Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (97 of 97 strings)

Translation: tdebase/ktip
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/ktip/cs/
pull/6/head
Slávek Banko 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 15b34b42fe
commit f62b2ae498

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n" "Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-12 22:55+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-12 22:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-05 16:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-15 00:16+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/ktip/cs/>\n" "tdebase/ktip/cs/>\n"
@ -87,20 +87,6 @@ msgstr ""
"</center>\n" "</center>\n"
#: tips:28 #: tips:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
#| "thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
#| "panel.</p>\n"
#| "\n"
#| "<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
#| "clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-"
#| ">Desktop Access.\n"
#| "<br>\n"
#| "<center>\n"
#| "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
#| "</center>\n"
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" "You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
@ -117,7 +103,6 @@ msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Můžete naráz minimalizovat všechna okna na aktuální ploše,\n" "Můžete naráz minimalizovat všechna okna na aktuální ploše,\n"
"a dostat se tak na plochu, kliknutím na tuto ikonu v panelu.</p>\n" "a dostat se tak na plochu, kliknutím na tuto ikonu v panelu.</p>\n"
"<br>\n"
"<p>Pokud v panelu tuto ikonu nemáte, můžete ji přidat kliknutím pravým " "<p>Pokud v panelu tuto ikonu nemáte, můžete ji přidat kliknutím pravým "
"tlačítkem na plochu panelu a volbou Přidat applet do panelu…->Zobrazit " "tlačítkem na plochu panelu a volbou Přidat applet do panelu…->Zobrazit "
"plochu.\n" "plochu.\n"
@ -127,18 +112,6 @@ msgstr ""
"</center>\n" "</center>\n"
#: tips:43 #: tips:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
#| "in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
#| "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
#| "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
#| "</p>\n"
#| "\n"
#| "<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
#| "href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
#| "</p>\n"
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" "If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@ -156,26 +129,11 @@ msgstr ""
"Anebo můžete nastavit automatické skrývání v Ovládacím centru\n" "Anebo můžete nastavit automatické skrývání v Ovládacím centru\n"
"(Pracovní plocha->Panely, karta Skrývání).\n" "(Pracovní plocha->Panely, karta Skrývání).\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"\n"
"<p>Více informací o Kickeru, panelu prostředí TDE, najdete v\n" "<p>Více informací o Kickeru, panelu prostředí TDE, najdete v\n"
"<a href=\"help:/kicker\">příručce</a>.\n" "<a href=\"help:/kicker\">příručce</a>.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: tips:58 #: tips:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
#| "system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
#| "selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
#| "URLs, for example) be executed.</p>\n"
#| "\n"
#| "<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
#| "href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
#| "<br>\n"
#| "<center>\n"
#| "<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
#| "</center>\n"
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" "The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
@ -194,7 +152,6 @@ msgstr ""
"a umístěn v systémové části panelu napravo, uchovává množství\n" "a umístěn v systémové části panelu napravo, uchovává množství\n"
"vybraného textu ze schránky, který můžete znovu použít anebo\n" "vybraného textu ze schránky, který můžete znovu použít anebo\n"
"v případě URL spustit.</p>\n" "v případě URL spustit.</p>\n"
"\n"
"<p>Více informací o programu Klipper najdete v\n" "<p>Více informací o programu Klipper najdete v\n"
"<a href=\"help:/klipper\">příručce</a>.</p>\n" "<a href=\"help:/klipper\">příručce</a>.</p>\n"
"<br/>\n" "<br/>\n"
@ -285,16 +242,6 @@ msgstr ""
"\">uživatelské příručce TDE</a>.</p>\n" "\">uživatelské příručce TDE</a>.</p>\n"
#: tips:127 #: tips:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
#| "Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n"
#| "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
#| "\n"
#| "<p>For more information, see <a\n"
#| "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
#| "User Guide</a>.</p>\n"
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" "You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
