузоришҳои Тиреза" msgstr "&Захиракунии Гузоришҳои Тиреза"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -894,5 +819,49 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>" "for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Нигаҳдории Тиреза дар Ҳамаи Мизҳои корӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "&Ҳамаи Мизҳои корӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "&Печонидан"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "&Кушодан"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Нигаҳдорӣ &Аз болои Дигарҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Нигаҳдорӣ &Аз болои Дигарҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Нигаҳдорӣ &Дар поёни Дигарҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Нигаҳдорӣ &Дар поёни Дигарҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "&Ҳифзпарда"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "&Ҳифзпарда"
#, fuzzy
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Ягон китобхонаи ивазшаванда барои ороиши тиреза пайдо карда нашуд!"
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 11:15+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-22 11:15+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" "Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -35,20 +35,20 @@ msgstr "หน้าต่าง '%1' เรียกร้องความส
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "เครื่องมือช่วยเหลือ KWin" msgstr "เครื่องมือช่วยเหลือ KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "ไม่รองรับการเรียกใช้เครื่องมือช่วยเหลือนี้โดยตรงได้" msgstr "ไม่รองรับการเรียกใช้เครื่องมือช่วยเหลือนี้โดยตรงได้"
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -59,79 +59,14 @@ msgstr ""
"%4)<p>คุณต้องการจะบังคับให้โปรแกรมนี้จบการทำงานหรือไม่ ? " "%4)<p>คุณต้องการจะบังคับให้โปรแกรมนี้จบการทำงานหรือไม่ ? "
"(และจะสูญเสียข้อมูลที่ยังไม่มีการบันทึกของโปรแกรมนี้)</qt>" "(และจะสูญเสียข้อมูลที่ยังไม่มีการบันทึกของโปรแกรมนี้)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "บังคับจบการทำงาน" msgstr "บังคับจบการทำงาน"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "คงการทำงานไว้" msgstr "คงการทำงานไว้"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>แสดงตัวอย่างของชุดตกแต่งหน้าต่าง %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "เมนู"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "ไม่ให้หน้าต่างอยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "ย่อหาย"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "ขยายใหญ่เต็มพื้นที่ทำงาน"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "ไม่ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "ไม่ให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "ให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "ยกเลิกพับเก็บ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "พับเก็บ"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "ไม่พบไลบรารีเสริมสำหรับตกแต่งหน้าต่าง"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "โปรแกรมเสริมปริยายสำหรับตกแต่งหน้าต่างเสียหายและไม่สามารถเรียกใช้งานได้"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "ไลบรารี %1 ไม่ใช่โปรแกรมเสิรมของ KWin"
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -171,12 +106,12 @@ msgstr "แทนที่ตัวจัดการหน้าต่างท
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, กลุ่มผู้พัฒนา TDE" msgstr "(c) 1999-2005, กลุ่มผู้พัฒนา TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "ผู้ดูแล" msgstr "ผู้ดูแล"
@ -194,22 +129,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin จะจบการทำงานเดี๋ยวนี้..." "KWin จะจบการทำงานเดี๋ยวนี้..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "ตั้งค่าของแอพพลิเคชันพิเศษ..." msgstr "ตั้งค่าของแอพพลิเคชันพิเศษ..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -874,6 +809,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>ไม่พบส่วนเสริม XFixes</b><br>คุณ<i>ต้อง</i>ใช้ XOrg รุ่นที่&ge; 6.8 " "<qt><b>ไม่พบส่วนเสริม XFixes</b><br>คุณ<i>ต้อง</i>ใช้ XOrg รุ่นที่&ge; 6.8 "
"เพื่อให้ใช้ความสามารถแสดงผลแบบโปร่งแสงและเงาได้</qt>" "เพื่อให้ใช้ความสามารถแสดงผลแบบโปร่งแสงและเงาได้</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>แสดงตัวอย่างของชุดตกแต่งหน้าต่าง %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "เมนู"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "ไม่ให้หน้าต่างอยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "ย่อหาย"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "ขยายใหญ่เต็มพื้นที่ทำงาน"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "ไม่ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "ไม่ให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "ให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "ยกเลิกพับเก็บ"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "พับเก็บ"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "ไม่พบไลบรารีเสริมสำหรับตกแต่งหน้าต่าง"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "โปรแกรมเสริมปริยายสำหรับตกแต่งหน้าต่างเสียหายและไม่สามารถเรียกใช้งานได้"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "ไลบรารี %1 ไม่ใช่โปรแกรมเสิรมของ KWin"
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 23:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-09 23:01+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
@ -41,20 +41,20 @@ msgstr "Pencere '%1' dikkat istiyor."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin yardımcı uygulaması" msgstr "KWin yardımcı uygulaması"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Bu yardımcı uygulama doğrudan çağrılmayı desteklemiyor." msgstr "Bu yardımcı uygulama doğrudan çağrılmayı desteklemiyor."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -65,79 +65,14 @@ msgstr ""
"sonlandırmak ister misiniz? Bu durumda uygulamanın kaydetmediği tüm veriler " "sonlandırmak ister misiniz? Bu durumda uygulamanın kaydetmediği tüm veriler "
