You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdenetwork/kget.po

1361 lines
28 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kget.po to Uzbek
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:08+0100\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nurali Abdurahmonov, Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mavnur@gmail.com, kmashrab@uni-bremen.de"
#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126
msgid ""
"Each row consists of exactly one\n"
"extension type and one folder."
msgstr ""
#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Folder does not exist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Quyidagi jild mavjud emas\n"
"%1"
#: dlgIndividual.cpp:66
msgid "&Dock"
msgstr ""
#: dlgIndividual.cpp:76
msgid "Source:"
msgstr "Manba:"
#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85
msgid "Source Label"
msgstr ""
#: dlgIndividual.cpp:81
msgid "Destination:"
msgstr "Manzil:"
#: dlgIndividual.cpp:100
msgid "0 B/s"
msgstr "0 B/s"
#: dlgIndividual.cpp:128
msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
msgstr "Bajarish tugagach oynani &ochiq qoldirish"
#: dlgIndividual.cpp:140
msgid "Open &File"
msgstr "&Faylni ochish"
#: dlgIndividual.cpp:145
msgid "Open &Destination"
msgstr "M&anzilni ochish"
#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74
msgid "Advanced"
msgstr "Qoʻshimcha"
#: dlgIndividual.cpp:176
msgid "Timer"
msgstr "Taymer"
#: dlgIndividual.cpp:191
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: dlgIndividual.cpp:205
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Bajarish oynasi"
#: dlgIndividual.cpp:221
msgid "%1% of %2 - %3"
msgstr "%3 - %2'dan %1%"
#: dlgIndividual.cpp:227
msgid "%1 of %2"
msgstr "%2'dan %1"
#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68
msgid "Resumed"
msgstr "Davom etilgan"
#: dlgIndividual.cpp:253
msgid "Not resumed"
msgstr "Davom etilmagan"
#: dlgPreferences.cpp:56
msgid "Connection"
msgstr "Ulanish"
#: dlgPreferences.cpp:62
msgid "Automation"
msgstr "Avtomatlashtirish"
#: dlgPreferences.cpp:68
msgid "Limits"
msgstr "Cheklovlar"
#: dlgPreferences.cpp:85
msgid "Folders"
msgstr "Jildlar"
#: dlgPreferences.cpp:91
msgid "System"
msgstr "Tizim"
#: droptarget.cpp:92
msgid "Maximize"
msgstr "Yoyish"
#: droptarget.cpp:93
msgid "Minimize"
msgstr "Yigʻish"
#: droptarget.cpp:95
msgid "Sticky"
msgstr "Yopishqoq"
#: kfileio.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The specified file does not exist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Koʻrsatilgan fayl mavjud emas:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"This is a folder and not a file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Bu fayl emas, aksincha jild:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"You do not have read permission for the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Sizda ushbu faylni oʻqishga ruxsat yoʻq:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Could not read file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Faylni oʻqib boʻlmadi:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Could not open file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Faylni ochib boʻlmadi:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Faylni oʻqishda xato roʻy berdi:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:85
msgid "Could only read %1 bytes of %2."
msgstr "%2 baytdan faqat %1 baytni oʻqib boʻldi."
#: kfileio.cpp:110
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%1 fayli allaqachon mavjud.\n"
"Uni almashtirishni istaysizmi?"
#: kfileio.cpp:127
msgid ""
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"%1 uchun zahira nusxani yaratib boʻlmadi.\n"
"Shunga qaramasdan davom etishni istaysizmi?"
#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Faylga yozib boʻlmadi:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"Could not open file for writing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Yozish uchun faylni ochib boʻlmadi:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Error while writing file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Faylga yozishda xato roʻy berdi:\n"
"%1"
#: kfileio.cpp:155
msgid "Could only write %1 bytes of %2."
msgstr "%2 baytdan faqat %1 baytni yozib boʻldi."
