Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (188 of 188 strings)

Translation: tdebase/twin
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/twin/uk/
pull/30/head
Roman Savochenko 5 years ago committed by TDE Weblate
parent f88d3ae103
commit fa43c8c294

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/twin/uk/>\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "(c) 1999-2005, Розробники KDE"
#: main.cpp:324
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровід"
msgstr "Супроводжувач"
#: plugins.cpp:32
msgid "TWin: "
@ -227,15 +227,15 @@ msgstr "Навігація"
#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Пройтись по вікнах"
msgstr "Пройтись По Вікнах"
#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Пройтись по вікнах (назад)"
msgstr "Пройтись По Вікнах (Назад)"
#: twinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "Пройтись по Вікнах того самого Додатку"
msgstr "Пройтись По Вікнах того Самого Додатку"
#: twinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
@ -243,19 +243,19 @@ msgstr "Пройтись по Вікнах того самого Додатку
#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Пройтись по стільницях"
msgstr "Пройтись По Стільницях"
#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Пройтись по стільницях (назад)"
msgstr "Пройтись По Стільницях (Назад)"
#: twinbindings.cpp:27
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Пройтись по списку стільниць"
msgstr "Пройтись По Списку Стільниць"
#: twinbindings.cpp:28
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Пройтись по списку стільниць (назад)"
msgstr "Пройтись По Списку Стільниць (Назад)"
#: twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
@ -263,255 +263,255 @@ msgstr "Вікна"
#: twinbindings.cpp:31
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Меню дій над вікнами"
msgstr "Меню Дій над Вікнами"
#: twinbindings.cpp:32
msgid "Close Window"
msgstr "Закрити вікно"
msgstr "Закрити Вікно"
#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window"
msgstr "Максимізувати вікно"
msgstr "Максимізувати Вікно"
#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Максимізувати вікно вертикально"
msgstr "Максимізувати Вікно Вертикально"
#: twinbindings.cpp:38
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Максимізувати вікно горизонтально"
msgstr "Максимізувати Вікно Горизонтально"
#: twinbindings.cpp:40
msgid "Minimize Window"
msgstr "Мінімізувати вікно"
msgstr "Мінімізувати Вікно"
#: twinbindings.cpp:42
msgid "Shade Window"
msgstr "Згорнути вікно"
msgstr "Затінити Вікно"
#: twinbindings.cpp:44
msgid "Move Window"
msgstr "Пересунути вікно"
msgstr "Пересунути Вікно"
#: twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
msgstr "Змінити розмір вікна"
msgstr "Змінити розмір Вікна"
#: twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
msgstr "Підняти вікно"
msgstr "Підняти Вікно"
#: twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
msgstr "Опустити вікно"
msgstr "Опустити Вікно"
#: twinbindings.cpp:52
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Перемикач підняти/опустити вікно"
msgstr "Увімкнути Підняття/Опускання вікон"
#: twinbindings.cpp:53
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Помістити вікно на весь екран"
msgstr "Вікно на Весь Екран"
#: twinbindings.cpp:55
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Сховати границю вікна"
msgstr "Сховати Границю Вікна"
#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Утримувати вікно понад іншими"
msgstr "Утримувати Вікно Над Іншими"
#: twinbindings.cpp:59
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Утримувати вікно під іншими"
msgstr "Утримувати Вікно Під Іншими"
#: twinbindings.cpp:61
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Активізувати вікно, що потребує уваги"
msgstr "Активувати Вікно, що Потребує Уваги"
#: twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Скорочення до вікна налаштування"
msgstr "Налаштування Скорочень Вікна"
#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Пакувати вікно праворуч"
msgstr "Пакувати Вікно Праворуч"
#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Пакувати вікно ліворуч"
msgstr "Пакувати Вікно Ліворуч"
#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Пакувати вікно вгору"
msgstr "Пакувати Вікно Нагору"
#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Пакувати вікно вниз"
msgstr "Пакувати Вікно Донизу"
#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Пакувати вікно зі збільшенням горизонтально"
msgstr "Пакувати Вікно Горизонтально зі збільшенням"
#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Пакувати вікно зі збільшенням вертикально"
msgstr "Пакувати Вікно Вертикально зі збільшенням"
#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Пакувати вікно зі зменшенням горизонтально"
