|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: katepart\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 21:12+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 13:24+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-10 04:59+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdelibs/katepart/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#: part/katefactory.cpp:115
|
|
|
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"%n replacements done"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Provedeno 1 nahrazení\n"
|
|
|
|
|
"Provedeny %n nahrazení\n"
|
|
|
|
|
"Provedena %n nahrazení\n"
|
|
|
|
|
"Provedeno %n nahrazení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:152
|
|
|
|
@ -474,6 +474,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
|
|
|
|
|
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Automaticky začít nový řádek textu, když řádek přesáhne délku určenou volbou "
|
|
|
|
|
"<b>Lámat slova na znaku:</b>.<p>Tato volba nezalomí již existující řádky "
|
|
|
|
|
"textu – k tomu použijte položku <b>Zalomit slova v dokumentu</b> z nabídky "
|
|
|
|
|
"<b>Nástroje</b>.<p>Pokud chcete, aby řádky byly <i>vizuálně zalomeny</i> "
|
|
|
|
|
"podle šířky pohledu, namísto statického zalomení, povolte <b>Dynamické "
|
|
|
|
|
"lámání slov</b> na kartě <b>Editor / Vzhled</b> v natavení Kate."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -518,6 +524,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the "
|
|
|
|
|
"last search text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tato volba určuje, odkud KateView získá text pro hledání (bude automaticky "
|
|
|
|
|
"vyplněn do dialogového okna Najít text):<br/><ul><li><b>Nikde:</b>Nehádat "
|
|
|
|
|
"hledaný text.</li><li><b>Pouze výběr:</b> Použít aktuálně vybraný text, "
|
|
|
|
|
"pokud je k dispozici.</li><li><b>Výběr, potom současné slovo:</b>Použít "
|
|
|
|
|
"aktuálně vybraný text, pokud k dispozici, jinak použít současné slovo.</"
|
|
|
|
|
"li><li><b>Pouze současné slovo: </b>Použít slovo, na kterém je aktuálně "
|
|
|
|
|
"kurzor, pokud je k dispozici.</li><li><b>Současné slovo, potom výběr:</"
|
|
|
|
|
"b>Použít současné slovo, pokud je k dispozici, jinak použít aktuálně vybraný "
|
|
|
|
|
"text.</li></ul>Všimněte si, že ve všech výše uvedených režimech, pokud text "
|
|
|
|
|
"pro hledání nebyl nebo nemůže být určen, dialog Najít text se vrátí zpět k "
|
|
|
|
|
"poslednímu hledanému textu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -541,6 +558,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
|
|
|
|
|
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Pokud je tato volba zapnuta, ve sloupci zalomení slov (jak je definován v "
|
|
|
|
|
"nastavení <strong>Úpravy</strong>) bude kreslena svislá čára."
|
|
|
|
|
"<p>Upozorňujeme, že značka zalomení slov je kreslena, pouze pokud je použito "
|
|
|
|
|
"písmo s pevnou šířkou."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:650
|
|
|
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
|
|
@ -617,7 +638,7 @@ msgstr "P&odle vytvoření"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:694
|
|
|
|
|
msgid "Show indentation lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit čáry odsazení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -641,6 +662,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
|
|
|
|
|
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Umožňuje začátek dynamicky zalomených řádků zarovnat svisle na úroveň "
|
|
|
|
|
"odsazení prvního řádku. To může pomoci zlepšit čitelnost kódu a značek.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Navíc to umožňuje nastavit maximální šířku obrazovky v procentech, po "
|
|
|
|
|
"které již nebudou dynamicky zalomené řádky svisle zarovnány. Například při "
|
|
|
|
|
"50% nebude pro řádky, jejichž úrovně odsazení jsou hlubší než 50% šířky "
|
|
|
|
|
"obrazovky, použito svislé zarovnání následujících zalomených řádků.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:717
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -697,6 +724,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
|
|
|
|
|
"indent lines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je vybrané, v editoru budou zobrazeny svislé čáry, aby pomohly poznat "
|
|
|
|
|
"odsazení řádků."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:854
|
|
|
|
|
msgid "File Format"
|
|
|
|
@ -779,6 +808,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
|
|
|
|
|
"text while loading/saving the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Editor při načítání / ukládání souboru automaticky odstraní nadbytečné "
|
|
|
|
|
"mezery na koncích řádků."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:919
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -787,14 +818,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Zálohováním docílíte toho, že Kate ještě před uložením zkopíruje soubor "
|
|
|
|
|
"na disku do jiného podle schématu: '<předpona><název_souboru><"
|
|
|
|
|
"přípona>'. <p>Výchozí přípona je <strong>~</strong>, předpona je prázdná."
