Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translation: tdetoys/kmoon
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdetoys/kmoon/bg/
pull/30/head
Emanoil Kotsev 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 4d9b9252ec
commit f69c373f92

@ -5,30 +5,33 @@
# $Id: kmoon.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:32+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-29 22:55+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdetoys/kmoon/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Еманоил Коцев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "deloptes@gmail.com"
#: kmoonapplet.cpp:52
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
@ -52,13 +55,13 @@ msgid ""
"\n"
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
msgstr ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"Създадено от Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"Аплетът е дело на M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"Лунният код е дело на Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
"Графиките са дело на Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
#: kmoondlg.cpp:33
msgid "Change View"
@ -81,12 +84,16 @@ msgid ""
"unlikely that you would see the moon\n"
"at this angle."
msgstr ""
"Завъртане на Луната до ъгъл, под който се вижда от Екватора.\n"
"Тук може да завъртите Луната до ъгъл, \n"
"под който се вижда от Екватора.\n"
"\n"
"Този ъгъл е почти невъзможно да се изчисли, но по-важното е, че може да "
"зададете как да се показва Луната. Стойността по подразбиране е 0, но при "
"тази стойност едва ли ще успеете да видите нещо. Експериментирайте с "
"различни стойности, докато получите добър резултат."
"Този ъгъл е почти невъзможно да се изчисли, \n"
"но по-важното е, че може да зададете как да \n"
"се показва Луната. Стойността по \n"
"подразбиране е 0, но при тази стойност едва \n"
"ли ще успеете да видите нещо. \n"
"Експериментирайте с различни стойности, \n"
"докато получите добър резултат."
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
@ -109,8 +116,8 @@ msgid ""
"The moon as KMoon would display it\n"
"following your current setting and time."
msgstr ""
"При изчисляването на положението и изобразяването на Луната се вземат "
"предвид астрономическото време и текущите настройки на програмата."
"При изчисляването на положението и изобразяването на Луната \n"
"се вземат предвид астрономическото време и текущите настройки на програмата."
#: kmoonwidget.cpp:127
msgid "Full Moon"
@ -126,8 +133,8 @@ msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr ""
"Последното новолуние беше вчера\n"
"След последното новолуние са изминали %n дена"
"_n: Последното новолуние беше вчера\n"
"(След последното новолуние са изминали %n дена)"
#: kmoonwidget.cpp:181
msgid "First Quarter"
@ -139,8 +146,8 @@ msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr ""
"Утре ще бъде пълнолуние\n"
"До пълнолуние остават %n дена"
"_n: Утре ще бъде пълнолуние\n"
"(До пълнолуние остават %n дена)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#, c-format
@ -148,8 +155,8 @@ msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr ""
"Последното пълнолуние беше вчера\n"
"След последното пълнолуние са изминали %n дена"
"_n: Последното пълнолуние беше вчера\n"
"(След последното пълнолуние са изминали %n дена)"
#: kmoonwidget.cpp:203
msgid "Last Quarter"
@ -161,5 +168,5 @@ msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
msgstr ""
"Утре ще бъде новолуние\n"
"До новолуние остават %n дена"
"_n: Утре ще бъде новолуние\n"
"(До новолуние остават %n дена)"

Loading…
Cancel
Save