@ -308,7 +255,6 @@ msgstr ""
"Můžete procházet seznamem oken na virtuální pracovní ploše, přidržíte-li\n" "Můžete procházet seznamem oken na virtuální pracovní ploše, přidržíte-li\n"
"klávesu Alt a budete mačkat Tab nebo Shift+Tab.<br/>\n" "klávesu Alt a budete mačkat Tab nebo Shift+Tab.<br/>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"/></center></p>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"/></center></p>\n"
"\n"
"<p>Více informací najdete v <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-" "<p>Více informací najdete v <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-"
"how-to-work.html\">uživatelské příručce TDE</a>.</p>\n" "how-to-work.html\">uživatelské příručce TDE</a>.</p>\n"
@ -330,18 +276,6 @@ msgstr ""
"<p>A je to! Teď můžete spouštět konsoli pomocí Ctrl+Alt+K!</p>\n" "<p>A je to! Teď můžete spouštět konsoli pomocí Ctrl+Alt+K!</p>\n"
#: tips:151 #: tips:151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "You can configure the number of virtual desktops by adjusting the "
#| "\"Number\n"
#| "of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
#| "</p>\n"
#| "\n"
#| "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
#| "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-"
#| "multiple-desktops\">the\n"
#| "TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" "You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
@ -357,39 +291,11 @@ msgstr ""
"„Počet pracovních ploch“ v Ovládacím centru (Pracovní plocha->Virtuální " "„Počet pracovních ploch“ v Ovládacím centru (Pracovní plocha->Virtuální "
"plochy).\n" "plochy).\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"\n"
"<p>Více informací o virtuálních plochách najdete\n" "<p>Více informací o virtuálních plochách najdete\n"
"v <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-" "v <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-"
"multiple-desktops\">uživatelské příručce TDE</a>.</p>\n" "multiple-desktops\">uživatelské příručce TDE</a>.</p>\n"
#: tips:164 #: tips:164
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n"
#| "K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the "
#| "KDE Team,\n"
#| "a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
#| "development.\n"
#| "The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as "
#| "in\n"
#| "<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n"
#| "<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone "
#| "computer desktop\n"
#| "environment project. The developers have molded the code to its own "
#| "identity without\n"
#| "giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
#| "experience\n"
#| "characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n"
#| "\n"
#| "<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n"
#| "on July 12, 1998.</p>\n"
#| "<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n"
#| "\n"
#| "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
#| "designing,\n"
#| "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
#| "hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
#| "donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgid "" msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n" "<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n"
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE " "K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
@ -429,11 +335,9 @@ msgstr ""
"aniž by se vzdali efektivity, produktivity a tradičního uživatelského " "aniž by se vzdali efektivity, produktivity a tradičního uživatelského "
"rozhraní\n" "rozhraní\n"
"charakteristického pro původní KDE 3.</p>\n" "charakteristického pro původní KDE 3.</p>\n"
"\n"
"<p>Projekt KDE byl založen v říjnu 1996 a byl poprvé vydán\n" "<p>Projekt KDE byl založen v říjnu 1996 a byl poprvé vydán\n"
"dne 12. července 1998.</p>\n" "dne 12. července 1998.</p>\n"
"<p>První vydání TDE pochází z dubna 2010.</p>\n" "<p>První vydání TDE pochází z dubna 2010.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Projekt TDE můžete podpořit</em> prací (programováním, návrhy\n" "<p><em>Projekt TDE můžete podpořit</em> prací (programováním, návrhy\n"
"vzhledu, psaním dokumentace, korekturami, překládáním atd.) a finančními " "vzhledu, psaním dokumentace, korekturami, překládáním atd.) a finančními "
"dary\n" "dary\n"
@ -507,21 +411,6 @@ msgstr ""
"</ul>\n" "</ul>\n"
#: tips:228 #: tips:228
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
#| "\n"
#| "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
#| "for TDEPrint to build on.</p>\n"
#| "<p>The TDE developers recommend installing a <A\n"
#| "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
#| "software as the underlying print subsystem.</p>\n"
#| "<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
