You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegames/kbattleship.po

528 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kbattleship.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:44+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Νίκος Χατζηδάκης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nikhatzi@yahoo.com"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " Παίχτης 1: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " Παίχτης 2: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&Σύνδεση με τον εξυπηρετητή..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "&Εκκίνηση εξυπηρετητή..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "Με έ&να παίχτη..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "Πληροφορίες &εχθρού"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Αναπαραγωγή ήχων"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Εμφάνιση πλέγματος"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Απόκρυψη πίνακα"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Αποστολή μηνύματος..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "Με έ&να παίχτη"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Κερδίσατε το παιχνίδι :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Θέλετε να ξαναξεκινήσετε το παιχνίδι;"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Μην κάνεις επανεκκίνηση"
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Αναμονή για τον εχθρό να πυροβολήσει.."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Εχθρός αποσυνδέθηκε."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Εκκίνηση εξυπηρετητή"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "&Μονό παιχνίδι"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Αναμονή για τον παίκτη του υπολογιστή να αρχίσει το παιχνίδι..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Αναμονή για άλλο παίχτη να τοποθετήσει τα σκάφη τους..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Αναμονή για άλλο παίχτη να αρχίσει το παιχνίδι..."
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Πυροβολισμοί"
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Χτυπήματα"
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Νερό"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Φόρτωση διαλόγου Σύνδεση-Εξυπηρετητή..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Ο πελάτης ζητάει επανεκκίνηση του παιχνιδιού. Το αποδέχεστε;"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Αποδοχή επανεκκίνησης"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Απόρριψη επανεκκίνησης"
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Παρακαλώ τοποθετήστε τα σκάφη σας. