Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (140 of 140 strings)

Translation: tdebase/khelpcenter
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/khelpcenter/cs/
pull/33/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 1045877ee9
commit ef71d699dd

@ -3,46 +3,47 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. # Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. # Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: khelpcenter\n" "Project-Id-Version: khelpcenter\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-30 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/khelpcenter/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Zdeněk Tlustý" msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr, Zdeněk Tlustý, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,ztlusty@netscape.net" msgstr ""
"lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz, ztlusty@netscape.net, slavek.banko@axis.cz"
#: application.cpp:57 #: application.cpp:57
msgid "URL to display" msgid "URL to display"
msgstr "URL k zobrazení" msgstr "URL k zobrazení"
#: application.cpp:63 #: application.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Trinity Help Center" msgid "Trinity Help Center"
msgstr "Centrum nápovědy TDE" msgstr "Centrum nápovědy TDE"
#: application.cpp:65 navigator.cpp:476 #: application.cpp:65 navigator.cpp:476
#, fuzzy
msgid "The Trinity Help Center" msgid "The Trinity Help Center"
msgstr "Ovládací centrum TDE" msgstr "Centrum nápovědy prostředí Trinity"
#: application.cpp:67 #: application.cpp:67
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
@ -136,19 +137,19 @@ msgstr "Abecedně"
#: glossary.cpp:147 #: glossary.cpp:147
msgid "Rebuilding cache..." msgid "Rebuilding cache..."
msgstr "Znovuvytváření cache..." msgstr "Znovuvytváření cache"
#: glossary.cpp:177 #: glossary.cpp:177
msgid "Rebuilding cache... done." msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr "Znovuvytváření cache... dokončeno." msgstr "Znovuvytváření cache dokončeno."
#: glossary.cpp:272 #: glossary.cpp:272
msgid "" msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html." "Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
"in'!" "in'!"
msgstr "" msgstr ""
"Nelze zobrazit vybranou položku glosáře: nelze otevřít soubor 'glossary.html." "Nelze zobrazit vybranou položku glosáře: nelze otevřít soubor glossary.html."
"in'!" "in!"
#: glossary.cpp:277 #: glossary.cpp:277
msgid "See also: " msgid "See also: "
@ -167,16 +168,16 @@ msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. " "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the" "You can get ht://dig at the"
msgstr "" msgstr ""
"Vlastnost plnotextového vyhledávání používá vyhledávací stroj ht://dig. " "Nástroj plnotextového vyhledávání využívá HTML vyhledávací stroj ht://dig. "
"Můžete jej získat na" "Můžete jej získat na"
#: htmlsearchconfig.cpp:57 #: htmlsearchconfig.cpp:57
msgid "Information about where to get the ht://dig package." msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Informace, kde získat balík ht://dig" msgstr "Informace o tom, kde získat balík ht://dig."
#: htmlsearchconfig.cpp:61 #: htmlsearchconfig.cpp:61
msgid "ht://dig home page" msgid "ht://dig home page"
msgstr "Domovská stránka ht://dig" msgstr "domovské stránce aplikace ht://dig"
#: htmlsearchconfig.cpp:67 #: htmlsearchconfig.cpp:67
msgid "Program Locations" msgid "Program Locations"
@ -253,7 +254,7 @@ msgid ""
"for a document exists.\n" "for a document exists.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Abyste mohli prohledávat dokumenty, musí existovat rejstřík.\n" "Abyste mohli prohledávat dokumenty, musí existovat rejstřík.\n"
"Sloupec \"Stav\" v seznamu níže ukazuje, zda takový rejstřík\n" "Sloupec „Stav“ v seznamu níže ukazuje, zda takový rejstřík\n"
"existuje.\n" "existuje.\n"
#: kcmhelpcenter.cpp:270 #: kcmhelpcenter.cpp:270
@ -262,7 +263,7 @@ msgid ""
"\"Build Index\" button.\n" "\"Build Index\" button.\n"
msgstr "" msgstr ""
"K vytvoření rejstříku, zaškrtněte políčka v seznamu níže a\n" "K vytvoření rejstříku, zaškrtněte políčka v seznamu níže a\n"
"poté klikněte na tlačítko \"Sestavit rejstřík\".\n" "poté klikněte na tlačítko „Sestavit rejstřík“.\n"
#: kcmhelpcenter.cpp:278 #: kcmhelpcenter.cpp:278
msgid "Search Scope" msgid "Search Scope"
@ -274,7 +275,7 @@ msgstr "Stav"
#: kcmhelpcenter.cpp:293 #: kcmhelpcenter.cpp:293
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Změnit..." msgstr "Změnit"
#: kcmhelpcenter.cpp:312 #: kcmhelpcenter.cpp:312
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
@ -286,7 +287,7 @@ msgstr "Chybí"
#: kcmhelpcenter.cpp:398 #: kcmhelpcenter.cpp:398
msgid "Document '%1' (%2):\n" msgid "Document '%1' (%2):\n"
msgstr "Dokument '%1' (%2):\n" msgstr "Dokument %1 (%2):\n"
#: kcmhelpcenter.cpp:403 #: kcmhelpcenter.cpp:403
msgid "No document type." msgid "No document type."
@ -294,11 +295,11 @@ msgstr "Neexistuje typ dokumentu."
#: kcmhelpcenter.cpp:409 #: kcmhelpcenter.cpp:409
msgid "No search handler available for document type '%1'." msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr "Pro typ dokumentu '%1' není dostupný vyhledávací stroj." msgstr "Pro typ dokumentu %1 není dostupný vyhledávací stroj."
#: kcmhelpcenter.cpp:416 #: kcmhelpcenter.cpp:416
msgid "No indexing command specified for document type '%1'." msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr "Nebyl zadán indexující příkaz pro typ dokumentu '%1'." msgstr "Nebyl zadán indexující příkaz pro typ dokumentu %1."
#: kcmhelpcenter.cpp:531 #: kcmhelpcenter.cpp:531
msgid "Failed to build index." msgid "Failed to build index."
@ -315,7 +316,7 @@ msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:104 #: khc_indexbuilder.cpp:104
msgid "Unable to start command '%1'." msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr "Nelze spustit příkaz '%1'." msgstr "Nelze spustit příkaz %1."
#: khc_indexbuilder.cpp:166 #: khc_indexbuilder.cpp:166
msgid "Document to be indexed" msgid "Document to be indexed"
@ -383,15 +384,15 @@ msgstr "Výs&ledky posledního hledání"
#: mainwindow.cpp:235 #: mainwindow.cpp:235
msgid "Build Search Index..." msgid "Build Search Index..."
msgstr "Sestavit rejstřík pro vyhledávání..." msgstr "Sestavit rejstřík pro vyhledávání"
#: mainwindow.cpp:243 #: mainwindow.cpp:243
msgid "Show Search Error Log" msgid "Show Search Error Log"
msgstr "Ukázat prohledání logovacího souboru chyb" msgstr "Ukázat logovací soubor chyb prohledání"
#: mainwindow.cpp:250 #: mainwindow.cpp:250
msgid "Configure Fonts..." msgid "Configure Fonts..."
msgstr "Nastavit písma..." msgstr "Nastavit písma"
#: mainwindow.cpp:251 #: mainwindow.cpp:251
msgid "Increase Font Sizes" msgid "Increase Font Sizes"
@ -443,11 +444,11 @@ msgstr "Chyba: nebyl zadán typ dokumentu."
#: searchengine.cpp:78 #: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No search handler for document type '%1'." msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr "Chyba: neexistuje stroj pro prohledávání typu dokumentu '%1'." msgstr "Chyba: neexistuje stroj pro prohledávání typu dokumentu %1."
#: searchengine.cpp:226 #: searchengine.cpp:226
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr "Nelze inicializovat vyhledávací stroj ze souboru '%1'." msgstr "Nelze inicializovat vyhledávací stroj ze souboru %1."
#: searchengine.cpp:240 #: searchengine.cpp:240
msgid "No valid search handler found." msgid "No valid search handler found."
@ -455,7 +456,7 @@ msgstr "Nebyl nalezen žádný platný vyhledávací stroj."
#: searchengine.cpp:306 #: searchengine.cpp:306
msgid "Search Results for '%1':" msgid "Search Results for '%1':"
msgstr "Výsledky hledání '%1':" msgstr "Výsledky hledání %1:"
#: searchengine.cpp:311 #: searchengine.cpp:311
msgid "Search Results" msgid "Search Results"
@ -463,7 +464,7 @@ msgstr "Výsledky hledání"
#: searchhandler.cpp:132 #: searchhandler.cpp:132
msgid "Error executing search command '%1'." msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr "Chyba při spouštění příkazu hledání '%1'." msgstr "Chyba při spouštění příkazu hledání %1."
#: searchhandler.cpp:152 #: searchhandler.cpp:152
msgid "No search command or URL specified." msgid "No search command or URL specified."