#| "support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
#| "Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
#| "as well as for large networks.\n"
#| "</p>\n"
#| "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgid "" msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
@ -537,7 +426,6 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Tisk v TDE (II)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>Tisk v TDE (II)</strong></p>\n"
"\n"
"<p>Ne všechny tiskové subsystémy poskytují stejné možnosti\n" "<p>Ne všechny tiskové subsystémy poskytují stejné možnosti\n"
"pro tisk v TDE.</p>\n" "pro tisk v TDE.</p>\n"
"<p>Vývojáři TDE doporučují nainstalování subsystému založeného na\n" "<p>Vývojáři TDE doporučují nainstalování subsystému založeného na\n"
@ -637,17 +525,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:302 #: tips:302
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<P>\n"
#| "TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
#| "also info and man pages.</P>\n"
#| "<p>For more ways of getting help, see <a\n"
#| "href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
#| "Guide</a>.</p>\n"
#| "\n"
#| "<br>\n"
#| "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgid "" msgid ""
"<P>\n" "<P>\n"
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n" "TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
@ -664,9 +541,8 @@ msgstr ""
"<p>Více informací jak získat nápovědu najdete v\n" "<p>Více informací jak získat nápovědu najdete v\n"
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">uživatelské\n" "<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">uživatelské\n"
"příručce TDE</a>.</p>\n" "příručce TDE</a>.</p>\n"
"\n" "<br/>\n"
"<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"/></center>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
#: tips:316 #: tips:316
msgid "" msgid ""
@ -1112,21 +988,6 @@ msgstr ""
"také implementovat další vlastnosti a funkce.</p>\n" "také implementovat další vlastnosti a funkce.</p>\n"
#: tips:613 #: tips:613
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
#| "character that came before L in the Latin alphabet, which stands for "
#| "Linux.\n"
#| "The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n"
#| "\n"
#| "The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n"
#| "which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code "
#| "base.\n"
#| "The T also represents the name of the Trinity project that brought you "
#| "this\n"
#| "desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</"
#| "p>\n"
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n" "The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
@ -1142,7 +1003,6 @@ msgstr ""
"K v KDE nemá žádný zvláštní význam. K je znak, který je\n" "K v KDE nemá žádný zvláštní význam. K je znak, který je\n"
"v latinské abecedě před L, které je počátečním znakem pro Linux.\n" "v latinské abecedě před L, které je počátečním znakem pro Linux.\n"
"K bylo vybráno, protože KDE běží na mnoha typech UNIX systémů a FreeBSD.\n" "K bylo vybráno, protože KDE běží na mnoha typech UNIX systémů a FreeBSD.\n"
"\n"
"T v TDE má zvláštní význam. T znamená Trinity\n" "T v TDE má zvláštní význam. T znamená Trinity\n"
"což znamená tři, protože Trinity je pokračováním KDE 3.5.\n" "což znamená tři, protože Trinity je pokračováním KDE 3.5.\n"
"T také představuje název projektu Trinity, který vám přináší\n" "T také představuje název projektu Trinity, který vám přináší\n"
@ -1423,21 +1283,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p><br>\n" "<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p><br>\n"
#: tips:807 #: tips:807
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server "
#| "can be\n"
#| "run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, "
#| "accesses to\n"
#| "the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
#| "</p>\n"
#| "\n"
#| "<p>\n"
#| "The command format is:<br>\n"
#| "<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
#| "</p>\n"
#| "<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can " "Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
@ -1457,12 +1302,11 @@ msgstr ""
"spuštěna pomocí příkazu <b>artsdsp</b>. Pokud aplikace běží a přistupuje\n" "spuštěna pomocí příkazu <b>artsdsp</b>. Pokud aplikace běží a přistupuje\n"
"k zvukovému zařízení, tak je přesměrována na zvukový server <b>artsd</b>\n" "k zvukovému zařízení, tak je přesměrována na zvukový server <b>artsd</b>\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"\n"
"<p>\n" "<p>\n"
"Formát příkazu je:<br/>\n" "Formát příkazu je:<br/>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>aplikace</em> <em>parametry</em> …\n" "<b>artsdsp</b> <em>aplikace</em> <em>parametry</em> …\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p><br>\n" "<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p><br/>\n"