msgstr "Пакувати Вікно Горизонтально зі зменшенням"
#: twinbindings.cpp:77
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Пакувати вікно зі зменшенням вертикально"
msgstr "Пакувати Вікно Вертикально зі зменшенням"
#: twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Вікно та стільниця"
msgstr "Вікно & Стільниця"
#: twinbindings.cpp:81
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Утримувати вікно на всіх стільницях"
msgstr "Утримувати Вікно на Всіх Стільницях"
#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Вікно на стільницю 1"
msgstr "Вікно на Стільницю 1"
#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Вікно на стільницю 2"
msgstr "Вікно на Стільницю 2"
#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Вікно на стільницю 3"
msgstr "Вікно на Стільницю 3"
#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Вікно на стільницю 4"
msgstr "Вікно на Стільницю 4"
#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Вікно на стільницю 5"
msgstr "Вікно на Стільницю 5"
#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Вікно на стільницю 6"
msgstr "Вікно на Стільницю 6"
#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Вікно на стільницю 7"
msgstr "Вікно на Стільницю 7"
#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Вікно на стільницю 8"
msgstr "Вікно на Стільницю 8"
#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Вікно на стільницю 9"
msgstr "Вікно на Стільницю 9"
#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Вікно на стільницю 10"
msgstr "Вікно на Стільницю 10"
#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Вікно на стільницю 11"
msgstr "Вікно на Стільницю 11"
#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Вікно на стільницю 12"
msgstr "Вікно на Стільницю 12"
#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Вікно на стільницю 13"
msgstr "Вікно на Стільницю 13"
#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Вікно на стільницю 14"
msgstr "Вікно на Стільницю 14"
#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Вікно на стільницю 15"
msgstr "Вікно на Стільницю 15"
#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Вікно на стільницю 16"
msgstr "Вікно на Стільницю 16"
#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Вікно на стільницю 17"
msgstr "Вікно на Стільницю 17"
#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Вікно на стільницю 18"
msgstr "Вікно на Стільницю 18"
#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Вікно на стільницю 19"
msgstr "Вікно на Стільницю 19"
#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Вікно на стільницю 20"
msgstr "Вікно на Стільницю 20"
#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Вікно на наступну стільницю"
msgstr "Вікно на Наступну Стільницю"
#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Вікно на попередню стільницю"
msgstr "Вікно на Попередню Стільницю"
#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Вікно на одну стільницю праворуч"
msgstr "Вікно на Одну Стільницю Праворуч"
#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Вікно на одну стільницю ліворуч"
msgstr "Вікно на Одну Стільницю Ліворуч"
#: twinbindings.cpp:107
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Вікно на одну стільницю вгору"
msgstr "Вікно на Одну Стільницю Вгору"
#: twinbindings.cpp:108
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Вікно на одну стільницю вниз"
msgstr "Вікно на Одну Стільницю Вниз"
#: twinbindings.cpp:109
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "Вікно на екран 0"
msgstr "Вікно на Екран 0"
#: twinbindings.cpp:110
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "Вікно на екран 1"
msgstr "Вікно на Екран 1"
#: twinbindings.cpp:111
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "Вікно на екран 2"
msgstr "Вікно на Екран 2"
#: twinbindings.cpp:112
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "Вікно на екран 3"
msgstr "Вікно на Екран 3"
#: twinbindings.cpp:113
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "Вікно на екран 4"
msgstr "Вікно на Екран 4"
#: twinbindings.cpp:114
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "Вікно на екран 5"
msgstr "Вікно на Екран 5"
#: twinbindings.cpp:115
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "Вікно на екран 6"
msgstr "Вікно на Екран 6"
#: twinbindings.cpp:116
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "Вікно на екран 7"
msgstr "Вікно на Екран 7"
#: twinbindings.cpp:117
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Вікно на наступний екран"
msgstr "Вікно на Наступний Екран"
#: twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
@ -519,163 +519,163 @@ msgstr "Перемикання стільниць"
#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "До стільниці 1"
msgstr "До Стільниці 1"
