|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:49+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
@ -14,13 +14,25 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
|
|
|
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចប្តូរត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម "
|
|
|
|
|
"សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្រាប់ចុចប្តូរត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "The Shift key is now active."
|
|
|
|
@ -34,9 +46,7 @@ msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុចប្តូរ
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចបញ្ជាត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម "
|
|
|
|
|
"សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្រាប់ចុចបញ្ជាត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "The Ctrl key is now active."
|
|
|
|
@ -50,9 +60,7 @@ msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុចបញ្ជា
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចជំនួសត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម "
|
|
|
|
|
"សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្រាប់ចុចជំនួសត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "The Alt key is now active."
|
|
|
|
@ -66,9 +74,7 @@ msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុចជំនួសអ
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុច Win ត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម "
|
|
|
|
|
"សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្រាប់ចុច Win ត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "The Win key is now active."
|
|
|
|
@ -82,9 +88,7 @@ msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Win អសកម្ម
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុច Meta ត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម "
|
|
|
|
|
"សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្រាប់ចុច Meta ត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "The Meta key is now active."
|
|
|
|
@ -98,9 +102,7 @@ msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Meta អសកម្
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុច Super ត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម "
|
|
|
|
|
"សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្រាប់ចុច Super ត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "The Super key is now active."
|
|
|
|
@ -114,9 +116,7 @@ msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Super អសកម្
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុច Hyper ត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម "
|
|
|
|
|
"សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្រាប់ចុច Hyper ត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
|
|
|
@ -131,8 +131,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
|
|
|
"keypresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុច Alt Graph ត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម "
|
|
|
|
|
"សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់"
|
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុច Alt Graph ត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "The Alt Gr key is now active."
|
|
|
|
@ -182,6 +181,10 @@ msgstr "ខ្ពស់"
|
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
|
|
msgstr "មេតា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:594
|
|
|
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពេលកាយវិការមួយត្រូវបានប្រើ ៖"
|
|
|
|
@ -228,8 +231,7 @@ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:673
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\", \"%2\", \"%3\" និង \"%4\" អសកម្មឬ ?"
|
|
|
|
|
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\", \"%2\", \"%3\" និង \"%4\" អសកម្មឬ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:680
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
|
|
|
@ -237,23 +239,19 @@ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\" សកម្ម ហើយធ្វើឲ្យ \"%2\" អសកម្មឬ ?"
|
|
|
|
|
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\" សកម្ម ហើយធ្វើឲ្យ \"%2\" អសកម្មឬ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:686
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\" សកម្ម ហើយធ្វើឲ្យ \"%2\" និង \"%3\" "
|
|
|
|
|
"អសកម្មឬ ?"
|
|
|
|
|
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\" សកម្ម ហើយធ្វើឲ្យ \"%2\" និង \"%3\" អសកម្មឬ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:690
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\" សកម្ម ហើយធ្វើឲ្យ \"%2\", \"%3\" និង \"%4\" "
|
|
|
|
|
"អសកម្មឬ ?"
|
|
|
|
|
"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\" សកម្ម ហើយធ្វើឲ្យ \"%2\", \"%3\" និង \"%4\" អសកម្មឬ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:697
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
|
|
@ -262,17 +260,14 @@ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើ
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:700
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\" និង \"%2\" សកម្ម ហើយធ្វើឲ្យ \"%3\" "
|
|
|
|
|
"អសកម្មឬ ?"
|
|
|
|
|
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\" និង \"%2\" សកម្ម ហើយធ្វើឲ្យ \"%3\" អសកម្មឬ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:704
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
|
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
|
|
|
|
|
"and \"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\" និង \"%2\" សកម្ម ហើយធ្វើឲ្យ \"%3\" និង "
|
|
|
|
|
"\"%4\" អសកម្មឬ ?"
|
|
|
|
|
"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\" និង \"%2\" សកម្ម ហើយធ្វើឲ្យ \"%3\" និង \"%4\" អសកម្មឬ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:711
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
|
|
@ -283,13 +278,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
|
|
|
|
"\"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\", \"%2\" និង \"%3\" សកម្ម ហើយធ្វើឲ្យ \"%4\" "
|
|
|
|
|
"អសកម្មឬ ?"
|
|
|
|
|
"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\", \"%2\" និង \"%3\" សកម្ម ហើយធ្វើឲ្យ \"%4\" អសកម្មឬ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\", \"%2\", \"%3\" និង \"%4\" សកម្មឬ ?"
|
|
|
|
|
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\", \"%2\", \"%3\" និង \"%4\" សកម្មឬ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:728
|
|
|
|
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
|
|
|
@ -300,16 +293,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
|
|
|
|
"change this setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"អ្នកបានចុចគ្រាប់ចុច ប្ដូរ (Shift) អស់រយៈពេល ៨ វិនាទី ឬ "
|
|
|
|
|
"កម្មវិធីមួយបានស្នើសុំផ្លាស់ប្តូរការកំណត់នេះ ។"
|
|
|
|
|
"អ្នកបានចុចគ្រាប់ចុច ប្ដូរ (Shift) អស់រយៈពេល ៨ វិនាទី ឬ កម្មវិធីមួយបានស្នើសុំផ្លាស់ប្តូរការកំណត់នេះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:734
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
|
|
|
|
|
"to change this setting."