#: kmainwidget.cpp:168
msgid "Welcome to KGet"
msgstr "KGet'ga marhamat"
#: kmainwidget.cpp:183
msgid "Could not create valid socket"
msgstr "Yaroqli soket yaratib boʻlmadi"
#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247
msgid "Offline"
msgstr "Oflayn"
#: kmainwidget.cpp:254
msgid "Starting offline"
msgstr "Oflayn holatiga oʻtilmoqda"
#: kmainwidget.cpp:348
msgid "&Export Transfer List..."
msgstr "Vazifalar roʻyxatini &eksport qilish..."
#: kmainwidget.cpp:349
msgid "&Import Transfer List..."
msgstr "Vazifalar roʻyxatini &import qilish..."
#: kmainwidget.cpp:351
msgid "Import Text &File..."
msgstr "Matn &faylini import qilish..."
#: kmainwidget.cpp:357
msgid "&Copy URL to Clipboard"
msgstr "Manzilni (URL) xotiraga &olish"
#: kmainwidget.cpp:358
msgid "&Open Individual Window"
msgstr "Alohida oy&nada ochish"
#: kmainwidget.cpp:360
msgid "Move to &Beginning"
msgstr "&Boshiga koʻchirish"
#: kmainwidget.cpp:362
msgid "Move to &End"
msgstr "&Oxiriga koʻchirish"
#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127
msgid "&Resume"
msgstr "Da&vom etish"
#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129
msgid "&Pause"
msgstr "Vaqtincha toʻ&xtatish"
#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133
msgid "Re&start"
msgstr "Qaytadan bosh&lash"
#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135
msgid "&Queue"
msgstr "&Navbatga qoʻyish"
#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137
msgid "&Timer"
msgstr "&Taymer"
#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139
msgid "De&lay"
msgstr "K&echikish"
#: kmainwidget.cpp:380
msgid "Use &Animation"
msgstr "&Animatsiyadan foydalanish"
#: kmainwidget.cpp:381
msgid "&Expert Mode"
msgstr "&Ekspert usuli"
#: kmainwidget.cpp:382
msgid "&Use-Last-Folder Mode"
msgstr "Oxirgi &jild usulidan foydalanish"
#: kmainwidget.cpp:383
msgid "Auto-&Disconnect Mode"
msgstr "Avto-&uzilish usuli"
#: kmainwidget.cpp:384
msgid "Auto-S&hutdown Mode"
msgstr "Avto-&chiqish usuli"
#: kmainwidget.cpp:385
msgid "&Offline Mode"
msgstr "&Oflayn usuli"
#: kmainwidget.cpp:386
msgid "Auto-Pas&te Mode"
msgstr "Avto-qoʻ&yish usuli"
#: kmainwidget.cpp:400
msgid "Show &Log Window"
msgstr "&Log oynasini koʻrsatish"
#: kmainwidget.cpp:401
msgid "Hide &Log Window"
msgstr "&Log oynasini bekitish"
#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906
msgid "Show Drop &Target"
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934
msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager"
msgstr "Konqueror orqali yozi&b olish uchun KGet dasturidan foydalanish"
#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930
msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager"
msgstr "Konqueror orqali yozi&b olish uchun KGet dasturidan foydalanilmasin"
#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169
msgid " Transfers: %1 "
msgstr " Vazifalar: %1 "
#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170
msgid " Files: %1 "
msgstr " Fayllar: %1 "
#: kmainwidget.cpp:416
msgid " Size: %1 KB "
msgstr " Hajmi: %1 Kb "
#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172
msgid " Time: %1 "
msgstr " Vaqti: %1 "
#: kmainwidget.cpp:418
msgid " %1 KB/s "
msgstr " %1 Kb/s "
#: kmainwidget.cpp:440
msgid ""
"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
"and sets their mode to <i>queued</i>."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:443
msgid ""
"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
"and sets their mode to <i>delayed</i>."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:446
msgid ""
"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
"from the list."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:449
msgid ""
"<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
"that simply does Pause and Resume."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:452
msgid ""
"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
"transfers to <i>queued</i>.\n"
"\n"
"It is a radio button -- you can choose between\n"
"three modes."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:455
msgid ""
"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
"transfers to <i>scheduled</i>.\n"
"\n"
"It is a radio button -- you can choose between\n"
"three modes."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:458
msgid ""
"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n"
"\n"
"It is a radio button -- you can choose between\n"
"three modes."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:461
msgid ""
"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
"where you can set various options.\n"
"\n"
"Some of these options can be more easily set using the toolbar."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:464
msgid ""
"<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
"The log window records all program events that occur\n"
"while KGet is running."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:467
msgid ""
