Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (41 of 41 strings)

Translation: tdebase/kmenuedit
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kmenuedit/nl/
pull/30/head
Heimen Stoffels 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 7a4cf01bf9
commit ffe7855a3e

@ -17,27 +17,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:03+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-13 05:31+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kmenuedit/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@outlook.com"
#: basictab.cpp:78
msgid ""
@ -54,27 +55,27 @@ msgid ""
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Om het commando aan te vullen kunt u gebruik maken van enkele plaatshouders "
"die zullen worden vervangen door de werkelijke waarden als het programma "
"wordt uitgevoerd:\n"
"%f - n bestand\n"
"%F - een serie bestanden, te gebruiken bij programma's die meerdere lokale "
"Om de opdracht aan te vullen kunt u gebruikmaken van enkele plaatshouders "
"die worden vervangen door de werkelijke waarden als het programma wordt "
"uitgevoerd:\n"
"%f - een bestandsnaam\n"
"%F - een reeks bestanden, te gebruiken bij programma's die meerdere lokale "
"bestanden tegelijk kunnen openen\n"
"%u - n URL-adres\n"
"%U - een serie URL-adressen\n"
"%d - de map waarin het te openen bestand zich bevindt\n"
"%D - een serie mappen\n"
"%u - een url\n"
"%U - een reeks url's\n"
"%d - de map met het te openen bestand\n"
"%D - een reeks mappen\n"
"%i - het pictogram\n"
"%m - het minipictogram\n"
"%c - de vensterbalktitel"
#: basictab.cpp:90
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "Opstartnotificatie activ&eren"
msgstr "Opstartme&lding gebruiken"
#: basictab.cpp:91
msgid "&Place in system tray"
msgstr "In systeemvak &plaatsen"
msgstr "Systeemvak&pictogram gebruiken"
#: basictab.cpp:94
msgid "&Name:"
@ -82,15 +83,15 @@ msgstr "&Naam:"
#: basictab.cpp:95
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschrijving:"
msgstr "&Omschrijving:"
#: basictab.cpp:96
msgid "&Comment:"
msgstr "&Commentaar:"
msgstr "&Opmerking:"
#: basictab.cpp:97
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mmando:"
msgstr "&Opdracht:"
#: basictab.cpp:143
msgid "&Work path:"
@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "&Werkpad:"
#: basictab.cpp:161
msgid "Run in term&inal"
msgstr "In term&inal uitvoeren"
msgstr "Uitvoeren In term&inalvenster"
#: basictab.cpp:167
msgid "Terminal &options:"
@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "Terminal&opties:"
#: basictab.cpp:184
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Als een ande&re gebruiker uitvoeren"
msgstr "Uitvoe&ren als andere gebruiker"
#: basictab.cpp:190
msgid "&Username:"
@ -114,30 +115,30 @@ msgstr "Gebr&uikersnaam:"
#: basictab.cpp:221
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "Huidige sne&ltoets"
msgstr "Huidige sne&ltoets:"
#: basictab.cpp:490
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
"activate <b>%2</b>."
msgstr ""
"<qt>De toets <b>%1</b> kan hier niet worden gebruikt omdat deze reeds wordt "
"<qt>De toets, <b>%1</b>, kan niet worden gebruikt omdat deze al wordt "
"gebruikt om <b>%2</b> te activeren.</qt>"
#: basictab.cpp:495
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
msgstr ""
"<qt>De toets <b>%1</b> kan hier niet worden gebruikt omdat deze reeds elders "
"in gebruik is.</qt>"
"<qt>De toets, <b>%1</b>, kan niet worden gebruikt omdat deze elders in "
"gebruik is.</qt>"
#: kcontrol_main.cpp:32
msgid "TDE control center editor"
msgstr "TDE Configuratiecentrum-editor"
msgstr "TDE-configuratiecentrumbewerker"
#: kcontrol_main.cpp:38
msgid "Trinity Control Center Editor"
msgstr "TDE Configuratiecentrum Editor"
msgstr "Trinity-configuratiecentrumbewerker"
#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
msgid "Maintainer"
@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: kmenuedit.cpp:65
msgid "&New Submenu..."
msgstr "&Nieuw submenu..."
msgstr "&Nieuw onderliggend menu..."
#: kmenuedit.cpp:66
msgid "New &Item..."
@ -161,18 +162,18 @@ msgstr "Nieuw &item..."
#: kmenuedit.cpp:68
msgid "New S&eparator"
msgstr "Nieuwe &scheiding"
msgstr "Nieuw &scheidingsteken"
#: kmenuedit.cpp:70
msgid "Save && Quit"
msgstr ""
msgstr "Opslaan en afsluiten"
#: kmenuedit.cpp:161
msgid ""
"You have made changes to the Control Center.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"U hebt wijzigingen aangebracht in het configuratiecentrum.\n"
"U heeft wijzigingen aangebracht in het configuratiecentrum.\n"
"Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?"
#: kmenuedit.cpp:163
@ -184,7 +185,7 @@ msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"U hebt wijzigingen aangebracht in het menu.\n"
"U heeft wijzigingen aangebracht in het menu.\n"
"Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?"
#: kmenuedit.cpp:171
@ -193,36 +194,36 @@ msgstr "Menuwijzigingen opslaan?"
#: main.cpp:31
msgid "TDE menu editor"
msgstr "TDE Menu-editor"
msgstr "TDE-menubewerker"
#: main.cpp:36
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "Submenu voor voorselectie"
msgstr "Onderliggend menu voor voorselectie"
#: main.cpp:37
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "Menuoptie voor voorselectie"
msgstr "Menu-item voor voorselectie"
#: main.cpp:67
msgid "TDE Menu Editor"
msgstr "TDE Menu Editor"
msgstr "TDE-menubewerker"
#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
#, c-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr "Kon niet naar %1 schrijven"
msgstr "Kan niet wegschrijven naar '%1'"
#: treeview.cpp:89
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Verborgen]"
msgstr " [verborgen]"
#: treeview.cpp:994
msgid "New Submenu"
msgstr "Nieuw submenu"
msgstr "Nieuw onderliggend menu"
#: treeview.cpp:995
msgid "Submenu name:"
msgstr "Naam van submenu:"
msgstr "Naam van onderliggend menu:"
#: treeview.cpp:1065
msgid "New Item"
@ -234,6 +235,4 @@ msgstr "Naam van item:"
#: treeview.cpp:1546
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr ""
"De menuveranderingen konden niet worden opgeslagen vanwege het volgende "
"probleem:"
msgstr "De aanpassingen kunnen niet worden opgeslagen:"

Loading…
Cancel
Save