Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 74.7% (77 of 103 strings)

Translation: tdebase/ktip
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/ktip/it/
pull/38/head
Michele Calgaro 2 years ago committed by TDE Weblate
parent 115946f4d9
commit fa4f921411

@ -6,19 +6,21 @@
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>, 2005.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2007.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-09 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ktip/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -54,9 +56,15 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
"Ci sono molte informazioni su TDE sul\n"
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">sito web TDE</A>.</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
#: tips:15
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
@ -68,19 +76,15 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE è stato tradotto in molte lingue. Puoi cambiare la lingua ed il paese\n"
"dal Centro di controllo in \"Regionali e accessibilità\"\n"
"-> \"Lingua e paese/regione\".\n"
"TDE è tradotto in molte lingue. Puoi cambiare il paese e\n"
"lingua con il Centro di controllo in \"Regionali e accessibilità\"\n"
"->.\"Paese/Regione e Lingua\".\n"
"</p>\n"
"<p>Per maggiori informazioni sulle traduzioni di TDE e sui traduttori "
"consulta <a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Andrea Rizzi</em></p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributo di Andrea Rizzi</em></p>\n"
#: tips:28
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
@ -97,16 +101,16 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Puoi minimizzare tutte le finestre sul desktop attivo in un colpo solo e\n"
"raggiungere il desktop stesso facendo clic sull'icona del desktop nel\n"
"pannello.</p> <p>Se al momento non hai questa icona sul pannello puoi "
"aggiungerla facendo clic con il tasto destro del mouse sul pannello e "
"selezionando Aggiungi al pannello ->Pulsante speciale->Accesso al desktop.\n"
"pannello.</p>\n"
"<p>Se al momento non hai questa icona sul pannello puoi aggiungerla facendo "
"clic con il tasto destro del mouse sul pannello e selezionando Aggiungi al "
"pannello ->Pulsante speciale->Accesso al desktop.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
#: tips:43
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@ -119,8 +123,8 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Se hai temporaneamente bisogno di più schermo libero, puoi <strong> "
"\"mettere\n"
"Se hai temporaneamente bisogno di più schermo libero, puoi <strong> \"mettere"
"\n"
"via\" il pannello</strong> facendo clic su una delle frecce alle estremità\n"
"del pannello. Altrimenti puoi farlo nascondere automaticamente cambiando\n"
"le impostazioni in(Desktop->Pannelli, linguetta Nascondi).\n"
@ -130,7 +134,6 @@ msgstr ""
"</p>\n"
#: tips:58
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
@ -245,7 +248,6 @@ msgstr ""
"\">manuale degli utenti di TDE</a>.</p>\n"
#: tips:127
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
@ -257,15 +259,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"Puoi scorrere tra le finestre di un desktop virtuale premendo il\n"
"tasto Alt e i tasti Tab o Shift+Tab.\n"
"</p><br>\n"
"tasto Alt e i tasti Tab o Shift+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center>\n"
"<p>Per maggiori informazioni vedi<a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">\n"
"il manuale degli utenti di TDE</a>.</p>\n"
#: tips:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
@ -278,15 +278,14 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Puoi assegnare delle <b>scorciatoie di tastiera</b> alle tue applicazioni "
"preferite\n"
"nell'editor dei menu di TDE. (Menu K -> Impostazioni -> Editor dei menu). "
"nell'editor dei menu di TDE. (Menu TDE -> Impostazioni -> Editor dei menu). "
"Seleziona\n"
"l'applicazione (ad es. Konsole), poi fa clic sull'immagine vicino a "
"\"Scorciatoia attuale:\". Premi la scorciatoia desiderata (ad esempio, \"Ctrl"
"+Alt+K\").</p>\n"
"<p>Fatto! Ora puoi lanciare le Konsole con Ctrl+Alt+K!</p>\n"
"<p>Fatto! Ora puoi lanciare le Konsole con Ctrl+Alt+K.</p>\n"
#: tips:151
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
@ -298,8 +297,8 @@ msgid ""
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puoi configurare il numero dei desktop virtuali utilizzando la barra "
"\"Numero di Desktop\" nel Centro di controllo (Desktop-> Desktop multipli).\n"
"Puoi configurare il numero dei desktop virtuali utilizzando la barra \"Numero"
" di Desktop\" nel Centro di controllo (Desktop-> Desktop multipli).\n"
"</p>\n"
"<p>Per maggiori informazioni sull'utilizzo dei desktop virtuali consulta <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
@ -331,6 +330,29 @@ msgid ""
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Trinity Desktop Environment</b> è nato come fork del\n"
"K Desktop Environment versione 3.5, originariamente scritta dal team di KDE,"
"\n"
"una rete mondiale di ingegneri del software impegnati nello sviluppo di "
"software libero.\n"
"Il nome <i>Trinity</i> è stato scelto perché la parola significa <i>Tre</i> "
"come in\n"
"<i>continuazione di KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Da allora, TDE si è evoluto come un ambiente desktop per computer "
"indipendente e autonomo. Gli sviluppatori hanno modellato il codice sulla "
"propria identità senza\n"
"rinunciare all'efficienza, alla produttività e all'esperienza "
"dell'interfaccia utente tradizionale\n"
"caratteristica della serie originale di KDE 3.</p>\n"
"<p>Il progetto KDE è stato fondato nell'ottobre 1996 ed è stato rilasciato "
"per la prima volta\n"
"il 12 luglio 1998.</p>\n"
"<p>La prima versione di TDE risale ad aprile 2010.</p>\n"
"<p>Puoi <em>sostenere il progetto TDE</em> lavorandoci (programmazione, "
"progettazione,\n"
"documentazione, revisione, traduzione, ecc.) o con donazioni hardware o "
"finanziarie. Si prega di contattare il team TDE se siete interessati a fare "
"una donazione o se volete contribuire in altri modi.</p>\n"
#: tips:188
msgid ""
@ -358,7 +380,6 @@ msgstr ""
"</tr></table>\n"
#: tips:203
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
@ -366,14 +387,13 @@ msgid ""
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
"<p>Puoi aggiornarti sulle novità dello sviluppo di TDE consultando\n"
"regolarmente il sito Web <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">\n"
"http://www.kde.org</A>.</p><BR>\n"
"<p>Puoi rimanere aggiornato sui nuovi sviluppi di TDE e sui rilasci\n"
"controllando regolarmente il <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">sito "
"web TDE</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
#: tips:212
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
"<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n"
@ -395,14 +415,13 @@ msgstr ""
"<p>Tra i vari sistemi supportati ci sono:\n"
"<ul>\n"
"<li>CUPS, il nuovo Common UNIX Printing System;</li>\n"
"<li>LPR/LPD, stampa in stile BSD tradizionale;</li>\n"
"<li>LPR/LPD, stampa in stile BSD tradizionale;</li>\n"
"<li>RLPR (senza bisogno di modificare il \"printcap\" o avere i\n"
"privilegi di root per utilizzare stampanti di rete);</li>\n"
"<li>stampa attraverso un programma esterno (generico).</li>\n"
"</ul>\n"
#: tips:229
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
@ -429,7 +448,7 @@ msgstr ""
"Printing Protocol\"). La sua utilità è provata sia per utenti domestici che\n"
"per grandi reti.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:247
#, fuzzy
@ -504,7 +523,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:290
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
@ -515,15 +533,14 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p> Puoi cambiare il sottosistema di stampa usato da <strong>kprinter</"
"strong>\n"
"<p> Puoi cambiare il sottosistema di stampa usato da "
"<strong>kprinter</strong>\n"
"in qualunque momento \"al volo\" (e non hai bisogno di essere root per "
"farlo).\n"
"</p>\n"
"<p> Gli utenti di computer portatili che cambiano spesso ambiente possono\n"
"trovare <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> un utile complemento a "
"CUPS\n"
"(o ad ogni altro sottosistema che utilizzano come sistema preferito)..\n"
"trovare RLPR un utile complemento a CUPS (o ad ogni altro sottosistema che\n"
"utilizzano come sistema preferito)..\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
@ -561,7 +578,7 @@ msgstr ""
"o su\n"
"un'applet, appare un menu che permette di muoverla, eliminarla o "
"aggiungerne\n"
"un'altra.</p>\n"
"un'altra.</P>\n"
"<p>Per maggiori informazioni su come personalizzare kicker, il pannello di "
"TDE, consulta\n"
"<a href=\"help:/kicker\">il manuale di kicker</a>.</p>\n"
@ -706,9 +723,9 @@ msgid ""
"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Vuoi vedere l'ora locale dei tuoi amici o \n"
"dei tuoi partner d'affari <b>in giro per il mondo</b>?\n"
"dei tuoi partner d'affari <b>in giro per il mondo</b>?</p>\n"
"<p>Premi semplicemente il pulsante centrale del mouse sull'<b>orologio del "
"pannello</b>.</P>\n"
"pannello</b>.</p>\n"
#: tips:428
msgid ""
@ -942,9 +959,10 @@ msgid ""
