You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdeprintfax.po

412 lines
9.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdeprintfax.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdeprintfax.po 645779 2007-03-23 15:46:56Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "&Факс система:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ко&манда:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "Факсов &сървър (ако има):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Факс/модем &устройство:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Стандартен порт за модем"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Сериен порт #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Друг"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Конвертиране на файловете до тип PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Изпращане на факс до %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Изпращане на факс чрез %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Изпращане на факс до %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Пропускане на %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Филтриране на %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Отчитане на операциите"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Отчитане на операциите"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "Отчитане на факс операциите"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Файлът не може да бъде отворен за запис."
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Висока (204x196 т/инч)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Ниска (204x98 т/инч)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Разделителна способност:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "Размер на &хартията:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Фирма:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "&Номер:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Замяна на представката \"+\" с:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "Малка факс програма за използване със системата за печат"
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Phone number to fax to"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Send fax immediately"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Exit after sending"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "File to fax (added to the file list)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Параметри на филтър"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Фак&с"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Тип MIME"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Добавяне на филтър"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Редактиране на избрания филтър"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Изтриване на избрания филтър"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Преместване на избрания филтър нагоре"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Преместване на избрания филтър надолу"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Празни параметри."
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Общи"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Общи настройки"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Хартия"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки на хартията и страницата"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Система"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Настройки на факс системата"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Настройки на филтри"
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Факс номер"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Елементи:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "&Редактиране на адресника"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Няма намерени факс номера в адресника."
#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Преместване нагоре"
#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Преместване надолу"
#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "Фа&йлове:"
#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Фирма"
#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Добавяне на факс номер"
#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Добавяне на факс номер от адресника"
#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Изтриване на избрания факс номер"
#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Коментар:"
#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "Изпра&щане:"
#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Веднага"
#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "В зададено време"
#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Изпращане на &корица"
#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "О&тносно:"
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Обработване..."
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Свободен"
#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Изпращане"
#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "До&бавяне..."
#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "Из&триване"
#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "&Изпращане"
#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "&Прекъсване"
#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "&Адресник"
#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "&Журнал"
#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Пре&глед"
#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "Нов полу&чател..."
#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Няма файл за изпращане по факса."
#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Не е указан номер на получателя."
#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Не може да бъде стартиран факс процес."
#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Не може да бъде спрян факс процеса."
#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Не може да бъде прието %1."
#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Грешка: За повече информация, вижте съобщението в журналния файл."
#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Въведете номера на факса на получателя."
#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Номер:"
#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "&Име:"
#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "Фи&рма:"
#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Невалиден факс номер."