"kaybedilecektir.</qt>" "kaybedilecektir.</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Yoket" msgstr "Yoket"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Çalışmaya Devam Et" msgstr "Çalışmaya Devam Et"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 önizlemesi</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerine değil"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerine"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Simge Durumuna Küçült"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Büyüt"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Diğerlerinin üstünde olmasın"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Diğerlerinin Üzerinde Tut"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Diğerlerinin altında olmasın"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Diğerlerinin Altında Tut"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Gölgelemeyi Aç"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Gölgele"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Pencere tasarım eklenti kütüphanesi bulunamadı."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Öntanımlı tasarım eklentisi bozulmuş ve yüklenemiyor."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "%1 kütüphanesi KWin eklentisi değil."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -175,12 +110,12 @@ msgstr "Çalışmakta olan ICCCM2.0 uyumlu pencere yöneticisini değiştir"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, The TDE Geliştiricileri" msgstr "(c) 1999-2005, The TDE Geliştiricileri"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Sorumlu" msgstr "Sorumlu"
@ -198,22 +133,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin kapatılıyor..." "KWin kapatılıyor..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Özel Uygulama &Seçenekleri..." msgstr "Özel Uygulama &Seçenekleri..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -882,6 +817,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes eklentisi bulunamadı</b><br>Şeffaflık ve gölgeleri " "<qt><b>XFixes eklentisi bulunamadı</b><br>Şeffaflık ve gölgeleri "
"etkinleştirebilmek için XOrg &ge; 6.8 sürüm şartı <i>zorunludur</i>.</qt>" "etkinleştirebilmek için XOrg &ge; 6.8 sürüm şartı <i>zorunludur</i>.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 önizlemesi</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Tüm masaüstlerine değil"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Tüm masaüstlerine"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Simge Durumuna Küçült"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Büyüt"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Diğerlerinin üstünde olmasın"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Diğerlerinin Üzerinde Tut"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Diğerlerinin altında olmasın"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Diğerlerinin Altında Tut"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Gölgelemeyi Aç"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Gölgele"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Pencere tasarım eklenti kütüphanesi bulunamadı."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Öntanımlı tasarım eklentisi bozulmuş ve yüklenemiyor."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "%1 kütüphanesi KWin eklentisi değil."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -45,19 +45,19 @@ msgstr "Вікно \"%1\" потребує уваги."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "Призупинений" msgstr "Призупинений"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "TWin" msgstr "TWin"
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Допоміжна утиліта TWin" msgstr "Допоміжна утиліта TWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Цю допоміжну утиліту не можна викликати напряму." msgstr "Цю допоміжну утиліту не можна викликати напряму."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -67,78 +67,14 @@ msgstr ""
"програмі <b>%1</b> (процес - %3, назва вузла - %4).<p>Припинити програму? " "програмі <b>%1</b> (процес - %3, назва вузла - %4).<p>Припинити програму? "
"(Всі не збережені дані буде втрачено.)</qt>" "(Всі не збережені дані буде втрачено.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Припинити" msgstr "Припинити"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Нехай виконується" msgstr "Нехай виконується"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на всіх стільницях"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "На всіх стільницях"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Не утримувати понад іншими"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Утримувати понад іншими"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Не утримувати під іншими"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Утримувати під іншими"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Розгорнути"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Згорнути"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Не знайдено бібліотеку втулків обрамлення вікон."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Типовий втулок пошкоджений - завантаження неможливе."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Бібліотека %1 не є втулком TWin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
msgid "" msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " "[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
@ -173,11 +109,11 @@ msgstr "Замістити вже завантажений менеджер ві
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "Не запускати композитний менеджер" msgstr "Не запускати композитний менеджер"
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Розробники KDE" msgstr "(c) 1999-2005, Розробники KDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Супроводжувач" msgstr "Супроводжувач"
@ -193,7 +129,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"TWin не завершиться тепер..." "TWin не завершиться тепер..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
@ -201,15 +137,15 @@ msgstr ""
"<qt>Додаток \"<b>%1</b>\" було призупинено.<p>Бажаєте відновити цей додаток?" "<qt>Додаток \"<b>%1</b>\" було призупинено.<p>Бажаєте відновити цей додаток?"
