You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdeprintfax.po

430 lines
8.7 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeprintfax.po to
# translation of tdeprintfax.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van tdeprintfax
# Copyright (C) 2001, 2002 TDE e.v..
# Proefgelezen door Onno Zweers, 25-4-2002
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-17 16:12+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeprintfax/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,TDE-vertaalgroep Nederlands,Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,vertaling@tde.nl,vistausss@fastmail.com"
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Hoog (204x196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Laag (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Amerikaanse brief"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Juridische brief"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Resolutie:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "&Papierformaat:"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Mimetype"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Filter toevoegen"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Filter aanpassen"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Filter verwijderen"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Filter omhoog verplaatsen"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Filter omlaag verplaatsen"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Geen opdrachtregelopties."
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Bedrijf:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "N&ummer:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Internationaal voorvoegsel + vervangen door:"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Persoonlijke instellingen"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Pagina-instellingen"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Pagina-instellingen"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Faxsysteemkeuze"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Filterinstellingen"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "&Faxsysteem:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Op&dracht:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "Fax&server (indien van toepassing):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "&Fax-/Modemapparaat:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Standaard modempoort"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Seriële poort #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Faxnummer"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Ingangen:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "Adresboek b&ewerken"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Er is geen faxnummer gevonden in uw adresboek."
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Bezig met converteren van invoerbestanden naar PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Bezig met versturen van fax naar %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "De fax wordt verstuurd met behulp van: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Bezig met versturen van fax naar %1…"
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "%1 wordt overgeslagen…"
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "%1 wordt gefilterd…"
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Faxlogboek"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Faxlogboek"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "TDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "TDEPrint-faxlogboek"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Het bestand kan niet worden geopend."
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Filteropties"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Mimetype:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Opdracht:"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr "Een fax-hulpprogramma voor gebruik i.c.m. tdeprint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Telefoonnummer om naar te faxen"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Fax onmiddellijk verzenden"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Afsluiten na verzenden"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Te faxen bestand (wordt toegevoegd aan de bestandslijst)"
#: main.cpp:50
msgid "TDEPrintFax"
msgstr "TDEPrintFax"
#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Omhoog"
#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Omlaag"
#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "&Bestanden:"
#: tdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Bedrijf"
#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Faxnummer toevoegen"
#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Faxnummer uit adresboek toevoegen"
#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Faxnummer verwijderen"
#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Toelichting:"
#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "Inpl&annen:"
#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Nu"
#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "Op een gekozen tijdstip"
#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "&Voorblad meezenden"
#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "On&derwerp:"
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Bezig met verwerken…"
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Inactief"
#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Naar fax versturen"
#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "Bestand &toevoegen…"
#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "Bestand ver&wijderen"
#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "Fax ver&sturen"
#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "Af&breken"
#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "A&dresboek"
#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "Logboek bek&ijken"
#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Bestand bekijk&en"
#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Nieuwe faxontvanger…"
#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Er is geen bestand om te faxen."
#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Er is geen faxnummer opgegeven."
#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Het faxproces kan niet worden gestart."
#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Het faxproces kan niet worden gestopt."
#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "%1 kan niet worden opgehaald."
#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Faxfout: bekijk voor meer informatie het logbericht."
#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Voer de eigenschappen van de faxontvanger in."
#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Nummer:"
#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "N&aam:"
#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "B&edrijf:"
#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Ongeldig faxnummer."
#: tdeprintfaxui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Fa&x"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Filterconfiguratie"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Bestand to&nen"
#~ msgid "KdeprintFax"
#~ msgstr "KdeprintFax"