Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translation: tdebase/tdeio_sftp
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdeio_sftp/uk/
pull/40/head
Roman Savochenko 2 years ago committed by TDE Weblate
parent a071d19b31
commit f671cf2a01

@ -3,12 +3,12 @@
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_sftp/uk/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -39,22 +39,19 @@ msgstr "Реєстрація SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
"Використати поле введення ім'я користувача для відповіді на це запитання."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
msgstr "Неможливо виділити зворотні виклики"
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Відкриття з'єднання до машини <b>%1:%2</b>"
msgstr "Відкриття SFTP з'єднання до хосту %1:%2"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Назву машини не вказано"
msgstr "Назву хосту не вказано."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
@ -62,29 +59,27 @@ msgstr "сайт:"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
msgstr "Неможливо створити нового SSH сеансу."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
msgstr "Неможливо встановити хост."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Не вдається прочитати з сокету SFTP"
msgstr "Неможливо встановити порт."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
msgstr "Неможливо встановити ім'я користувача."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
msgstr "Неможливо встановити балакучість журналу."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
msgstr "Неможливо розібрати конфігураційний файл."
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
@ -95,6 +90,11 @@ msgid ""
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Не знайдено ключа хосту для цього серверу, але присутній інший тип ключа.\n"
"Атакувальник може змінити типовий ключ серверу для збентеження вашого "
"клієнту у думці, що ключ відсутній.\n"
"Будь ласка зв'яжіться із адміністратором вашої системи.\n"
"%1"
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
@ -106,6 +106,13 @@ msgid ""
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"Ключа хосту для серверу %1 змінено.\n"
"Це може означати, що або відбувається DNS ЖАРТ або IP адреса для хосту та "
"його ключ змінено одночасно.\n"
"Відбиток для ключа надісланий віддаленим хостом:\n"
" %2\n"
"Будь ласка, зв'яжіться із адміністратором вашої системи.\n"
"%3"
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
@ -117,55 +124,58 @@ msgid ""
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Не може бути встановлено автентичності хосту %1.\n"
"Відбиток ключа: %2\n"
"Ви впевнені, що бажаєте продовжити підключення?"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Помилка автентифікації."
msgstr "Помилка автентифікації (метод: %1)."
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
msgstr "жодної"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
"Невдала автентифікація. Сервер не надіслав жодного методу автентифікації!"
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
msgstr "публічним ключем"
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
msgstr "інтерактивно з клавіатури"
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль."
msgstr ""
"Невдалий вхід.\n"
"Будь ласка, підтвердьте ваше ім'я та пароль, та введіть їх знову."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
msgstr "пароль"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Неможливо запитати SFTP підсистему. Впевніться, що SFTP увімкнено на сервері."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
msgstr "Не можу ініціювати SFTP сеанс."
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
@ -178,12 +188,13 @@ msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Не можу змінити права для\n"
"%1"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
#, c-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Не вдається прочитати з сокету SFTP"
msgstr "Не можу прочитати зв'язку: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Неможливо вказувати підсистему та команду одночасно."

Loading…
Cancel
Save