#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "До стільниці 2"
msgstr "До Стільниці 2"
#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "До стільниці 3"
msgstr "До Стільниці 3"
#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "До стільниці 4"
msgstr "До Стільниці 4"
#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "До стільниці 5"
msgstr "До Стільниці 5"
#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "До стільниці 6"
msgstr "До Стільниці 6"
#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "До стільниці 7"
msgstr "До Стільниці 7"
#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "До стільниці 8"
msgstr "До Стільниці 8"
#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "До стільниці 9"
msgstr "До Стільниці 9"
#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "До стільниці 10"
msgstr "До Стільниці 10"
#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "До стільниці 11"
msgstr "До Стільниці 11"
#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "До стільниці 12"
msgstr "До Стільниці 12"
#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "До стільниці 13"
msgstr "До Стільниці 13"
#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "До стільниці 14"
msgstr "До Стільниці 14"
#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "До стільниці 15"
msgstr "До Стільниці 15"
#: twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "До стільниці 16"
msgstr "До Стільниці 16"
#: twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "До стільниці 17"
msgstr "До Стільниці 17"
#: twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "До стільниці 18"
msgstr "До Стільниці 18"
#: twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "До стільниці 19"
msgstr "До Стільниці 19"
#: twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "До стільниці 20"
msgstr "До Стільниці 20"
#: twinbindings.cpp:140
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "До наступної стільниці"
msgstr "До Наступної Стільниці"
#: twinbindings.cpp:141
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "До попередньої стільниці"
msgstr "До Попередньої Стільниці"
#: twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Однією стільницею праворуч"
msgstr "Однією Стільницею Праворуч"
#: twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Однією стільницею ліворуч"
msgstr "Однією Стільницею Ліворуч"
#: twinbindings.cpp:144
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Однією стільницею вгору"
msgstr "Однією Стільницею Вгору"
#: twinbindings.cpp:145
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Однією стільницею вниз"
msgstr "Однією Стільницею Вниз"
#: twinbindings.cpp:146
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "На екран 0"
msgstr "На Екран 0"
#: twinbindings.cpp:147
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "На екран 1"
msgstr "На Екран 1"
#: twinbindings.cpp:148
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "На екран 2"
msgstr "На Екран 2"
#: twinbindings.cpp:149
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "На екран 3"
msgstr "На Екран 3"
#: twinbindings.cpp:150
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "На екран 4"
msgstr "На Екран 4"
#: twinbindings.cpp:151
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "На екран 5"
msgstr "На Екран 5"
#: twinbindings.cpp:152
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "На екран 6"
msgstr "На Екран 6"
#: twinbindings.cpp:153
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "На екран 7"
msgstr "На Екран 7"
#: twinbindings.cpp:154
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "На наступний екран"
msgstr "На Наступний Екран"
#: twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Емуляція миші"
msgstr "Емуляція Миші"
#: twinbindings.cpp:158
msgid "Kill Window"
msgstr "Вбити вікно"
msgstr "Вбити Вікно"
#: twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Знімок вікна"
msgstr "Знімок Вікна"
#: twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Знімок стільниці"
msgstr "Знімок Стільниці"
#: twinbindings.cpp:165
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Блокувати глобальні скорочення"
msgstr "Блокувати Глобальні Скорочення"
#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
@ -743,11 +743,11 @@ msgstr "Змінити &розмір"
#: useractions.cpp:99
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Мін&імізувати"
msgstr "Мі&німізувати"
#: useractions.cpp:100
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Максимізувати"
msgstr "Ма&ксимізувати"
#: useractions.cpp:101
msgid "Sh&ade"
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "&Налаштувати поведінку вікна..."
#: useractions.cpp:209
msgid "To &Desktop"
msgstr "На &стільницю"
msgstr "До &Стільниці"
#: useractions.cpp:222
msgid "&All Desktops"

Loading…
Cancel
Save