You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdegames/libksirtet.po

553 lines
9.5 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames/libksirtet.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr ""
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr ""
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Loc'hañ"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Kenderc'hel"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(urzhiataer)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(den)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Emaon o gortoz evit ar servijer"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr ""
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "C'hoari tavarn"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "C'hoari ehanet"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Echu an abadenn"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Ar fin"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr ""
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Echu an abadenn"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "C'hoari"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Livioù"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Bevaat ar buhezaduroù"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Drekleur"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Liv :"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Divoullded :"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr ""
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr ""
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr ""
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Uhelder ar c'hoarier diaraok"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr ""
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Teolenn a heul"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Amzer dremenet"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr ""
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Staj"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Merk"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Live"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "dizanv"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Fiñval d'a-gleiz"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Fiñval d'a-zehou"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Leuskel en traoñ"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Ul linenn a-is"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Treiñ da gleiz"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Treiñ da zehoù"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Fiñval d'ar vann a-gleiz"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Fiñval d'ar bann a-zehou"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr ""
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Mui ..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Live kentañ :"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 :\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "N'hellan ket lenn al lugell"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "N'hellan ket serriñ d'al lugell."
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Liamm torret"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr ""
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Berradennoù ar c'hoarier #%1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Emaon o c'hortoz evit ar c'hliantoù"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Loc'hañ ur c'hoari"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Paouez"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Fazi en ur lenn ar roadoù eus"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Roadoù dianav eus"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Fazi en ur skrivañ da"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Paouezet e oa ar c'hoari gant ar servijer."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr ""
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Paotr"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "AI"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Ebet"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Paotr %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "AI %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr ""
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Hu=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "AI=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Kefluniadur"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Servijer : \"%1\"\n"
"Kliant : \"%2\""
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr ""
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr ""
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr ""
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Krouiñ ur c'hoari lec'hel"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Krouiñ ur c'hoari rouedad"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr ""
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Kefluniadur ar rouedad"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Porzh :"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Dibabit seurt ar c'hoari"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "C'hoarier #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Dibarzhoù ar c'hoarier lec'hel"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Anv an ostiz :"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "chomlec'h.ar.servijer"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Chomlec'h ar servijer :"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr ""
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The initial level of new games."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr ""