Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 100.0% (164 of 164 strings)

Translation: tdebase/khotkeys
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/khotkeys/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 1addd45937
commit f2cdbff8fc

@ -7,27 +7,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:38+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-10 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/khotkeys/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič"
msgstr "Richard Frič, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
msgstr "richard.fric@kdemail.net, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
msgid "KHotKeys"
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "Démon KHotKeys"
#: arts/soundrecorder_arts.cpp:58
msgid "khotkeys"
msgstr ""
msgstr "khotkeys"
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112
@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "Detaily okna"
msgid ""
"_: to try\n"
"&Try"
msgstr "&Test"
msgstr "&Vyskúšať"
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
msgid "Failed to run KDCOP"
@ -176,10 +177,10 @@ msgstr ""
"tlačidlo myši. Potom ho pustite.\n"
"\n"
"Gesto budete musieť nakresliť 3-krát. Po každom nakreslení, ak budú rovnaké, "
"sa dole zmení indikátor, ktorý reprezentuje, ktorý krok práve robíte.\n"
"sa dole zmení indikátor, ktorý vyjadruje, ktorý krok práve robíte.\n"
"\n"
"Ak sa žiadne body nebudú zhodovať, budete musieť začať od začiatku. Ak "
"chcete začať od začiatku sami, použite tlačidlo pre nový štart.\n"
"chcete začať od začiatku sami, použite tlačidlo \"Reštart\" pre nový pokus.\n"
"\n"
"Začnite kresliť:"
@ -196,8 +197,8 @@ msgid ""
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
"save or 'Reset' to try again."
msgstr ""
"Už ste dokončili požadované tri kresby. Buď stlačte 'OK' pre uloženie, alebo "
"'Reštart' pre nový pokus."
"Už ste dokončili požadované tri kresby. Buď stlačte \"OK\" pre uloženie, "
"alebo \"Reštart\" pre nový pokus."
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
msgid "Button 2 (middle)"
@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
msgid "Maintainer"
msgstr "Údržbár"
msgstr "Správca"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
msgid "New Action"
@ -259,12 +260,12 @@ msgstr "Import zadaného súboru zlyhal. Asi to nie je platný súbor s akciami.
#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
msgid "These entries were created using Menu Editor."
msgstr "Tieto položky boli vytvorené pomocou editora menu."
msgstr "Tieto položky boli vytvorené pomocou Editora ponúk."
#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
#: kcontrol/menuedit.cpp:276
msgid "TDE Menu - "
msgstr "TDE Menu - "
msgstr "TDE ponuka - "
#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
msgid "Info"
@ -284,7 +285,7 @@ msgstr "Všeobecné"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
msgid "Triggers"
msgstr "Spúštacie akcie"
msgstr "Spúšťacie akcie"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
msgid "Keyboard Shortcut"
@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "Nastavenie príkazu/URL"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
msgid "Menu Entry Settings"
msgstr "Nastavenie položky menu"
msgstr "Nastavenie položky ponuky"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
msgid "DCOP Call Settings"
@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "Podmienky"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
msgid "Voices Settings"
msgstr "Nastavenia hlasov"
msgstr "Nastavenia hlasu"
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
msgid "Shortcut Trigger..."
@ -368,8 +369,8 @@ msgid ""
"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
msgstr ""
"Nedá sa oddeliť hlasová informácia od šumu.\n"
"Ak sa táto chyba opakuje, pravdepodobne je tam veľa šumu pozadia alebo "
"kvalita mikrofónu je zlá."
"Ak sa táto chyba opakuje, pravdepodobne je tam veľa šumu pozadia, alebo je "
"kvalita mikrofónu nízka."
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
msgid ""
@ -397,23 +398,23 @@ msgstr "Jednoduché okno..."
#: shared/actions.cpp:159 shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178
msgid "KHotKeys was unable to execute"
msgstr ""
msgstr "KHotKeys sa nepodarilo spustiť"
#: shared/actions.cpp:159
msgid "Please verify existence of the service"
msgstr ""
msgstr "Prosím preverte či je démon služby spustený"
#: shared/actions.cpp:159
msgid "Unable to launch service!"
msgstr ""
msgstr "Nie je možné spustiť službu!"