"</qt>" "</qt>"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Відновити призупинений додаток?" msgstr "Відновити призупинений додаток?"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "Відновити" msgstr "Відновити"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "Тримати Призупиненим" msgstr "Тримати Призупиненим"
@ -853,6 +789,53 @@ msgstr ""
"<qt><b>Не знайдено розширення XFixes</b><br>Ви <i>мусите</i> використовувати " "<qt><b>Не знайдено розширення XFixes</b><br>Ви <i>мусите</i> використовувати "
"XOrg &ge; 6.8 для того, щоб працювали прозорість та тіні.</qt>" "XOrg &ge; 6.8 для того, щоб працювали прозорість та тіні.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Не на всіх стільницях"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "На всіх стільницях"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Мінімізувати"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Максимізувати"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Не утримувати понад іншими"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Утримувати понад іншими"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Не утримувати під іншими"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Утримувати під іншими"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Розгорнути"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Згорнути"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Не знайдено бібліотеку втулків обрамлення вікон."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Типовий втулок пошкоджений - завантаження неможливе."
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Бібліотека %1 не є втулком TWin."
#~ msgid "Help" #~ msgid "Help"
#~ msgstr "Допомога" #~ msgstr "Допомога"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -37,20 +37,20 @@ msgstr "'%1' oynasi eʼtiborni talab qiladi."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin yordamchi vositasi" msgstr "KWin yordamchi vositasi"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Bu yordamchi vositani toʻgʻridan-toʻgʻri ishga tushirish mumkin emas." msgstr "Bu yordamchi vositani toʻgʻridan-toʻgʻri ishga tushirish mumkin emas."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -60,79 +60,14 @@ msgstr ""
"tegishli (PID=%3, xost nomi=%4).<p>Shu dasturni toʻxtatishni istaysizmi? " "tegishli (PID=%3, xost nomi=%4).<p>Shu dasturni toʻxtatishni istaysizmi? "
"(Dasturdagi hamma saqlanmagan maʼlumot yoʻqoladi.)</qt>" "(Dasturdagi hamma saqlanmagan maʼlumot yoʻqoladi.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Toʻxtatish" msgstr "Toʻxtatish"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Davom etish" msgstr "Davom etish"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Koʻrib chiqish: %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menyu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Hamma ish stollarida emas"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Hamma ish stollari"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Yigʻish"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Yoyish"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Eng yuqorida"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Eng pastda"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Soyalashni bekor qilish"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Soyalash"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Oynaning bezak plagini uchun kutubxona topilmadi."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Andoza bezak plagini buzuq, uni yuklab boʻlmadi."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "%1 kutubxonasi KWin plagini emas."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -174,12 +109,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(C) 1999 - 2005, TDE tuzuvchilari" msgstr "(C) 1999 - 2005, TDE tuzuvchilari"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Taʼminlovchi" msgstr "Taʼminlovchi"
@ -197,22 +132,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Endi KWin oʻz ishini yakunlaydi..." "Endi KWin oʻz ishini yakunlaydi..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Maxsus &dastur moslamalari" msgstr "Maxsus &dastur moslamalari"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -881,6 +816,48 @@ msgstr ""
"imkoniyatlaridan foydalanish uchun XOrg &ge; 6.8 oʻrnatilgan boʻlishi " "imkoniyatlaridan foydalanish uchun XOrg &ge; 6.8 oʻrnatilgan boʻlishi "
