Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (164 of 164 strings)

Translation: tdebase/khotkeys
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/khotkeys/cs/
pull/33/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 99e7b93d1e
commit f88fc5ce2e

@ -4,45 +4,34 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:41+0100\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-03 17:11+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/khotkeys/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
msgid "KHotKeys"
@ -50,11 +39,11 @@ msgstr "KHotKeys"
#: app/app.cpp:148
msgid "KHotKeys daemon"
msgstr "KHotKeys démon"
msgstr "Démon KHotKeys"
#: arts/soundrecorder_arts.cpp:58
msgid "khotkeys"
msgstr ""
msgstr "khotkeys"
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112
@ -69,31 +58,31 @@ msgstr "Z&akázat (skupina je zablokovaná)"
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
msgid "Command/URL..."
msgstr "Příkaz/URL..."
msgstr "Příkaz/URL"
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
msgid "TDE Menu Entry..."
msgstr "Položka hlavní nabídky..."
msgstr "Položka nabídky TDE…"
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
msgid "DCOP Call..."
msgstr "DCOP příkaz..."
msgstr "DCOP příkaz"
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
msgid "Keyboard Input..."
msgstr "Vstup z klávesnice..."
msgstr "Vstup z klávesnice"
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
msgid "Activate Window..."
msgstr "Aktivovat okno..."
msgstr "Aktivovat okno"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
msgid "Active Window..."
msgstr "Aktivní okno..."
msgstr "Aktivní okno"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
msgid "Existing Window..."
msgstr "Existující okno..."
msgstr "Existující okno"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
msgid ""
@ -143,7 +132,7 @@ msgstr "Zkusi&t"
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
msgid "Failed to run KDCOP"
msgstr "Neúspěšné spuštění KDCOP"
msgstr "Nepodařilo se spustit KDCOP"
#: kcontrol/general_tab.cpp:45
msgid "Generic"
@ -151,11 +140,11 @@ msgstr "Obecné"
#: kcontrol/general_tab.cpp:49
msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
msgstr "Klávesová zkratka - > Příkaz/URL (jednoduché)"
msgstr "Klávesová zkratka -> Příkaz/URL (jednoduché)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:53
msgid "TDE Menu Entry (simple)"
msgstr "Položka hlavní nabídky (jednoduchá)"
msgstr "Položka nabídky TDE (jednoduchá)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:57
msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
@ -187,6 +176,18 @@ msgid ""
"\n"
"Draw here:"
msgstr ""
"Níže nakreslete gesto, které chcete zaznamenat. Během kreslení stiskněte a "
"držte levé tlačítko myši a po dokončení jej uvolněte.\n"
"\n"
"Bude vyžadováno nakreslit gesto třikrát. Po každém kreslení, pokud se budou "
"shodovat, se změní níže uvedené indikátory, které budou představovat, ve "
"kterém kroku jste.\n"
"\n"
"Pokud se gesta v jakémkoli okamžiku neshodují, budete muset začít od "
"začátku. Chcete-li vynutit start od začátku, použijte tlačítko Obnovit níže."
"\n"
"\n"
"Kreslete zde:"
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
msgid "&Reset"
@ -201,10 +202,12 @@ msgid ""
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
"save or 'Reset' to try again."
msgstr ""
"Již jste dokončili tři požadovaná kreslení. Stiskněte tlačítko „Ok“ pro "
"uložení, nebo „Obnovit“, pokud chcete začít od začátku."
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
msgid "Button 2 (middle)"
msgstr "Tlačítko 2 (uprostřed)"
msgstr "Tlačítko 2 (prostřed)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
msgid "Button 3 (secondary)"
@ -268,7 +271,7 @@ msgstr "Tyto položky byly vytvořeny pomocí Editoru nabídky."
#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
#: kcontrol/menuedit.cpp:276
msgid "TDE Menu - "
msgstr "TDE Menu - "
msgstr "Nabídka TDE "
#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
msgid "Info"
@ -276,7 +279,7 @@ msgstr "Info"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
msgid "General Settings"
msgstr "Obecné nastavení"
msgstr "Obecná nastavení"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
msgid "Gestures Settings"
@ -335,19 +338,19 @@ msgstr "Nastavení hlasu"
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
msgid "Shortcut Trigger..."
msgstr "Spouštěč zkratky..."
msgstr "Spouštěč zkratky"
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
msgid "Gesture Trigger..."
msgstr "Spouštěč gesta..."
msgstr "Spouštěč gesta"
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
msgid "Window Trigger..."
msgstr "Spouštěč okna..."
msgstr "Spouštěč okna"
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
msgid "Voice Trigger..."
msgstr "Hlasový spouštěč..."
msgstr "Hlasový spouštěč"
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
msgid "Select keyboard shortcut:"
@ -355,15 +358,15 @@ msgstr "Zvolte klávesovou zkratku:"
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
msgid "Recording..."
msgstr "Probíhá záznam..."
msgstr "Probíhá záznam"
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
msgid ""
"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
"record another word."
msgstr ""
"Nahrané slovo je příliš podobné již nahrané referenci '%1'. Zvolte jiné "
"slovo."
"Nahrané slovo je příliš podobné již nahrané referenci %1. Prosím, nahrajte "
"jiné slovo."
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
msgid ""
@ -378,11 +381,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the "
"same word twice."
msgstr "Zadejte kód zvuku a nahrajte dvakrát stejné slovo"
msgstr ""
"Zadejte zvukový kód (například slovo, které řeknete) a nahrajte dvakrát "
"stejný kód."