"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puoi cambiare il colore delle barre del titolo delle finestre facendo clic "
"sulla barra del titolo dell'esempio di schema di colori che trovi nel modulo "
"<em>Aspetto e temi</em> nel centro di controllo.\n"
"Puoi cambiare il colore delle barre del titolo delle finestre facendo clic "
"sulla barra del titolo\n"
"dell'esempio di schema di colori che trovi nel modulo <em>Aspetto e temi</"
"em> nel centro di controllo.\n"
"</p>\n"
"<p>Questo funziona per i colori di tutti gli elementi grafici mostrati nella "
"schermata</p>.\n"
@ -1080,8 +1098,8 @@ msgstr ""
"<p>Se vuoi un altro pannello, per avere più spazio per le tue applet e i "
"tuoi\n"
"pulsanti, premi il tasto destro del mouse sul pannello per richiamare il\n"
"menu del pannello e seleziona \"Aggiungi al pannello->Pannello->Pannello\".</"
"p>\n"
"menu del pannello e seleziona \"Aggiungi al pannello->Pannello->Pannello\""
".</p><p>\n"
"(Puoi mettere qualunque cosa nel nuovo pannello cambiare la sua \n"
"dimensione eccetera)</p>\n"
@ -1133,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"su una delle barre.\n"
"</p>\n"
"<p>Consulta <a href=\"help:/kmix\">il manual di KMix</a> per maggiori\n"
" suggerimenti e consigli su KMix.</p>\n"
" suggerimenti e consigli su KMix.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Stefan Schimanski</em></p>\n"
#: tips:692
@ -1230,11 +1248,12 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Sapevi che puoi usare il tasto centrale del mouse per incollare\n"
"il testo? Prova a selezionare del testo con il tasto sinistro e\n"
"a premere poi con il tasto centrale da qualche altra parte.\n"
"Il testo selezionato sarà incollato nel punto in cui hai fatto clic.\n"
"Questa cosa funziona anche tra programmi differenti.\n"
"Sapevi che puoi usare il tasto centrale del mouse per incollare il testo?\n"
"Prova a selezionare del testo con il tasto sinistro e a premere poi con il "
"tasto\n"
"centrale da qualche altra parte. Il testo selezionato sarà incollato nel "
"punto\n"
"in cui hai fatto clic. Questa cosa funziona anche tra programmi differenti.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Carsten Niehaus</em></p>\n"
@ -1305,7 +1324,7 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Il suono in TDE è gestito dal server sonoro <b>artsd</b>. Puoi configurare "
"Il suono in TDE è gestito dal server sonoro <b>artsd</b>. Puoi configurare "
"il server\n"
"sonoro dal Centro di Controllo selezionando\n"
"Suono e multimedia->Server sonoro.\n"
@ -1331,7 +1350,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Jeff Tranter</em></p><br>\n"
#: tips:808
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
@ -1348,11 +1366,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"Molte applicazioni sonore non-TDE che non utilizzano il server sonoro "
"possono\n"
"essere eseguite con il comando <b>artsdsp</b>. Quando l'applicazione viene \n"
"eseguita in questo modo le richieste di accesso al dispositivo audio "
"saranno\n"
"inoltrate al server sonoro <b>artsd</b>.\n"
"possono essere eseguite\n"
"con il comando <b>artsdsp</b>. Quando l'applicazione viene eseguita in "
"questo modo\n"
"le richieste di accesso al dispositivo audio saranno inoltrate al server "
"sonoro <b>artsd</b>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Il formato del comando è:<br>\n"
@ -1521,7 +1539,6 @@ msgstr ""
"Per esempio per il manuale di KWrite basta scrivere help:/kwrite.</p>\n"
#: tips:924
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
@ -1532,16 +1549,17 @@ msgid ""
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p> Grazie al <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">progetto KSVG\n"
"</a>, TDE supporta completamente il formato grafico per immagini\n"
"Scalable Vector Graphics\n"
"Puoi vedere queste immagini con Konqueror o usare queste immagini come "
"sfondo per il tuo desktop.</p>\n"
"<p>Sono disponibili diversi <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\n"
"SVG\">sfondi SVG</a> per il tuo desktop sul sito <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
"</p>\n"
"<p>Grazie al progetto KSVG originale, TDE ha il pieno supporto per i tipi di "
"file\n"
"di immagine a grafica vettoriale scalabile (SVG). È possibile visualizzare "
"queste immagini in\n"
"Konqueror e persino impostare un'immagine SVG come sfondo per il tuo "
"desktop.</p>\n"
"<p>C'è un sacco di <a href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylookSVG"
"\">Sfondi SVG</a>\n"
"per lo sfondo del desktop disponibili su <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look."