"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
"the clipboard as a new transfer.\n"
"\n"
"This way you can easily copy&paste URLs between\n"
"applications."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:470
msgid ""
"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
"on and off.\n"
"\n"
"Expert mode is recommended for experienced users.\n"
"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
"messages.\n"
"<b>Important!</b>\n"
"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
"or shut down without asking."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:473
msgid ""
"<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
"use-last-folder feature on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will ignore the folder settings\n"
"and put all new added transfers into the folder\n"
"where the last transfer was put."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:476
msgid ""
"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
"mode on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will disconnect automatically\n"
"after all queued transfers are finished.\n"
"\n"
"<b>Important!</b>\n"
"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
"to disconnect without asking."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:479
msgid ""
"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
"mode on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will quit automatically\n"
"after all queued transfers are finished.\n"
"<b>Important!</b>\n"
"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
"to quit without asking."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:482
msgid ""
"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
"on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will act as if it was not connected\n"
"to the Internet.\n"
"\n"
"You can browse offline, while still being able to add\n"
"new transfers as queued."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:485
msgid ""
"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n"
"on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n"
"for URLs and paste them automatically."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:488
msgid ""
"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
"between a normal window and a drop target.\n"
"\n"
"When set, the main window will be hidden and\n"
"instead a small shaped window will appear.\n"
"\n"
"You can show/hide a normal window with a simple click\n"
"on a shaped window."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655
msgid ""
"*.kgt|*.kgt\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kgt|*.kgt\n"
"*|Hamma fayllar"
#: kmainwidget.cpp:707
msgid "Quitting..."
msgstr "Chiqilmoqda..."
#: kmainwidget.cpp:712
msgid ""
"Some transfers are still running.\n"
"Are you sure you want to quit KGet?"
msgstr ""
"Baʼzi vazifalar hali ham bajarilmoqda.\n"
"Shunga qaramasdan KGet'dan chiqishni istaysizmi?"
#: kmainwidget.cpp:823
msgid "Are you sure you want to delete these transfers?"
msgstr "Rostdan ham ushbu vazifalarni olib tashlashni istaysizmi?"
#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216
#: kmainwidget.cpp:2486
msgid "Question"
msgstr "Savol"
#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457
msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
msgstr "Rostdan ham ushbu vazifani olib tashlashni istaysizmi?"
#: kmainwidget.cpp:860
#, c-format
msgid ""
"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n"
"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:876
msgid "Stopping all jobs"
msgstr "Barcha vazifalar toʻxtatilmoqda"
#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
msgid "Open Transfer"
msgstr "Vazifani ochish"
#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
msgid "Open transfer:"
msgstr "Vazifani ochish:"
#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL:\n"
"%1"
msgstr ""
"Notoʻgʻri URL:\n"
"%1"
#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
msgid ""
"Destination file \n"
"%1\n"
"already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Quyidagi fayl allaqachon mavjud:\n"
"%1\n"
"Uni almashtirishni istaysizmi?"
#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
msgid "Overwrite"
msgstr "Almashtirish"
#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Almashtirilmasin"
#: kmainwidget.cpp:1144
msgid "<i>%1</i> has been added."
msgstr "<i>%1</i> qoʻshildi."
#: kmainwidget.cpp:1279
msgid "File Already exists"
msgstr "Fayl allaqachon mavjud"
#: kmainwidget.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 download has been added.\n"
"%n downloads have been added."
msgstr ""
"Bitta yozib olish vazifasi qoʻshildi.\n"
"%n-ta yozib olish vazifasi qoʻshildi."
#: kmainwidget.cpp:1379
msgid "Starting another queued job."
msgstr "Navbatdagi boshqa vazifa boshlanmoqda."
#: kmainwidget.cpp:1510
msgid "All the downloads are finished."
msgstr "Hamma yozib olish vazifalari bajarildi."