#: tips:823 #: tips:823
msgid "" msgid ""
@ -1622,18 +1466,6 @@ msgstr ""
"jednoduše napište help:/kwrite.</p>\n" "jednoduše napište help:/kwrite.</p>\n"
#: tips:923 #: tips:923
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for "
#| "Scalable\n"
#| "Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
#| "Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</"
#| "p>\n"
#| "\n"
#| "<p>There is a great bunch of <a\n"
#| "href=\"http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
#| "SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
#| "href=\"http://kde-look.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
msgid "" msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n" "<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n" "Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
@ -1649,25 +1481,13 @@ msgstr ""
"prohlížet v\n" "prohlížet v\n"
"Konqueroru a dokonce nastavit obrázek SVG jako pozadí pro vaši pracovní " "Konqueroru a dokonce nastavit obrázek SVG jako pozadí pro vaši pracovní "
"plochu.</p>\n" "plochu.</p>\n"
"\n"
"<p>K dispozici je velké množství <a href=\"http://www.trinity-look.org/\"\n" "<p>K dispozici je velké množství <a href=\"http://www.trinity-look.org/\"\n"
"title=\"Trinity-look SVG\">SVG tapet</a> pro pozadí pracovní plochy, které " "title=\"Trinity-look SVG\">SVG tapet</a> pro pozadí pracovní plochy, které "
"jsou dostupné na\n" "jsou dostupné na\n"
"adrese <a href=\"http://www.trnity-look.org/\" title=\"Trinity-look\">www." "adrese <a href=\"http://www.trnity-look.org/\" title=\"Trinity-look\">www"
"trinity-look.org</a>.</p>\n" ".trinity-look.org</a>.</p>\n"
#: tips:936 #: tips:936
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
#| "to a search engine without having to visit the website\n"
#| "first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
#| "pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
#| "\n"
#| "<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
#| "own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
#| "will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
#| "Shortcuts icon.</p>\n"
msgid "" msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" "<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n" "to a search engine without having to visit the website\n"
@ -1682,7 +1502,6 @@ msgstr ""
"dotaz přímo, bez nutnosti nejprve navštívit jeho webovou stránku.\n" "dotaz přímo, bez nutnosti nejprve navštívit jeho webovou stránku.\n"
"Například zadáním <b>gg: konqueror</b> do panelu Umístění a stiskem\n" "Například zadáním <b>gg: konqueror</b> do panelu Umístění a stiskem\n"
"klávesy Enter budou na Google hledány výsledky týkající se Konqueroru.</p>\n" "klávesy Enter budou na Google hledány výsledky týkající se Konqueroru.</p>\n"
"\n"
"<p>Chcete-li zjistit, jaké další webové zkratky jsou k dispozici, a nebo si " "<p>Chcete-li zjistit, jaké další webové zkratky jsou k dispozici, a nebo si "
"vytvořit\n" "vytvořit\n"
"vlastní, z Konqueroru vyberte z nabídky Nastavení->Nastavit: Konqueror…\n" "vlastní, z Konqueroru vyberte z nabídky Nastavení->Nastavit: Konqueror…\n"
@ -1690,23 +1509,6 @@ msgstr ""
"Webové zkratky.</p>\n" "Webové zkratky.</p>\n"
#: tips:950 #: tips:950
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
#| "KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
#| "strings of text into audible speech. </p>\n"
#| "\n"
#| "<p>KTTS currently provides support to\n"
#| "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
#| "pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
#| "TDE notifications (KNotify).</p>\n"
#| "\n"
#| "<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
#| "menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
#| "more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title="
#| "\"KTTSD\n"
#| "Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n" "<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n" "KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
@ -1723,35 +1525,17 @@ msgstr ""
"<p>Vývojáři TDE se vždy snaží zlepšit dostupnost a pomocí\n" "<p>Vývojáři TDE se vždy snaží zlepšit dostupnost a pomocí\n"
"KTTS (TDE text-to-Speech) máte možnost převodu\n" "KTTS (TDE text-to-Speech) máte možnost převodu\n"
"textu na mluvenou řeč.</p>\n" "textu na mluvenou řeč.</p>\n"
"\n"
"<p>KTTS v současné době poskytuje podporu čtení\n" "<p>KTTS v současné době poskytuje podporu čtení\n"
"prostých textových souborů celých nebo jejich libovolných částí\n" "prostých textových souborů celých nebo jejich libovolných částí\n"
"(při zobrazení v Kate), HTML stránek v Konqueroru, textu\n" "(při zobrazení v Kate), HTML stránek v Konqueroru, textu\n"