#: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178
msgid "Please verify existence and permissions of the executable file"
msgstr ""
msgstr "Prosím preverte či spúšťací súbor existuje a má pridelené oprávnenia"
#: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178
msgid "Unable to launch program"
msgstr ""
msgstr "Nie je možné spustiť program"
#: shared/actions.cpp:186
msgid "Command/URL : "
@ -421,7 +422,7 @@ msgstr "Príkaz/URL: "
#: shared/actions.cpp:223
msgid "Menuentry : "
msgstr "Položka menu: "
msgstr "Položka ponuky: "
#: shared/actions.cpp:307
msgid "DCOP : "
@ -445,7 +446,7 @@ msgstr "Existujúce okno: "
#: shared/khotkeysglobal.h:48
msgid "Menu Editor entries"
msgstr "Položky editora menu"
msgstr "Položky editora ponuky"
#: shared/settings.cpp:70
msgid ""
@ -485,12 +486,12 @@ msgstr "Hlas"
#: shared/windows.cpp:371
msgid "Window simple: "
msgstr "Jednoduché oknom: "
msgstr "Jednoduché okno: "
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Action group &name:"
msgstr "&Meno skupiny akcie:"
msgstr "&Názov skupiny akcie:"
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:88 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:120
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:30
@ -547,7 +548,7 @@ msgstr "Argumenty:"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Try"
msgstr "&Skúsiť"
msgstr "&Vyskúšať"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:218
#, no-c-format
@ -567,7 +568,7 @@ msgstr "Importovať nové akcie..."
#: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Action &name:"
msgstr "&Meno akcie:"
msgstr "&Názov akcie:"
#: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:60
#, no-c-format
@ -589,7 +590,7 @@ msgstr "Upraviť..."
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Disable mouse gestures globally"
msgstr "Zakázať gestá myši globálne"
msgstr "Zakázať gestá myšou globálne"
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:40
#, no-c-format
@ -621,9 +622,9 @@ msgid ""
"with modifying the actions, and should limit your changes mainly to enabling/"
"disabling actions, and changing triggers.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento modul umožňuje nastavenie vstupných akcií, ako sú gestá myšou, "
"klávesové skratky pre vykonanie príkazov, spustenie aplikácií, volania DCOP "
"apod.</p>\n"
"<p>Tento modul umožňuje nastavenie vstupných akcií, ako sú napríklad gestá "
"myšou, klávesové skratky pre vykonanie príkazov, spustenie aplikácií, "
"volania DCOP a pod.</p>\n"
"<p><b>Poznámka:</b>Ak nie ste pokročilý užívateľ, mali by ste byť s úpravami "
"akcií opatrný a obmedziť sa hlavne na povolenie a zakázanie akcií, prípadne "
"zmeny ich spustenia.</p>"
@ -663,7 +664,7 @@ msgstr ""
"Zadajte okno, kam sa má poslať vstup z klávesnice:<ul>\n"
"<li><em>Okno akcie:</em> Okno, kde sa stala akcia. Obvykle je to práve "
"aktívne okno, ale nemusí byť pre gestá myšou. Pre ne je to okno, nad ktorým "
"sa gesto stalo.</li>\n"
"sa gesto udialo.</li>\n"
"<li><em>Aktívne okno:</em> Práve aktívne okno.</li>\n"
"<li><em>Špecifické okno:</em> Ľubovoľné okno, ktoré zodpovedá zadaným "
"kritériám.</li>\n"
@ -707,7 +708,7 @@ msgstr "Globálne nas&tavenia"
#: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Menu entry to execute:"
msgstr "Spúštaná položka menu:"
msgstr "Spúštaná položka ponuky:"
#: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:60
#, no-c-format
@ -727,7 +728,7 @@ msgstr "Nah&rať"
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
msgstr "Za&staviť"
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:24
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save