|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:29+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/twin/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "(c) 1999-2005, Розробники KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Супровід"
|
|
|
|
|
msgstr "Супроводжувач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "TWin: "
|
|
|
|
@ -227,15 +227,15 @@ msgstr "Навігація"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Пройтись по вікнах"
|
|
|
|
|
msgstr "Пройтись По Вікнах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
|
|
|
msgstr "Пройтись по вікнах (назад)"
|
|
|
|
|
msgstr "Пройтись По Вікнах (Назад)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Пройтись по Вікнах того самого Додатку"
|
|
|
|
|
msgstr "Пройтись По Вікнах того Самого Додатку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
|
|
|
|
@ -243,19 +243,19 @@ msgstr "Пройтись по Вікнах того самого Додатку
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Walk Through Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Пройтись по стільницях"
|
|
|
|
|
msgstr "Пройтись По Стільницях"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
|
|
|
|
|
msgstr "Пройтись по стільницях (назад)"
|
|
|
|
|
msgstr "Пройтись По Стільницях (Назад)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Walk Through Desktop List"
|
|
|
|
|
msgstr "Пройтись по списку стільниць"
|
|
|
|
|
msgstr "Пройтись По Списку Стільниць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
|
|
|
|
|
msgstr "Пройтись по списку стільниць (назад)"
|
|
|
|
|
msgstr "Пройтись По Списку Стільниць (Назад)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
@ -263,255 +263,255 @@ msgstr "Вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Window Operations Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню дій над вікнами"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню Дій над Вікнами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрити вікно"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрити Вікно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимізувати вікно"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимізувати Вікно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Window Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимізувати вікно вертикально"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимізувати Вікно Вертикально"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимізувати вікно горизонтально"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимізувати Вікно Горизонтально"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Мінімізувати вікно"
|
|
|
|
|
msgstr "Мінімізувати Вікно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Згорнути вікно"
|
|
|
|
|
msgstr "Затінити Вікно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Move Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Пересунути вікно"
|
|
|
|
|
msgstr "Пересунути Вікно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Resize Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити розмір вікна"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити розмір Вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Підняти вікно"
|
|
|
|
|
msgstr "Підняти Вікно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Lower Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Опустити вікно"
|
|
|
|
|
msgstr "Опустити Вікно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемикач підняти/опустити вікно"
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути Підняття/Опускання вікон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Make Window Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Помістити вікно на весь екран"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Весь Екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Hide Window Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Сховати границю вікна"
|
|
|
|
|
msgstr "Сховати Границю Вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Keep Window Above Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Утримувати вікно понад іншими"
|
|
|
|
|
msgstr "Утримувати Вікно Над Іншими"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Keep Window Below Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Утримувати вікно під іншими"
|
|
|
|
|
msgstr "Утримувати Вікно Під Іншими"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Activate Window Demanding Attention"
|
|
|
|
|
msgstr "Активізувати вікно, що потребує уваги"
|
|
|
|
|
msgstr "Активувати Вікно, що Потребує Уваги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Setup Window Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Скорочення до вікна налаштування"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування Скорочень Вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Pack Window to the Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакувати вікно праворуч"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакувати Вікно Праворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Pack Window to the Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакувати вікно ліворуч"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакувати Вікно Ліворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Pack Window Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакувати вікно вгору"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакувати Вікно Нагору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Pack Window Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакувати вікно вниз"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакувати Вікно Донизу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакувати вікно зі збільшенням горизонтально"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакувати Вікно Горизонтально зі збільшенням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Pack Grow Window Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакувати вікно зі збільшенням вертикально"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакувати Вікно Вертикально зі збільшенням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакувати вікно зі зменшенням горизонтально"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакувати Вікно Горизонтально зі зменшенням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакувати вікно зі зменшенням вертикально"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакувати Вікно Вертикально зі зменшенням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Window & Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно та стільниця"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно & Стільниця"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Keep Window on All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Утримувати вікно на всіх стільницях"