"<i>shart</i>.</qt>" "<i>shart</i>.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Koʻrib chiqish: %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menyu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Hamma ish stollarida emas"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Hamma ish stollari"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Yigʻish"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Yoyish"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Eng yuqorida"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Eng pastda"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Soyalashni bekor qilish"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Soyalash"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Oynaning bezak plagini uchun kutubxona topilmadi."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Andoza bezak plagini buzuq, uni yuklab boʻlmadi."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "%1 kutubxonasi KWin plagini emas."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -37,20 +37,20 @@ msgstr "'%1' ойнаси эътиборни талаб қилади."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin ёрдамчи воситаси" msgstr "KWin ёрдамчи воситаси"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Бу ёрдамчи воситани тўғридан-тўғри ишга тушириш мумкин эмас." msgstr "Бу ёрдамчи воситани тўғридан-тўғри ишга тушириш мумкин эмас."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -60,79 +60,14 @@ msgstr ""
"тегишли (PID=%3, хост номи=%4).<p>Шу дастурни тўхтатишни истайсизми? " "тегишли (PID=%3, хост номи=%4).<p>Шу дастурни тўхтатишни истайсизми? "
"(Дастурдаги ҳамма сақланмаган маълумот йўқолади.)</qt>" "(Дастурдаги ҳамма сақланмаган маълумот йўқолади.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Тўхтатиш" msgstr "Тўхтатиш"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Давом этиш" msgstr "Давом этиш"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Кўриб чиқиш: %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ҳамма иш столларида эмас"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Ҳамма иш столлари"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Йиғиш"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Ёйиш"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Энг юқорида"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr ""
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Энг пастда"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Соялашни бекор қилиш"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Соялаш"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Ойнанинг безак плагини учун кутубхона топилмади."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Андоза безак плагини бузуқ, уни юклаб бўлмади."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "%1 кутубхонаси KWin плагини эмас."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -174,12 +109,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(C) 1999 - 2005, TDE тузувчилари" msgstr "(C) 1999 - 2005, TDE тузувчилари"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Таъминловчи" msgstr "Таъминловчи"
@ -197,22 +132,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Энди KWin ўз ишини якунлайди..." "Энди KWin ўз ишини якунлайди..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Махсус &дастур мосламалари" msgstr "Махсус &дастур мосламалари"
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -879,6 +814,48 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes кенгайтмаси топилмади</b><br>Шаффофлик ва соя имкониятларидан " "<qt><b>XFixes кенгайтмаси топилмади</b><br>Шаффофлик ва соя имкониятларидан "
"фойдаланиш учун XOrg &ge; 6.8 ўрнатилган бўлиши <i>шарт</i>.</qt>" "фойдаланиш учун XOrg &ge; 6.8 ўрнатилган бўлиши <i>шарт</i>.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Кўриб чиқиш: %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ҳамма иш столларида эмас"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Ҳамма иш столлари"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Йиғиш"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Ёйиш"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Энг юқорида"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Энг пастда"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Соялашни бекор қилиш"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Соялаш"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Ойнанинг безак плагини учун кутубхона топилмади."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Андоза безак плагини бузуқ, уни юклаб бўлмади."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "%1 кутубхонаси KWin плагини эмас."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 15:42+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 15:42+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -37,20 +37,20 @@ msgstr "Cửa sổ '%1' đòi sự chú ý."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Tiện ích trình trợ giúp KWin" msgstr "Tiện ích trình trợ giúp KWin"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Tiện ích trợ giúp này không dùng để gọi thẳng trực tiếp." msgstr "Tiện ích trợ giúp này không dùng để gọi thẳng trực tiếp."