"org</a>.</p>\n"
#: tips:937
#, fuzzy
@ -1566,7 +1584,6 @@ msgstr ""
"Scorciatoie web.</p>\n"
#: tips:951
#, fuzzy
msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
@ -1591,9 +1608,9 @@ msgstr ""
"delle\n"
"notifiche di TDE(KNotify).</p>\n"
"<p>Per avviare il sistema KTTS, puoi selezionare KTTS nel menu di TDE\n"
"o premere Alt+F2 ed eseguire <b>kttsmgr</b>. Per\n"
"maggiori informazioni su KTTS, consulta <a href=\"help:/kttsd\" title="
"\"KTTSD\n"
"o premere Alt+F2 ed eseguire <b>kttsmgr</b>. Per\n"
"maggiori informazioni su KTTS, consulta <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD"
"\n"
"Handbook\">Il manuale di KTTSD</a>.</p>\n"
#: tips:970
@ -1799,21 +1816,6 @@ msgstr ""
"i tab in cui pensi che questa funzione possa essere utile.</p>\n"
#: tips:1105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
#| "</p>\n"
#| "<p>\n"
#| "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
#| " choice.\n"
#| "</p>\n"
#| "<p>\n"
#| "<hr><br><br>\n"
#| "<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
#| "you back to\n"
#| " the first tip.</i>\n"
#| "</p>\n"
msgid ""
"<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
@ -1827,13 +1829,8 @@ msgstr ""
"Puoi far sì che TDE accenda o spenga <b>Bloc Num</b> all'avvio.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Apri Centro di controllo, seleziona Periferiche ->Tastiera e fa la tua "
"scelta.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<hr><br><br>\n"
"<i>Questo è l'ultimo suggerimento dell'archivio. Facendo clic su \"Successivo"
"\" tornerai al primo suggerimento.</i>\n"
"Apri Centro di controllo, seleziona Periferiche ->Tastiera e fa\n"
"la tua scelta.\n"
"</p>\n"
#: tips:1117
@ -1940,6 +1937,23 @@ msgid ""
" the first tip.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Puoi ottenere un sacco di meravigliose dockapp per la <i>barra dock "
"dell'applicazione</i> TDE dai repository della tua distribuzione o al titolo "
"<a href=\"https://www.dockapps.net/\" =\"dockappsrepo\">repository "
"dockapps</a>.</p>\n"
"<p>Le Dockapp sono solo minuscole applicazioni, paragonabili ai widget "
"SuperKaramba, che utilizzano 64x64 pixel e forniscono utili feedback in uno "
"spazio ridotto.</p>\n"
"<p>Puoi avviarli da Konsole, dopo aver aggiunto l'applicazione della barra "
"di docking al desktop. Li visualizzerà e potrai usarli come in WindowMaker o "
"in qualsiasi altro gestore di finestre che supporti le dockapp.</p>\n"
"<p>Provane alcune e divertiti!</p>\n"
"<p>\n"
"<br><br><br>\n"
"<i>Questo è l'ultimo suggerimento nel database dei suggerimenti. Facendo "
"clic su \"Avanti\" tornerai a\n"
" il primo consiglio.</i>\n"
"</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P>\n"

Loading…
Cancel
Save