|
|
|
|
|
msgstr "Утримувати Вікно на Всіх Стільницях"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Window to Desktop 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на стільницю 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Стільницю 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Window to Desktop 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на стільницю 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Стільницю 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Window to Desktop 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на стільницю 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Стільницю 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Window to Desktop 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на стільницю 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Стільницю 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Window to Desktop 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на стільницю 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Стільницю 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Window to Desktop 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на стільницю 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Стільницю 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Window to Desktop 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на стільницю 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Стільницю 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Window to Desktop 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на стільницю 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Стільницю 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Window to Desktop 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на стільницю 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Стільницю 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Window to Desktop 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на стільницю 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Стільницю 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Window to Desktop 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на стільницю 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Стільницю 11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Window to Desktop 12"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на стільницю 12"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Стільницю 12"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Window to Desktop 13"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на стільницю 13"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Стільницю 13"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Window to Desktop 14"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на стільницю 14"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Стільницю 14"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Window to Desktop 15"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на стільницю 15"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Стільницю 15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Window to Desktop 16"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на стільницю 16"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Стільницю 16"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Window to Desktop 17"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на стільницю 17"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Стільницю 17"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Window to Desktop 18"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на стільницю 18"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Стільницю 18"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Window to Desktop 19"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на стільницю 19"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Стільницю 19"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Window to Desktop 20"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на стільницю 20"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Стільницю 20"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Window to Next Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на наступну стільницю"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Наступну Стільницю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Window to Previous Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на попередню стільницю"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Попередню Стільницю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Window One Desktop to the Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на одну стільницю праворуч"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Одну Стільницю Праворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Window One Desktop to the Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на одну стільницю ліворуч"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Одну Стільницю Ліворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Window One Desktop Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на одну стільницю вгору"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Одну Стільницю Вгору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Window One Desktop Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на одну стільницю вниз"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Одну Стільницю Вниз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на екран 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Екран 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на екран 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Екран 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на екран 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Екран 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на екран 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Екран 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на екран 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Екран 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на екран 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Екран 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на екран 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Екран 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на екран 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Екран 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Window to Next Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на наступний екран"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно на Наступний Екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Switching"