#: kmainwidget.cpp:1514
msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
msgstr "<i>%1</i> muvaffaqiyatli yozib olindi."
#: kmainwidget.cpp:1763
msgid "Offline mode on."
msgstr "Oflayn usuli yoqildi."
#: kmainwidget.cpp:1768
msgid "Offline mode off."
msgstr "Oflayn usuli oʻchirildi."
#: kmainwidget.cpp:1793
msgid "Expert mode on."
msgstr "Ekspert usuli yoqildi."
#: kmainwidget.cpp:1795
msgid "Expert mode off."
msgstr "Ekspert usuli oʻchirildi."
#: kmainwidget.cpp:1814
msgid "Use last folder on."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:1816
msgid "Use last folder off."
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:1834
msgid "Auto disconnect on."
msgstr "Avto-uzish usuli yoqildi."
#: kmainwidget.cpp:1836
msgid "Auto disconnect off."
msgstr "Avto-uzish usuli oʻchirildi."
#: kmainwidget.cpp:1855
msgid "Auto shutdown on."
msgstr "Avto-chiqish usuli yoqildi."
#: kmainwidget.cpp:1857
msgid "Auto shutdown off."
msgstr "Avto-chiqish usuli oʻchirildi."
#: kmainwidget.cpp:1878
msgid "Auto paste on."
msgstr "Avto-qoʻyish usuli yoqildi."
#: kmainwidget.cpp:1881
msgid "Auto paste off."
msgstr "Avto-qoʻyish usuli oʻchirildi."
#: kmainwidget.cpp:1902
msgid "Hide Drop &Target"
msgstr ""
#: kmainwidget.cpp:2171
msgid " Size: %1 "
msgstr " Hajmi: %1 "
#: kmainwidget.cpp:2173
msgid " %1/s "
msgstr " %1/s "
#: kmainwidget.cpp:2182
msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
msgstr "<b>Vazifalar:</b> %1 "
#: kmainwidget.cpp:2183
msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
msgstr "<br /><b>Fayllar:</b> %1 "
#: kmainwidget.cpp:2184
msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
msgstr "<br /><b>Hajmi:</b> %1 "
#: kmainwidget.cpp:2185
msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
msgstr "<br /><b>Vaqti:</b> %1 "
#: kmainwidget.cpp:2186
msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
msgstr "<br /><b>Tezligi:</b> %1/s"
#: kmainwidget.cpp:2215
msgid "Do you really want to disconnect?"
msgstr "Rostdan ham uzilishni istaysizmi?"
#: kmainwidget.cpp:2217
msgid "Disconnect"
msgstr "Uzilish"
#: kmainwidget.cpp:2217
msgid "Stay Connected"
msgstr "Ulangan holatda qolish"
#: kmainwidget.cpp:2223
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Uzilmoqda..."
#: kmainwidget.cpp:2241
msgid "We are online."
msgstr "Biz onlaynmiz."
#: kmainwidget.cpp:2246
msgid "We are offline."
msgstr "Biz oflaynmiz."
#: kmainwidget.cpp:2476
#, c-format
msgid ""
"Already saving URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL allaqachon yozib olinmoqda:\n"
"%1"
#: kmainwidget.cpp:2486
msgid ""
"Already saved URL\n"
"%1\n"
"Download again?"
msgstr ""
"URL allaqachon yozib olingan\n"
"%1\n"
"Uni qaytadan yozib olishni istaysizmi?"
