|
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:29+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:29+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
@ -45,19 +45,19 @@ msgstr "Вікно \"%1\" потребує уваги."
|
|
|
|
msgid "Suspended"
|
|
|
|
msgid "Suspended"
|
|
|
|
msgstr "Призупинений"
|
|
|
|
msgstr "Призупинений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
|
|
|
|
msgid "TWin"
|
|
|
|
msgid "TWin"
|
|
|
|
msgstr "TWin"
|
|
|
|
msgstr "TWin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
|
|
|
|
msgid "TWin helper utility"
|
|
|
|
msgid "TWin helper utility"
|
|
|
|
msgstr "Допоміжна утиліта TWin"
|
|
|
|
msgstr "Допоміжна утиліта TWin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
|
|
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
|
|
msgstr "Цю допоміжну утиліту не можна викликати напряму."
|
|
|
|
msgstr "Цю допоміжну утиліту не можна викликати напряму."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:71
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
|
|
|
|
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
|
|
|
|
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
|
|
|
|
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
|
|
|
@ -67,78 +67,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"програмі <b>%1</b> (процес - %3, назва вузла - %4).<p>Припинити програму? "
|
|
|
|
"програмі <b>%1</b> (процес - %3, назва вузла - %4).<p>Припинити програму? "
|
|
|
|
"(Всі не збережені дані буде втрачено.)</qt>"
|
|
|
|
"(Всі не збережені дані буде втрачено.)</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:76
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
|
|
msgstr "Припинити"
|
|
|
|
msgstr "Припинити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:76
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Keep Running"
|
|
|
|
msgid "Keep Running"
|
|
|
|
msgstr "Нехай виконується"
|
|
|
|
msgstr "Нехай виконується"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<center><b>%1 preview</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не на всіх стільницях"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "На всіх стільницях"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Мінімізувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Максимізувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не утримувати понад іншими"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Утримувати понад іншими"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не утримувати під іншими"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Утримувати під іншими"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unshade"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Згорнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No window decoration plugin library was found."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не знайдено бібліотеку втулків обрамлення вікон."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Типовий втулок пошкоджений - завантаження неможливе."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека %1 не є втулком TWin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
|
|
|
|
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
|
|
|
@ -173,11 +109,11 @@ msgstr "Замістити вже завантажений менеджер ві
|
|
|
|
msgid "Do not start composition manager"
|
|
|
|
msgid "Do not start composition manager"
|
|
|
|
msgstr "Не запускати композитний менеджер"
|
|
|
|
msgstr "Не запускати композитний менеджер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:316
|
|
|
|
#: main.cpp:317
|
|
|
|
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
|
|
|
|
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2005, Розробники KDE"
|
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2005, Розробники KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:320
|
|
|
|
#: main.cpp:321
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Супроводжувач"
|
|
|
|
msgstr "Супроводжувач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -193,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"TWin не завершиться тепер..."
|
|
|
|
"TWin не завершиться тепер..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:68
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
|
|
|
|
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
|
|
|
|
"resume this application?</qt>"
|
|
|
|
"resume this application?</qt>"
|
|
|
@ -201,15 +137,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Додаток \"<b>%1</b>\" було призупинено.<p>Бажаєте відновити цей додаток?"
|
|
|
|
"<qt>Додаток \"<b>%1</b>\" було призупинено.<p>Бажаєте відновити цей додаток?"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:71
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Resume suspended application?"
|
|
|
|
msgid "Resume suspended application?"
|
|
|
|
msgstr "Відновити призупинений додаток?"
|
|
|
|
msgstr "Відновити призупинений додаток?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:71
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
msgstr "Відновити"
|
|
|
|
msgstr "Відновити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:71
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Keep Suspended"
|
|
|
|
msgid "Keep Suspended"
|
|
|
|
msgstr "Тримати Призупиненим"
|
|
|
|
msgstr "Тримати Призупиненим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -853,6 +789,53 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Не знайдено розширення XFixes</b><br>Ви <i>мусите</i> використовувати "
|
|
|
|
"<qt><b>Не знайдено розширення XFixes</b><br>Ви <i>мусите</i> використовувати "
|
|
|
|
"XOrg ≥ 6.8 для того, щоб працювали прозорість та тіні.</qt>"
|
|
|
|
"XOrg ≥ 6.8 для того, щоб працювали прозорість та тіні.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not on all desktops"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не на всіх стільницях"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On all desktops"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "На всіх стільницях"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Мінімізувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Максимізувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep above others"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не утримувати понад іншими"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep above others"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Утримувати понад іншими"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep below others"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не утримувати під іншими"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep below others"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Утримувати під іншими"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unshade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Розгорнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Згорнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не знайдено бібліотеку втулків обрамлення вікон."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Типовий втулок пошкоджений - завантаження неможливе."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бібліотека %1 не є втулком TWin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
|
#~ msgstr "Допомога"
|
|
|
|
#~ msgstr "Допомога"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|