|
|
|
|
@ -519,163 +519,163 @@ msgstr "Перемикання стільниць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 1"
|
|
|
|
|
msgstr "До стільниці 1"
|
|
|
|
|
msgstr "До Стільниці 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 2"
|
|
|
|
|
msgstr "До стільниці 2"
|
|
|
|
|
msgstr "До Стільниці 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 3"
|
|
|
|
|
msgstr "До стільниці 3"
|
|
|
|
|
msgstr "До Стільниці 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 4"
|
|
|
|
|
msgstr "До стільниці 4"
|
|
|
|
|
msgstr "До Стільниці 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 5"
|
|
|
|
|
msgstr "До стільниці 5"
|
|
|
|
|
msgstr "До Стільниці 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 6"
|
|
|
|
|
msgstr "До стільниці 6"
|
|
|
|
|
msgstr "До Стільниці 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 7"
|
|
|
|
|
msgstr "До стільниці 7"
|
|
|
|
|
msgstr "До Стільниці 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 8"
|
|
|
|
|
msgstr "До стільниці 8"
|
|
|
|
|
msgstr "До Стільниці 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 9"
|
|
|
|
|
msgstr "До стільниці 9"
|
|
|
|
|
msgstr "До Стільниці 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 10"
|
|
|
|
|
msgstr "До стільниці 10"
|
|
|
|
|
msgstr "До Стільниці 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 11"
|
|
|
|
|
msgstr "До стільниці 11"
|
|
|
|
|
msgstr "До Стільниці 11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 12"
|
|
|
|
|
msgstr "До стільниці 12"
|
|
|
|
|
msgstr "До Стільниці 12"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 13"
|
|
|
|
|
msgstr "До стільниці 13"
|
|
|
|
|
msgstr "До Стільниці 13"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 14"
|
|
|
|
|
msgstr "До стільниці 14"
|
|
|
|
|
msgstr "До Стільниці 14"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 15"
|
|
|
|
|
msgstr "До стільниці 15"
|
|
|
|
|
msgstr "До Стільниці 15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 16"
|
|
|
|
|
msgstr "До стільниці 16"
|
|
|
|
|
msgstr "До Стільниці 16"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 17"
|
|
|
|
|
msgstr "До стільниці 17"
|
|
|
|
|
msgstr "До Стільниці 17"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 18"
|
|
|
|
|
msgstr "До стільниці 18"
|
|
|
|
|
msgstr "До Стільниці 18"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 19"
|
|
|
|
|
msgstr "До стільниці 19"
|
|
|
|
|
msgstr "До Стільниці 19"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Desktop 20"
|
|
|
|
|
msgstr "До стільниці 20"
|
|
|
|
|
msgstr "До Стільниці 20"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Next Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "До наступної стільниці"
|
|
|
|
|
msgstr "До Наступної Стільниці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "До попередньої стільниці"
|
|
|
|
|
msgstr "До Попередньої Стільниці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Однією стільницею праворуч"
|
|
|
|
|
msgstr "Однією Стільницею Праворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Однією стільницею ліворуч"
|
|
|
|
|
msgstr "Однією Стільницею Ліворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Switch One Desktop Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Однією стільницею вгору"
|
|
|
|
|
msgstr "Однією Стільницею Вгору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Switch One Desktop Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Однією стільницею вниз"
|
|
|
|
|
msgstr "Однією Стільницею Вниз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 0"
|
|
|
|
|
msgstr "На екран 0"
|
|
|
|
|
msgstr "На Екран 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 1"
|
|
|
|
|
msgstr "На екран 1"
|
|
|
|
|
msgstr "На Екран 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 2"
|
|
|
|
|
msgstr "На екран 2"
|
|
|
|
|
msgstr "На Екран 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 3"
|
|
|
|
|
msgstr "На екран 3"
|
|
|
|
|
msgstr "На Екран 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 4"
|
|
|
|
|
msgstr "На екран 4"
|
|
|
|
|
msgstr "На Екран 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 5"
|
|
|
|
|
msgstr "На екран 5"
|
|
|
|
|
msgstr "На Екран 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 6"
|
|
|
|
|
msgstr "На екран 6"
|
|
|
|
|
msgstr "На Екран 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 7"
|
|
|
|
|
msgstr "На екран 7"
|
|
|
|
|
msgstr "На Екран 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Next Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "На наступний екран"
|
|
|
|
|
msgstr "На Наступний Екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Emulation"
|
|
|
|
|
msgstr "Емуляція миші"
|
|
|
|
|
msgstr "Емуляція Миші"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Kill Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Вбити вікно"
|
|
|
|
|
msgstr "Вбити Вікно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Window Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Знімок вікна"
|
|
|
|
|
msgstr "Знімок Вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Знімок стільниці"
|
|
|
|
|
msgstr "Знімок Стільниці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twinbindings.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Block Global Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Блокувати глобальні скорочення"
|
|
|
|
|
msgstr "Блокувати Глобальні Скорочення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Keep &Above Others"
|
|
|
|
@ -743,11 +743,11 @@ msgstr "Змінити &розмір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Мін&імізувати"
|
|
|
|
|
msgstr "Мі&німізувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
|
|
|
msgstr "&Максимізувати"
|
|
|
|
|
msgstr "Ма&ксимізувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Sh&ade"
|
|
|
|
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "&Налаштувати поведінку вікна..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "To &Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "На &стільницю"
|
|
|
|
|
msgstr "До &Стільниці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useractions.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
|
|
|