#: kmainwidget.cpp:2486
msgid "Download Again"
msgstr "Qaytadan yozib olish"
#: logwindow.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: logwindow.cpp:97
msgid "Name"
msgstr "Nomi"
#: logwindow.cpp:159
msgid "Log Window"
msgstr "Log oynasi"
#: logwindow.cpp:163
msgid "Mixed"
msgstr "Aralash"
#: logwindow.cpp:172
msgid "Separated"
msgstr "Ajratilgan"
#: main.cpp:45
msgid "An advanced download manager for KDE"
msgstr "KDE uchun yozib olish boshqaruvchisi"
#: main.cpp:51
msgid "Start KGet with drop target"
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "URL(s) to download"
msgstr "Yozib olish uchun URL(lar)"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200
msgid "KGet"
msgstr "KGet"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Qoʻshimcha moslamalar"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Add new transfers as:"
msgstr "Yangi vazifalarni qoʻshish:"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Iconified"
msgstr ""
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced individual windows"
msgstr "Har bir vazifa uchun alohida oyna"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Mark partial downloads"
msgstr "Qisman yozib olinganni belgilash"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Remove files from a list after success"
msgstr "Yozib olish muvaffaqiyatli tugagach vazifani roʻyxatdan olib tashlash"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Get file sizes"
msgstr "Fayl hajmini aniqlash"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
msgstr ""
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror"
msgstr "Konqueror orqali yozib olish uchun KGet dasturidan foydalanish"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show main window at startup"
msgstr "Ishga tushganda asosiy oynani koʻrsatish"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show individual windows"
msgstr "Alohida oynalarni koʻrsatish"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Queued"
msgstr "Navbatga qoʻyilgan"
#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Delayed"
msgstr ""
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Automation Options"
msgstr "Avtomatlashtirish moslamalari"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38
#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " daqiqa"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Auto disconnect after completing downloads"
msgstr "Vazifalar tugagach tarmoqdan avto-uzilish"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Autosave file list every:"
msgstr "Fayllar roʻyxatini avto-saqlash vaqti:"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Timed disconnect"
msgstr "Belgilangan uzilish vaqti"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Uzilishi buyrugʻi:"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Auto paste from clipboard"
msgstr "Xotiradan avto-qoʻyish"
#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Auto shutdown after completing downloads"
msgstr "Vazifalar tugagach dasturdan avto-chiqish"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Reconnect Options"
msgstr "Qayta ulanish moslamalari"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "On login or timeout error"
msgstr ""
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Reconnect after:"
msgstr "Qayta ulanish vaqti:"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Number of retries:"
msgstr "Urinishlar soni:"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On broken connection"
msgstr "Aloqa uzilganda"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Timeout Options"
msgstr "Taymaut moslamalari"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "If no data arrives in:"
msgstr "Maʼlumotlar olinmasa:"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "If server cannot resume:"
msgstr "Agar server davom etmasa:"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "or"
msgstr "yoki"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Connection Type"
msgstr "Ulanish turi"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Permanent"
msgstr "Doimiy"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "PLIP"
msgstr "PLIP"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "SLIP"
msgstr "SLIP"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Offline mode"
msgstr "Oflan usuli"
#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Link number:"
msgstr ""
#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Extension"
msgstr "Kengaytma"
#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Default Folder"
msgstr "Andoza jild"
#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Extension (* for all files):"
msgstr "Kengaytma (* hamma fayllar uchun):"
#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Default folder:"
msgstr "Andoza jild:"
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Limits Options"
msgstr "Cheklovlar moslamasi"
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Maximum open connections:"
msgstr "Maksimal ulanish soni:"
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Minimum network bandwidth:"
msgstr ""
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Maximum network bandwidth:"
msgstr ""
#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70
#: rc.cpp:162 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid " bytes/sec"
msgstr " bayt/soniya"
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Use animation"
msgstr "Animatsiyadan foydalanish"
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Window style:"
msgstr "Oyna uslubi:"
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Shrift:"
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Oddiy"
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Docked"
msgstr ""
#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Drop target"
msgstr ""
#. i18n: file kgetui.rc line 14
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "&Transfer"
msgstr "&Vazifa"
#: safedelete.cpp:18
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is a directory."
msgstr ""
"Quyidagi oʻchirilmaydi\n"
"%1\n"
"chunki u jild."
#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Not Deleted"
msgstr "Olib tashlanmadi"
#: safedelete.cpp:30
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is not a local file."
msgstr ""
"Quyidagi oʻchirilmaydi\n"
"%1\n"
"chunki u lokal fayl."