"ve schránce TDE a také čtení oznámení TDE (KNotify).</p>\n" "ve schránce TDE a také čtení oznámení TDE (KNotify).</p>\n"
"\n"
"<p>Chcete-li spustit systém KTTS, můžete buď vybrat KTTS v nabídce TDE\n" "<p>Chcete-li spustit systém KTTS, můžete buď vybrat KTTS v nabídce TDE\n"
"nebo stisknout klávesy Alt+F2 pro spuštění příkazu a poté zadat <b>kttsmgr</" "nebo stisknout klávesy Alt+F2 pro spuštění příkazu a poté zadat "
"b>.\n" "<b>kttsmgr</b>.\n"
"\n"
"Více informací o KTTS naleznete v <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Více informací o KTTS naleznete v <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Příručka\">příručce</a>.</p>\n" "Příručka\">příručce</a>.</p>\n"
"\n"
#: tips:969 #: tips:969
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
#| "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
#| "development version of a program, or a program made by a\n"
#| "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
#| "be.</p>\n"
#| "\n"
#| "<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
#| "cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
#| "automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
#| "shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
#| "some partner processes may still remain running. This should only be\n"
#| "used as a last resort.</p>\n"
msgid "" msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
@ -1770,7 +1554,6 @@ msgstr ""
"vývojové verze programů nebo programy vytvořené třetí stranou.\n" "vývojové verze programů nebo programy vytvořené třetí stranou.\n"
"V takovém případě můžete program násilně zabít, pokud je to\n" "V takovém případě můžete program násilně zabít, pokud je to\n"
"nezbytné.</p>\n" "nezbytné.</p>\n"
"\n"
"<p>Po stisknutím <b>Ctrl+Alt+Esc</b> se zobrazí na kurzoru lebka\n" "<p>Po stisknutím <b>Ctrl+Alt+Esc</b> se zobrazí na kurzoru lebka\n"
"se zkříženými kostmi a když kliknete na okno programu, bude program\n" "se zkříženými kostmi a když kliknete na okno programu, bude program\n"
"automaticky zabit. Mějte však na paměti, že se jedná o násilný způsob\n" "automaticky zabit. Mějte však na paměti, že se jedná o násilný způsob\n"
@ -1779,17 +1562,6 @@ msgstr ""
"tento způsob měl být používán pouze jako poslední možnost.</p>\n" "tento způsob měl být používán pouze jako poslední možnost.</p>\n"
#: tips:986 #: tips:986
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
#| "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
#| "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
#| "suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
#| "\n"
#| "<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
#| "KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
#| "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
#| "comprehensive calendar).</p>\n"
msgid "" msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
@ -1802,32 +1574,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>KMail je poštovní klient TDE, ale věděli jste, že jej můžete\n" "<p>KMail je poštovní klient TDE, ale věděli jste, že jej můžete\n"
"integrovat spolu s dalšími programy tak, aby byly všechny pod\n" "integrovat spolu s dalšími programy tak, aby byly všechny pod\n"
"jednou střechou? Kontact byl vytvořen jako správce osobních informací (PIM) " "jednou střechou? Kontact byl vytvořen jako správce osobních informací (PIM)\n"
"a integruje všechny komponenty, které jsou v něm obsaženy.</p>\n" "a integruje všechny komponenty, které jsou v něm obsaženy.</p>\n"
"\n"
"<p>Mezi další možné programy pro integraci s aplikací Kontact patří\n" "<p>Mezi další možné programy pro integraci s aplikací Kontact patří\n"
"KAddressBook (pro zpracování kontaktů), KNotes (pro vedení poznámek),\n" "KAddressBook (pro zpracování kontaktů), KNotes (pro vedení poznámek),\n"
"KNode (pro čtení diskusních skupin) a KOrganizer (pro komplexní kalendář).</" "KNode (pro čtení diskusních skupin) a KOrganizer (pro komplexní "
"p>\n" "kalendář).</p>\n"
#: tips:1000 #: tips:1000
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
#| "here are a few you might not have known of:\n"
#| "\n"
#| "<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-"
#| "size,\n"
#| "or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
#| "\n"
#| "<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
#| "\n"
#| "<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
#| "different windows.</li>\n"
#| "\n"
#| "<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
#| "desktop.</li></ul></p>\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" "<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
"here are a few you might not have known of:\n" "here are a few you might not have known of:\n"
@ -1840,22 +1594,16 @@ msgid ""
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" "<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