|
|
|
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
|
|
|
|
|
"requested to change this setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"អ្នកបានចុចគ្រាប់ចុច ប្ដូរ (Shift) ៥ ដងជាប់គ្នា ឬ "
|
|
|
|
|
"កម្មវិធីមួយបានស្នើសុំផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់នេះ ។"
|
|
|
|
|
"អ្នកបានចុចគ្រាប់ចុច ប្ដូរ (Shift) ៥ ដងជាប់គ្នា ឬ កម្មវិធីមួយបានស្នើសុំផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់នេះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:738
|
|
|
|
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
|
|
|
@ -319,9 +310,7 @@ msgstr "អ្នកបានចុច %1 ឬ កម្មវិធី
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
|
|
|
|
"combination of several keyboard gestures."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"កម្មវិធីមួយបានស្នើសុំផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ទាំងនេះ ឬ "
|
|
|
|
|
"អ្នកបានប្រើបន្សំនៃកាយវិការក្ដារចុចច្រើន ។"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីមួយបានស្នើសុំផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ទាំងនេះ ឬ អ្នកបានប្រើបន្សំនៃកាយវិការក្ដារចុចច្រើន ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:746
|
|
|
|
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
|
|
|
@ -330,26 +319,25 @@ msgstr "កម្មវិធីមួយបានស្នើសុំ
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:751
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
|
|
|
|
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and "
|
|
|
|
|
"off with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
|
|
|
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on "
|
|
|
|
|
"and off with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
|
|
|
|
|
"gestures\"."
|
|
|
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
|
|
|
|
|
"and gestures\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ការកំណត់ AccessX ទាំងនេះ ត្រូវបានត្រូវការសម្រាប់មនុស្សទន់ខ្សោយ "
|
|
|
|
|
"ហើយអាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ TDE ។ "
|
|
|
|
|
"អ្នកអាចបិទ និងបើកពួកវាផងដែរដោយប្រើកាយវិការក្តារចុចខ្នាតគំរូ ។\n"
|
|
|
|
|
"ការកំណត់ AccessX ទាំងនេះ ត្រូវបានត្រូវការសម្រាប់មនុស្សទន់ខ្សោយ ហើយអាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្នុង"
|
|
|
|
|
"មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ TDE ។ អ្នកអាចបិទ និងបើកពួកវាផងដែរដោយប្រើកាយវិការក្តារចុចខ្នាតគំរូ ។\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ប្រសិនបើអ្នកមិនត្រូវការពួកគេ អ្នកអាចជ្រើស \"ធ្វើឲ្យអសកម្មលក្ខណៈពិសេស "
|
|
|
|
|
"និងកាយវិការ AccessX ទាំងអស់\" ។"
|
|
|
|
|
"ប្រសិនបើអ្នកមិនត្រូវការពួកគេ អ្នកអាចជ្រើស \"ធ្វើឲ្យអសកម្មលក្ខណៈពិសេស និងកាយវិការ AccessX "
|
|
|
|
|
"ទាំងអស់\" ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:768
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
|
|
|
|
"certain length of time before it is accepted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចយឺតត្រូវបានអនុញ្ញាត ។ ចាប់ពីឥឡូវនេះ "
|
|
|
|
|
"អ្នកត្រូវចុចគ្រាប់ចុចម្តងមួយ ក្នុងខណៈពេលមួយ មុនពេលវាត្រូវបានទទួល ។"
|
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចយឺតត្រូវបានអនុញ្ញាត ។ ចាប់ពីឥឡូវនេះ អ្នកត្រូវចុចគ្រាប់ចុចម្តងមួយ ក្នុងខណៈពេលមួយ មុនពេលវាត្រូវ"
|
|
|
|
|
"បានទទួល ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:770
|
|
|
|
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
|
|
|
@ -360,9 +348,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
|
|
|
|
"certain length of time after it is used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចលោតត្រូវបានអនុញ្ញាត ។ ចាប់ពីឥឡូវនេះ "
|
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចនិមួយៗនឹងត្រូវបានទប់ស្កាត់ ក្នុងខណៈពេលមួយ "
|
|
|
|
|
"បន្ទាប់ពីវាត្រូវបានប្រើ ។"
|
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចលោតត្រូវបានអនុញ្ញាត ។ ចាប់ពីឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុចនិមួយៗនឹងត្រូវបានទប់ស្កាត់ ក្នុងខណៈពេលមួយ បន្ទាប់"
|
|
|
|
|
"ពីវាត្រូវបានប្រើ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:775
|
|
|
|
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
|
|
|
@ -373,9 +360,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
|
|
|
|
"after you have released them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចស្អិតត្រូវបានអនុញ្ញាត ។ ចាប់ពីឥឡូវនេះ "
|
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចនិមួយៗនឹងត្រូវបានទប់ស្កាត់ក្នុងខណៈពេលមួយ "
|
|
|
|
|
"បន្ទាប់ពីវាត្រូវបានប្រើ ។"
|
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចស្អិតត្រូវបានអនុញ្ញាត ។ ចាប់ពីឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុចនិមួយៗនឹងត្រូវបានទប់ស្កាត់ក្នុងខណៈពេលមួយ បន្ទាប់ពី"
|
|
|
|
|
"វាត្រូវបានប្រើ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:780
|
|
|
|
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
|
|
|
@ -386,9 +372,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
|
|
|
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចកណ្តុរត្រូវបានអនុញ្ញាត ។ ចាប់ពីឥឡូវនេះ "
|
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចនិមួយៗនឹងត្រូវបានទប់ស្កាត់ក្នុងខណៈពេលមួយ "
|
|
|
|
|
"បន្ទាប់ពីវាត្រូវបានប្រើ ។"
|
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចកណ្តុរត្រូវបានអនុញ្ញាត ។ ចាប់ពីឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុចនិមួយៗនឹងត្រូវបានទប់ស្កាត់ក្នុងខណៈពេលមួយ បន្ទាប់"
|
|
|
|
|
"ពីវាត្រូវបានប្រើ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
|
|
|
@ -409,17 +394,3 @@ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ ដោ
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
|
|
|
|
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|