#: settings.cpp:131
msgid ""
"This is the first time that you have run KGet.\n"
"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?"
msgstr ""
"KGet birinchi marta ishga tushirilmoqda.\n"
"Konqueror orqali yozib olish uchun KGet dasturidan foydalanishni istaysizmi?"
#: settings.cpp:131
msgid "Konqueror Integration"
msgstr "Konqueror'ga bogʻlash"
#: settings.cpp:131
msgid "Enable"
msgstr "Yoqish"
#: settings.cpp:131
msgid "Do Not Enable"
msgstr "Yoqilmasin"
#: transfer.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy file from: %1"
msgstr "Bu yerdan fayl nusxasini olish: %1"
#: transfer.cpp:276
#, c-format
msgid "To: %1"
msgstr "Bu yerga: %1"
#: transfer.cpp:298
msgid "unknown"
msgstr "nomaʼlum"
#: transfer.cpp:389
#, c-format
msgid "Attempt number %1"
msgstr "Urinish soni %1"
#: transfer.cpp:402
msgid "Stopping"
msgstr "Toʻxtalmoqda"
#: transfer.cpp:424
msgid "Pausing"
msgstr "Vaqtincha toʻxtatilmoqda"
#: transfer.cpp:493
msgid "Queueing"
msgstr "Navbatga qoʻyilmoqda"
#: transfer.cpp:508
msgid "Scheduling"
msgstr "Rejalashtirilmoqda"
#: transfer.cpp:532
msgid "Delaying"
msgstr ""
#: transfer.cpp:562
msgid "Download finished"
msgstr "Yozib olish bajarildi"
#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608
msgid "Stalled"
msgstr "Toʻxtab qoldi"
#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704
msgid ""
"_: OK as in 'finished'\n"
"OK"
msgstr "Ok"
#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615
msgid "Finished"
msgstr "Tugadi"
#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623
msgid "Stopped"
msgstr "Toʻxtatildi"
#: transfer.cpp:626
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: transfer.cpp:647
msgid "Total size is %1 bytes"
msgstr "Umumiy hajmi %1 bayt"
#: transfer.cpp:663
msgid "The file size does not match."
msgstr "Fayl hajmi mos kelmaydi."
#: transfer.cpp:665
msgid "File Size checked"
msgstr "Fayl hajmi tekshirildi"
#: transfer.cpp:785
msgid ""
"Malformed URL:\n"
msgstr ""
"Notoʻgʻri URL:\n"
#: transfer.cpp:924
msgid "Download resumed"
msgstr "Yozib olish davom ettrildi"
#: transfer.cpp:1017
msgid "checking if file is in cache...no"
msgstr ""
#: transferlist.cpp:66
msgid "S"
msgstr ""
#: transferlist.cpp:67
msgid "Local File Name"
msgstr "Lokal faylning nomi"
#: transferlist.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Sanash"
#: transferlist.cpp:70
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: transferlist.cpp:71
msgid "Total"
msgstr "Jami"
#: transferlist.cpp:72
msgid "Speed"
msgstr "Tezlik"
#: transferlist.cpp:73
msgid "Rem. Time"
msgstr "Qolgan vaqt"
#: transferlist.cpp:74
msgid "Address (URL)"
msgstr "Manzili (URL)"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45
msgid "Download Selected Files"
msgstr "Tanlangan fayllarni yozib olish"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64
msgid "File Name"
msgstr "Fayl nomi"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Taʼrifi"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66
msgid "File Type"
msgstr "Fayl turi"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67
msgid "Location (URL)"
msgstr ""
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113
msgid "You did not select any files to download."
msgstr "Yozib olish uchun fayl tanlanmagan."
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114
msgid "No Files Selected"
msgstr "Fayl tanlanmagan"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142
msgid "Links in: %1 - KGet"
msgstr "Bogʻlamalar: %1 -KGet"
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52
msgid "Download Manager"
msgstr "Yozib olish boshqaruvchisi"
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57
msgid "Show Drop Target"
msgstr ""
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64
msgid "List All Links"
msgstr "Hamma bogʻlamalarni koʻrsatish"
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147
msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
msgstr ""
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148
msgid "No Links"
msgstr "Bogʻlama yoʻq"