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -60,79 +60,14 @@ msgstr ""
"dụng <b>%1</b> (PID=%3, tên máy=%4).<p>Bạn có muốn dừng ứng dụng này? (Mọi " "dụng <b>%1</b> (PID=%3, tên máy=%4).<p>Bạn có muốn dừng ứng dụng này? (Mọi "
"dữ liệu chưa ghi trong ứng dụng này sẽ bị mất.)</qt>" "dữ liệu chưa ghi trong ứng dụng này sẽ bị mất.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Dừng" msgstr "Dừng"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Để chạy" msgstr "Để chạy"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>xem trước %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Thực đơn"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Không trên mọi màn hình"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Trên mọi màn hình"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Thu nhỏ"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Phóng to"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Không giữ trên các cửa sổ khác"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Giữ trên các cửa sổ khác"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Không giữ dưới các cửa sổ khác"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Giữ dưới các cửa sổ khác"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Bỏ che"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Che"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Không tìm thấy thư viện bổ sung trang trí cửa sổ."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Bổ sung trang trí mặc định bị hỏng và không thể nạp vào."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Thư viện %1 không phải là một bổ sung KWin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -171,12 +106,12 @@ msgstr "Thay thế trình quản lý cửa sổ tương thích ICCCM2.0 đang ch
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "Đăng ký (c) 1999-2005 bởi các nhà phát triển TDE" msgstr "Đăng ký (c) 1999-2005 bởi các nhà phát triển TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Nhà duy trì" msgstr "Nhà duy trì"
@ -194,22 +129,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Kwin sẽ thoát bây giờ..." "Kwin sẽ thoát bây giờ..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "Thiết lậ&p ứng dụng đặc biệt..." msgstr "Thiết lậ&p ứng dụng đặc biệt..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -875,6 +810,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>Không tìm thấy mở rộng XFixes</b><br>Bạn <i>phải</i> dùng XOrg &ge; " "<qt><b>Không tìm thấy mở rộng XFixes</b><br>Bạn <i>phải</i> dùng XOrg &ge; "
"6.8 để có các tính năng trong suốt và bóng.</qt>" "6.8 để có các tính năng trong suốt và bóng.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>xem trước %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Thực đơn"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Không trên mọi màn hình"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Trên mọi màn hình"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Thu nhỏ"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Phóng to"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Không giữ trên các cửa sổ khác"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Giữ trên các cửa sổ khác"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Không giữ dưới các cửa sổ khác"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Giữ dưới các cửa sổ khác"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Bỏ che"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Che"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Không tìm thấy thư viện bổ sung trang trí cửa sổ."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "Bổ sung trang trí mặc định bị hỏng và không thể nạp vào."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Thư viện %1 không phải là một bổ sung KWin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -41,102 +41,35 @@ msgstr "Li purnea «%1» dimande voste atincion."
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Usteye côpe feu" msgstr "Usteye côpe feu"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>" "this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "Terminå" msgstr "Terminå"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "Leyî tourner" msgstr "Leyî tourner"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Prévoeyaedje di %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nén so tos les scribannes"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "So tos les scribannes"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Å pus ptit"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Å pus grand"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Èn nén mete pa dzeu les ôtes"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Mete pa dzeu les ôtes"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Èn nén mete pa dzo les ôtes"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Mete pa dzo les ôtes"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Disrôler"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Erôler"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nole livrêye tchôke-divins di gåliotaedje di trovêye."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Li prémetou tchôke-divins d' gåliotaedje est cron et n' pout nén esse "
"tcherdjî."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Li livrêye %1 n' est nén on tchôke-divins KWin."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -174,12 +107,12 @@ msgstr ""
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2005, Les diswalpeus di TDE" msgstr "© 1999-2005, Les diswalpeus di TDE"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mintneu" msgstr "Mintneu"
@ -197,22 +130,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin va asteure s' end aler..." "KWin va asteure s' end aler..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Apontiaedjes programes sipeciås..." msgstr "&Apontiaedjes programes sipeciås..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -864,5 +797,55 @@ msgid ""
"for translucency and shadows to work.</qt>" "for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Prévoeyaedje di %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nén so tos les scribannes"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "So tos les scribannes"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Å pus ptit"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Å pus grand"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Èn nén mete pa dzeu les ôtes"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Mete pa dzeu les ôtes"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Èn nén mete pa dzo les ôtes"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Mete pa dzo les ôtes"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Disrôler"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Erôler"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nole livrêye tchôke-divins di gåliotaedje di trovêye."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Li prémetou tchôke-divins d' gåliotaedje est cron et n' pout nén esse "
#~ "tcherdjî."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Li livrêye %1 n' est nén on tchôke-divins KWin."
