You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/kdeutils/kedit.po

386 lines
7.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kedit.po to zh_CN
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
# Updated by He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 12:57+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file color.ui line 66
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "使用自定义颜色(&C)"
#. i18n: file color.ui line 77
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "前景色(&F)"
#. i18n: file color.ui line 91
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "背景色(&B)"
#. i18n: file misc.ui line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "自动换行(&W)"
#. i18n: file misc.ui line 49
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "保存文件时备份原文件(&B)"
#. i18n: file misc.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "禁止自动换行"
#. i18n: file misc.ui line 63
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "软自动换行"
#. i18n: file misc.ui line 68
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "在指定的列"
#. i18n: file misc.ui line 100
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "换行列(&C)"
#. i18n: file kedit.kcfg line 16
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "使用定制颜色。"
#. i18n: file kedit.kcfg line 20
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "文字颜色"
#. i18n: file kedit.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#. i18n: file kedit.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "自动换行模式"
#. i18n: file kedit.kcfg line 37
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "换行列"
#. i18n: file kedit.kcfg line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "保存文件时备份原文件"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: kedit.cpp:220
msgid "&Insert File..."
msgstr "插入文件(&I)..."
#: kedit.cpp:222
msgid "In&sert Date"
msgstr "插入日期(&S)"
#: kedit.cpp:224
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "清除空格(&E)"
#: kedit.cpp:239
msgid "OVR"
msgstr "覆盖"
#: kedit.cpp:240
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "行000000 列000"
#: kedit.cpp:246
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "行1 列1"
#: kedit.cpp:247
msgid "INS"
msgstr "插入"
#: kedit.cpp:390
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "拼写检查:已启动。"
#: kedit.cpp:393
msgid "Spellcheck"
msgstr "拼写检查"
#: kedit.cpp:421
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "拼写检查:完成 %1%"
#: kedit.cpp:433
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "拼写检查:中止。"
#: kedit.cpp:437
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "拼写检查:完成。"
#: kedit.cpp:464
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"无法启动 ISpell。\n"
"请确定 ISpell 已正确配置并在执行路径中。"
#: kedit.cpp:470
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "拼写检查:程序崩溃。"
#: kedit.cpp:471
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell 似乎已经崩溃。"
#: kedit.cpp:483
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: kedit.cpp:494
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
"you have enough system resources available to safely load this file, or "
"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
msgstr ""
"您请求的文件大于 KEdit 所能处理的大小。要安全的装入此文件,请确保您有足够的系统资源,或者考虑换用设计时可处理大文件的程序,如 KWrite。"
#: kedit.cpp:497
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "试图打开大文件"
#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: kedit.cpp:553
msgid "Insert File"
msgstr "插入文件"
#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"当前的文件已被修改。\n"
"您要保存它吗?"
#: kedit.cpp:618
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"无法保存文件。\n"
"仍然要退出吗?"
#: kedit.cpp:702
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "写入:%1"
#: kedit.cpp:725
msgid "Save File As"
msgstr "文件另存为..."
#: kedit.cpp:734
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "名为“%1”的文件已存在。您确定您想要覆盖吗"
#: kedit.cpp:736
msgid "Overwrite File?"
msgstr "覆盖文件吗?"
#: kedit.cpp:737
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: kedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "另存为:%1"
#: kedit.cpp:856
msgid "[New Document]"
msgstr "[新建文档]"
#: kedit.cpp:889
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "行:%1 列:%2"
#: kedit.cpp:899
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "日期:%1"
#: kedit.cpp:900
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "文件:%1"
#: kedit.cpp:911
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "打印 %1"
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing aborted."
msgstr "打印已中止。"
#: kedit.cpp:981
msgid "Printing complete."
msgstr "打印完成。"
#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
msgid "You have specified a folder"
msgstr "您指定的是文件夹"
#: kedit.cpp:1034
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "指定的文件不存在"
#: kedit.cpp:1042
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "您没有读取这个文件的权限。"
#: kedit.cpp:1087
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "无法为原始文件建立备份。"
#: kedit.cpp:1098
msgid "Unable to write to file."
msgstr "无法写入文件。"
#: kedit.cpp:1115
msgid "Could not save file."
msgstr "无法保存文件。"
#: kedit.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"不正确的 URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1144
msgid "Cannot download file."
msgstr "无法下载文件。"
#: kedit.cpp:1187
msgid "New Window"
msgstr "新建窗口"
#: kedit.cpp:1190
msgid "New Window Created"
msgstr "新窗口已建立"
#: kedit.cpp:1192
msgid "Load Command Done"
msgstr "命令载入完毕"
#: kedit.cpp:1253
msgid "KDE text editor"
msgstr "KDE 文本编辑器"
#: kedit.cpp:1257
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "下列文档使用的编码方式"
#: kedit.cpp:1258
msgid "File or URL to open"
msgstr "要打开的文件或 URL"
#: kedit.cpp:1266
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1329
msgid "Editor Font"
msgstr "编辑器字体"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "编辑区文字颜色"
#: kedit.cpp:1336
msgid "Spelling"
msgstr "拼写"
#: kedit.cpp:1337
msgid "Spelling Checker"
msgstr "拼写检查器"
#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "选择编码..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "选择编码"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "选择文本文件的编码:"
#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "默认编码"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "默认编码"