"desktop.</li></ul></p>\n" "desktop.</li></ul></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Kolečko myši můžete použít k rychlému provádění řady úkolů;\n" "<p>Kolečko myši můžete použít k rychlému provádění řady úkolů \n"
"\n"
"zde je několik, o kterých jste možná nevěděli:\n" "zde je několik, o kterých jste možná nevěděli:\n"
"\n"
"<ul><li>Ctrl+kolečko myši ve webovém prohlížeči Konqueror pro změnu " "<ul><li>Ctrl+kolečko myši ve webovém prohlížeči Konqueror pro změnu "
"velikosti písma,\n" "velikosti písma,\n"
"nebo ve Správci souborů Konqueror pro změnu velikosti ikon.</li>\n" "nebo ve Správci souborů Konqueror pro změnu velikosti ikon.</li>\n"
"\n"
"<li>Shift+kolečko myši pro rychlé posouvání ve všech aplikacích TDE.</li>\n" "<li>Shift+kolečko myši pro rychlé posouvání ve všech aplikacích TDE.</li>\n"
"\n"
"<li>Kolečko myši na liště úloh v panelu pro rychlé přepínání\n" "<li>Kolečko myši na liště úloh v panelu pro rychlé přepínání\n"
"mezi okny.</li>\n" "mezi okny.</li>\n"
"\n"
"<li>Kolečko myši na prohlížeči ploch v panelu pro přepínání mezi\n" "<li>Kolečko myši na prohlížeči ploch v panelu pro přepínání mezi\n"
"plochami.</li></ul></p>\n" "plochami.</li></ul></p>\n"
"\n"
#: tips:1019 #: tips:1019
msgid "" msgid ""
@ -1908,20 +1656,6 @@ msgstr ""
"</p>\n" "</p>\n"
#: tips:1056 #: tips:1056
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
#| "on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n"
#| "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
#| "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
#| "password.</p>\n"
#| "\n"
#| "<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
#| "there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
#| "information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n"
#| "href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</"
#| "p>\n"
#| "\n"
msgid "" msgid ""
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" "<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
"on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n" "on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n"
@ -1939,12 +1673,10 @@ msgstr ""
"TDEWallet je aplikace, která slouží k ukládání a správě všech vašich hesel\n" "TDEWallet je aplikace, která slouží k ukládání a správě všech vašich hesel\n"
"do silně šifrovaného souboru a umožní přístup k nim pomocí jednoho\n" "do silně šifrovaného souboru a umožní přístup k nim pomocí jednoho\n"
"hlavního hesla.</p>\n" "hlavního hesla.</p>\n"
"\n"
"<p>TDEWallet je přístupný z Ovládacího centra přejděte do\n" "<p>TDEWallet je přístupný z Ovládacího centra přejděte do\n"
"Bezpečnost a soukromí -> Úschovna TDE. Více\n" "Bezpečnost a soukromí -> Úschovna TDE. Více\n"
"informací o TDEWallet a o tom, jak jej používat, najdete v <a\n" "informací o TDEWallet a o tom, jak jej používat, najdete v <a\n"
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">příručce</a>.</p>\n" "href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">příručce</a>.</p>\n"
"\n"
#: tips:1072 #: tips:1072
msgid "" msgid ""
@ -1970,17 +1702,6 @@ msgstr ""
"pravým tlačítkem myši na plochu a volbou Nastavit pracovní plochu.</p>\n" "pravým tlačítkem myši na plochu a volbou Nastavit pracovní plochu.</p>\n"
#: tips:1090 #: tips:1090
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
#| "this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
#| "view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
#| "Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
#| "Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
#| "\n"
#| "<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
#| "all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
#| "some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
msgid "" msgid ""
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" "<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" "this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
@ -1996,7 +1717,6 @@ msgstr ""
"pohled pro zobrazení dvou stránek současně. Tuto možnost najdete\n" "pohled pro zobrazení dvou stránek současně. Tuto možnost najdete\n"
"v Konqueroru v nabídce Okno -> Rozdělit pohled vertikálně / horizontálně\n" "v Konqueroru v nabídce Okno -> Rozdělit pohled vertikálně / horizontálně\n"
"pro rozdělení na horní a dolní nebo levý a pravý. Záleží na vaší volbě.</p>\n" "pro rozdělení na horní a dolní nebo levý a pravý. Záleží na vaší volbě.</p>\n"
"\n"
"<p>Toto rozdělení pohledu bude použito pouze na právě otevřenou kartu,\n" "<p>Toto rozdělení pohledu bude použito pouze na právě otevřenou kartu,\n"
"nikoli na všechny karty, které máte otevřené. Můžete si tedy rozdělit " "nikoli na všechny karty, které máte otevřené. Můžete si tedy rozdělit "
"pohled\n" "pohled\n"

Loading…
Cancel
Save