|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-12 18:12+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-22 02:07+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
@ -39,19 +39,19 @@ msgstr "Das Fenster \"%1\" verlangt Aufmerksamkeit."
|
|
|
|
|
msgid "Suspended"
|
|
|
|
|
msgstr "Angehalten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:50 main.cpp:315 resumer/resumer.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "TWin"
|
|
|
|
|
msgstr "TWin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:51 resumer/resumer.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "TWin helper utility"
|
|
|
|
|
msgstr "TWin-Hilfsprogramm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:68 resumer/resumer.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
|
|
|
msgstr "Dieses Hilfsprogramm ist nicht für direkte Aufrufe gedacht."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:71
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
|
|
|
|
|
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
|
|
|
|
@ -61,80 +61,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Programm <b>%1</b> (PID: %3, Rechner: %4).<p>Möchten Sie dieses Programm "
|
|
|
|
|
"beenden? In diesem Fall gehen alle ungesicherten Daten darin verloren.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:76
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
|
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:76
|
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Keep Running"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicht beenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
|
|
|
|
|
"<center><b>%1 preview</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Vorschau für %1</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
|
|
|
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
|
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
|
|
|
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicht im Vordergrund halten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
|
|
|
msgstr "Im Vordergrund halten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
|
|
|
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicht im Hintergrund halten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
|
|
|
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
|
|
|
msgstr "Im Hintergrund halten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid "Unshade"
|
|
|
|
|
msgstr "Fensterheber rückgängig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
|
msgstr "Fensterheber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "No window decoration plugin library was found."
|
|
|
|
|
msgstr "Es ist kein Bibliotheksmodul für Fensterdekorationen auffindbar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Das standardmäßige Dekorationsmodul ist fehlerhaft und lässt sich nicht "
|
|
|
|
|
"laden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
|
|
|
|
|
msgstr "Die Bibliothek %1 ist kein TWin-Modul."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
|
|
|
|
@ -171,11 +105,11 @@ msgstr "Bereits laufenden ICCCM2.0-kompatiblen Fensterverwalter ersetzen"
|
|
|
|
|
msgid "Do not start composition manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Kompositionsmanager nicht starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:316
|
|
|
|
|
#: main.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2005, die KDE-Entwickler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:320
|
|
|
|
|
#: main.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Betreuer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -191,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"TWin wird jetzt beendet ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:68
|
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
|
|
|
|
|
"resume this application?</qt>"
|
|
|
|
@ -199,15 +133,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Das Programm \"<b>%1</b>\" wurde angehalten.<p>Möchten Sie dieses "
|
|
|
|
|
"Programm fortsetzen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:71
|
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Resume suspended application?"
|
|
|
|
|
msgstr "Angehaltenes Programm fortsetzen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:71
|
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "Fortsetzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:71
|
|
|
|
|
#: resumer/resumer.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Keep Suspended"
|
|
|
|
|
msgstr "Angehalten lassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -859,6 +793,55 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<i>müssen</i> X.Org 6.8 oder neuer verwenden, damit Transparenz und Schatten "
|
|
|
|
|
"funktionieren.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
|
|
|
|
|
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<center><b>Vorschau für %1</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Menü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not on all desktops"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "On all desktops"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Minimieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Maximieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep above others"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nicht im Vordergrund halten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep above others"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Im Vordergrund halten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep below others"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nicht im Hintergrund halten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep below others"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Im Hintergrund halten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unshade"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fensterheber rückgängig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shade"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fensterheber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Es ist kein Bibliotheksmodul für Fensterdekorationen auffindbar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Das standardmäßige Dekorationsmodul ist fehlerhaft und lässt sich nicht "
|
|
|
|
|
#~ "laden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Die Bibliothek %1 ist kein TWin-Modul."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KWin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|