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-21 17:21+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-21 17:21+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -38,20 +38,20 @@ msgstr "窗口“%1”请求注意。"
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin 助手工具" msgstr "KWin 助手工具"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "这一助手工具不应直接调用。" msgstr "这一助手工具不应直接调用。"
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -61,79 +61,14 @@ msgstr ""
"%4)。<p>您是否想要终止此应用程序?(此应用程序中所有未保存的数据都将丢失。)</" "%4)。<p>您是否想要终止此应用程序?(此应用程序中所有未保存的数据都将丢失。)</"
"qt>" "qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "中止" msgstr "中止"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "保持运行" msgstr "保持运行"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 预览</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "不在全部桌面"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "全部桌面"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "不常居顶端"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "常居顶端"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "不常居底端"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "常居底端"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "展开"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "卷起"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "没有找到窗口装饰插件库。"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "默认的装饰插件损坏,无法被载入。"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "库 %1 不是 KWin 插件。"
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -171,12 +106,12 @@ msgstr "替换已经运行的 ICCCM2.0 兼容的窗口管理器"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(C) 1999-2005TDE 开发者" msgstr "(C) 1999-2005TDE 开发者"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "维护者" msgstr "维护者"
@ -194,22 +129,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin 现在退出..." "KWin 现在退出..."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "特殊应用程序设置(&S)..." msgstr "特殊应用程序设置(&S)..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -870,6 +805,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>XFixes 扩展未找到</b><br>您<i>必须</i>使用 XOrg &ge; 6.8 获得透明效果" "<qt><b>XFixes 扩展未找到</b><br>您<i>必须</i>使用 XOrg &ge; 6.8 获得透明效果"
"及阴影。</qt>" "及阴影。</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 预览</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "菜单"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "不在全部桌面"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "全部桌面"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "最小化"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "最大化"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "不常居顶端"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "常居顶端"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "不常居底端"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "常居底端"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "展开"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "卷起"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "没有找到窗口装饰插件库。"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "默认的装饰插件损坏,无法被载入。"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "库 %1 不是 KWin 插件。"
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n" "Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 19:24+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-17 19:24+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: <Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>>\n" "Language-Team: <Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>>\n"
@ -37,20 +37,20 @@ msgstr "視窗「%1」請求注意。"
msgid "Suspended" msgid "Suspended"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48 #: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49 #: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin 協助工具程式" msgstr "KWin 協助工具程式"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64 #: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "此協助公用程式不支援直接呼叫。" msgstr "此協助公用程式不支援直接呼叫。"
#: killer/killer.cpp:71 #: killer/killer.cpp:72
msgid "" msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
@ -60,79 +60,14 @@ msgstr ""
"%3, hostname=%4)。<p>您是否希望終止此應用程式?(此應用程式中所有未儲存的資料" "%3, hostname=%4)。<p>您是否希望終止此應用程式?(此應用程式中所有未儲存的資料"
"將會遺失。)</qt>" "將會遺失。)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "終止" msgstr "終止"
#: killer/killer.cpp:76 #: killer/killer.cpp:77
msgid "Keep Running" msgid "Keep Running"
msgstr "保持執行" msgstr "保持執行"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 預覽</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "不要在所有桌面"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "在所有的桌面"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "不要置於最上層"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "置於最上層"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "不要置於最下層"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "置於最下層"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "取消遮蔽"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "遮蔽"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "找不到視窗裝飾外掛模組程式庫。"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "預設的視窗裝飾外掛模組程式庫有問題,因此無法載入。"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "函式庫%1不是KWin的外掛程式"
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -169,12 +104,12 @@ msgstr "置換已在執行中的 ICCCM2.0-相容視窗管理程式"
msgid "Do not start composition manager" msgid "Do not start composition manager"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:316 #: main.cpp:317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, TDE 開發群" msgstr "(c) 1999-2005, TDE 開發群"
#: main.cpp:320 #: main.cpp:321
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "維護者" msgstr "維護者"
@ -192,22 +127,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"KWin 現在將會結束...." "KWin 現在將會結束...."
#: resumer/resumer.cpp:68 #: resumer/resumer.cpp:69
msgid "" msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to " "<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>" "resume this application?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Resume suspended application?" msgid "Resume suspended application?"
msgstr "特殊的應用程式設定(&S)..." msgstr "特殊的應用程式設定(&S)..."
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "" msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71 #: resumer/resumer.cpp:72
msgid "Keep Suspended" msgid "Keep Suspended"
msgstr "" msgstr ""
@ -869,6 +804,54 @@ msgstr ""
"<qt><b>找不到 XFixes extension</b><br>您 <i>必須</i> 使用 XOrg &ge; 6.8 才能" "<qt><b>找不到 XFixes extension</b><br>您 <i>必須</i> 使用 XOrg &ge; 6.8 才能"
"使透明與陰影正常運作。</qt>" "使透明與陰影正常運作。</qt>"
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 預覽</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "選單"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "不要在所有桌面"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "在所有的桌面"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "最小化"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "最大化"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "不要置於最上層"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "置於最上層"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "不要置於最下層"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "置於最下層"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "取消遮蔽"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "遮蔽"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "找不到視窗裝飾外掛模組程式庫。"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "預設的視窗裝飾外掛模組程式庫有問題,因此無法載入。"
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "函式庫%1不是KWin的外掛程式"
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

Loading…
Cancel
Save