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Tento kód již existuje</font></qt>"
msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Tento zvukový kód již existuje</font></qt>"
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
msgid ""
@ -394,27 +399,27 @@ msgstr ""
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
msgid "Simple Window..."
msgstr "Jednoduché okno..."
msgstr "Jednoduché okno"
#: shared/actions.cpp:159 shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178
msgid "KHotKeys was unable to execute"
msgstr ""
msgstr "KHotKeys se nepodařilo spustit"
#: shared/actions.cpp:159
msgid "Please verify existence of the service"
msgstr ""
msgstr "Prosím, ověřte existenci služby"
#: shared/actions.cpp:159
msgid "Unable to launch service!"
msgstr ""
msgstr "Službu nelze spustit!"
#: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178
msgid "Please verify existence and permissions of the executable file"
msgstr ""
msgstr "Prosím, ověřte existenci a oprávnění spustitelného souboru"
#: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178
msgid "Unable to launch program"
msgstr ""
msgstr "Program nelze spustit"
#: shared/actions.cpp:186
msgid "Command/URL : "
@ -453,6 +458,8 @@ msgid ""
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
"want to import it again?"
msgstr ""
"Tento soubor „akcí“ již byl dříve importován. Opravdu jej chcete znovu "
"importovat?"
#: shared/settings.cpp:81
msgid ""
@ -460,14 +467,16 @@ msgid ""
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
"want to import it?"
msgstr ""
"Tento soubor „akcí“ nemá žádnou položku ImportId, a proto nelze určit, zda "
"již byl nebo nebyl importován. Opravdu jej chcete importovat?"
#: shared/triggers.cpp:153
msgid "Shortcut trigger: "
msgstr "Spouštěč zkratky : "
msgstr "Spouštěč zkratky: "
#: shared/triggers.cpp:318
msgid "Window trigger: "
msgstr "Spouštěč okna : "
msgstr "Spouštěč okna: "
#: shared/triggers.cpp:354
msgid "Gesture trigger: "
@ -483,7 +492,7 @@ msgstr "Hlas"
#: shared/windows.cpp:371
msgid "Window simple: "
msgstr ""
msgstr "Jednoduché okno: "
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30
#, no-c-format
@ -515,12 +524,12 @@ msgstr "&Nový"
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Z&měnit..."
msgstr "Z&měnit"
#: kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Command/URL to execute:"
msgstr "URL/příkaz ke spuštění:"
msgstr "Příkaz/URL ke spuštění:"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
@ -555,12 +564,12 @@ msgstr "Spustit &KDCOP"
#: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Disable KHotKeys daemon"
msgstr "Zakázat KHotkeys démona"
msgstr "Zakázat démona KHotkeys"
#: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "Import New Actions..."
msgstr "Importovat nové akce..."
msgstr "Importovat nové akce"
#: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:30
#, no-c-format
@ -582,7 +591,7 @@ msgstr "Gesta:"
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
msgstr "Upravit"
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:24
#, no-c-format
@ -619,11 +628,12 @@ msgid ""
"with modifying the actions, and should limit your changes mainly to enabling/"
"disabling actions, and changing triggers.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento modul umožňuje nastavení vstupních akcí jako např. gest myší, "
"<p>Tento modul umožňuje nastavení vstupních akcí jako například gest myší, "
"klávesových zkratek pro vykonání příkazů, spouštění aplikací a DCOP volání "
"atd.</p>\n"
"<p><b>Upozornění:</b> Pokud nemáte dostatek zkušeností, omezte změny na "
"povolení nebo zákaz akcí.</p>"
"<p><b>Upozornění:</b> Pokud nemáte dostatek zkušeností, buďte při úpravách "
"opatrní, případně omezte změny na povolení nebo zákaz akcí a změnu "
"spouštěčů.</p>"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:16
#, no-c-format
@ -638,7 +648,7 @@ msgstr "Vstup z klávesnice:"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Modify..."
msgstr "Změnit..."
msgstr "Změnit"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:76
#, no-c-format
@ -657,11 +667,11 @@ msgid ""
"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Zadejte okno, kam by měla být klávesová zkratka odeslána: <ul>\n"
"<li><em>Okno akce:</em> Okno, kde došlo k akci; obvykle také aktuální "
"aktivní okno s výjimkou událostí gest myši, kde jde o okno pod kurzorem myši."
"</li>\n"
"<li><em>Aktivní okno:</em> Aktuální aktivní okno.</li>\n"
"Zadejte okno, kam by měl být klávesový vstup odeslán: <ul>\n"
"<li><em>Okno akce:</em> Okno, kde došlo k akci. Obvykle je to současné "
"aktivní okno s výjimkou událostí gest myši, kde jde o okno pod kurzorem "
"myši.</li>\n"
"<li><em>Aktivní okno:</em> Současné aktivní okno.</li>\n"
"<li><em>Určené okno:</em> Okno splňující zadaná kritéria.</li>\n"
"</ul>"
@ -708,7 +718,7 @@ msgstr "Položka nabídky ke spuštění:"
#: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Listovat..."
msgstr "&Listovat"
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:46
#, no-c-format
@ -732,6 +742,9 @@ msgid ""
"combination of keys) configured below, speak the command and then press the "
"same key again once you have finished speaking."
msgstr ""
"Chcete-li spustit akci hlasovým spouštěčem, musíte stisknout níže "
"nakonfigurovanou klávesu (nebo kombinaci kláves), vyslovit příkaz a poté, co "
"dokončíte mluvení, znovu stisknout stejnou klávesu."
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:43
#, no-c-format
@ -752,8 +765,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Aby rozpoznávání hlasu běželo správně, je potřeba <i>arts</"
"i> běžící v plně duplexním režimu:\n"
"Ujistěte se, že máte <i>úplný duplex</i> povolen v nastavení zvukového "
"serveru."
"Ujistěte se, že máte v nastavení zvukového serveru povoleno <i>Plně duplexní "
"činnost</i>."
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:30
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save