|
|
|
|
|
"na disku do jiného podle schématu: „<předpona><název_souboru><"
|
|
|
|
|
"přípona>“.<p>Výchozí přípona je <strong>~</strong>, předpona je prázdná"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:923
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
|
|
|
|
|
"first found end of line type will be used for the whole file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vyberte, pokud chcete, aby editor automaticky detekoval způsob ukončení "
|
|
|
|
|
"řádků. První nalezený způsob ukončení řádku bude použit pro celý soubor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:926
|
|
|
|
|
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
|
|
|
|
@ -817,6 +850,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
|
|
|
|
|
"kateconfig file and load the settings line from it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Editor prohledá daný počet úrovní nadřazených složek, aby našel soubor ."
|
|
|
|
|
"kateconfig a načetl z něj řádek s nastavením."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:937
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -828,6 +863,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
|
|
|
|
|
"problems with the memory usage."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Editor načte daný počet bloků (přibližně 2048 řádků) textu do paměti. Pokud "
|
|
|
|
|
"je soubor větší, ostatní bloky se odloží na disk a podle potřeby se "
|
|
|
|
|
"transparentně načtou.<br/>To může při navigaci v dokumentu způsobovat malá "
|
|
|
|
|
"zpoždění. Větší počet bloků zvyšuje rychlost úprav, ale za cenu vyššího "
|
|
|
|
|
"využití paměti.<br/>Pro normální použití zvolte nejvyšší možný počet bloků: "
|
|
|
|
|
"omezte jej pouze v případě, že máte problémy s využitím paměti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/katedialogs.cpp:976
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1226,6 +1267,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dokument nelze uložit, protože nelze zapisovat do %1.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Zkontrolujte, zda máte oprávnění k zápisu do tohoto souboru a že je na disku "
|
|
|
|
|
"dostatek místa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1644,7 +1686,7 @@ msgstr "Vytisknout %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "(Selection of) "
|
|
|
|
|
msgstr "(Výběr z)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Výběr z) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1806,9 +1848,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
|
|
|
|
|
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Je-li zvoleno, pak bude bude použita barva pozadí editoru.</p><p>To může "
|
|
|
|
|
"být užitečné v případě, že je vaše barevné schéma navržena pro tmavé pozadí."
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Je-li zvoleno, pak bude použita barva pozadí editoru.</p><p>To může být "
|
|
|
|
|
"užitečné v případě, že vaše barevné schéma je navrženo pro tmavé pozadí.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/kateprinter.cpp:957
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2127,7 +2168,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"%n replacements made."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Provedeno 1 nahrazení.\n"
|
|
|
|
|
"Provedeny %n nahrazení.\n"
|
|
|
|
|
"Provedena %n nahrazení.\n"
|
|
|
|
|
"Provedeno %n nahrazení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/katesearch.cpp:491
|
|
|
|
@ -2608,8 +2649,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
|
|
|
|
|
"possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Můžete si vybrat zda mají být, v případě povoleného skládání kódu, "
|
|
|
|
|
"zobrazovány značky skládání"
|
|
|
|
|
"Můžete si vybrat, zda mají být, v případě povoleného skládání kódu, "
|
|
|
|
|
"zobrazovány značky skládání."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/kateview.cpp:377
|
|
|
|
|
msgid "Hide Folding &Markers"
|
|
|
|
|