@ -484,7 +485,7 @@ msgstr "nebo"
#: searchwidget.cpp:59 #: searchwidget.cpp:59
msgid "&Method:" msgid "&Method:"
msgstr "&Metoda:" msgstr "&Způsob:"
#: searchwidget.cpp:73 #: searchwidget.cpp:73
msgid "Max. &results:" msgid "Max. &results:"
@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "Rozsah"
#: searchwidget.cpp:97 #: searchwidget.cpp:97
msgid "Build Search &Index..." msgid "Build Search &Index..."
msgstr "Sestav&it rejstřík pro vyhledávání..." msgstr "Sestav&it rejstřík pro vyhledávání"
#: searchwidget.cpp:352 #: searchwidget.cpp:352
msgid "Custom" msgid "Custom"
@ -527,17 +528,14 @@ msgid "Help Center"
msgstr "Centrum nápovědy" msgstr "Centrum nápovědy"
#: view.cpp:120 #: view.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment" msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Vítejte do TDE" msgstr "Vítejte do pracovního prostředí Trinity"
#: view.cpp:121 #: view.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing" msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing"
msgstr "Tým TDE vás vítá do uživatelsky příjemného světa počítačů" msgstr "Tým TDE vás vítá do uživatelsky příjemného světa počítačů"
#: view.cpp:122 #: view.cpp:122
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n" "The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n"
"environment for UNIX-like workstations. The\n" "environment for UNIX-like workstations. The\n"
@ -546,20 +544,18 @@ msgid ""
"professional graphical design along with the technical advantages of\n" "professional graphical design along with the technical advantages of\n"
"UNIX-like operating systems." "UNIX-like operating systems."
msgstr "" msgstr ""
"TDE je výkonné grafické pracovní prostředí pro UNIXové pracovní\n" "Pracovní prostředí Trinity (TDE) je výkonné grafické pracovní prostředí\n"
"stanice. Pracovní prostředí TDE spojuje jednoduchost použití, nejnovější\n" "pro UNIXové pracovní stanice. TDE spojuje jednoduchost použití,\n"
"funkce a výborný grafický návrh s technologickou vyspělostí operačního\n" "nejnovější funkce a výborný grafický návrh s technologickou\n"
"systému UNIX." "vyspělostí operačních systémů UNIXového typu."
#: view.cpp:127 #: view.cpp:127
#, fuzzy
msgid "What is the Trinity Desktop Environment?" msgid "What is the Trinity Desktop Environment?"
msgstr "Co je TDE?" msgstr "Co je pracovní prostředí Trinity (TDE)?"
#: view.cpp:128 #: view.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Contacting the TDE Project Members" msgid "Contacting the TDE Project Members"
msgstr "Kontakt na projekt TDE" msgstr "Kontakt na členy projektu TDE"
#: view.cpp:129 #: view.cpp:129
msgid "Supporting the TDE Project" msgid "Supporting the TDE Project"
@ -586,9 +582,8 @@ msgid "TDE Users' guide"
msgstr "Příručka uživatele TDE" msgstr "Příručka uživatele TDE"
#: view.cpp:135 #: view.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Frequently Asked Questions" msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Často kladené dotazy (ČKD)" msgstr "Často kladené dotazy (ČKD FAQ)"
#: view.cpp:136 #: view.cpp:136
msgid "Basic Applications" msgid "Basic Applications"
@ -596,7 +591,7 @@ msgstr "Základní aplikace"
#: view.cpp:137 #: view.cpp:137
msgid "The Kicker Desktop Panel" msgid "The Kicker Desktop Panel"
msgstr "Kicker - panel TDE" msgstr "Kicker panel TDE"
#: view.cpp:138 #: view.cpp:138
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -604,7 +599,7 @@ msgstr "Ovládací centrum TDE"
#: view.cpp:139 #: view.cpp:139
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
msgstr "Konqueror - správce souborů a prohlížeč Internetu" msgstr "Konqueror správce souborů a prohlížeč Internetu"
#: view.cpp:270 #: view.cpp:270
msgid "Copy Link Address" msgid "Copy Link Address"
@ -623,7 +618,7 @@ msgstr "Cesta k adresáři obsahujícím rejstříky pro hledání."
#: khelpcenter.kcfg:26 #: khelpcenter.kcfg:26
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Currently visible navigator tab" msgid "Currently visible navigator tab"
msgstr "Aktuálně viditelná záložka navigátoru" msgstr "Aktuálně viditelná karta navigátoru"
#: khelpcenterui.rc:25 #: khelpcenterui.rc:25
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save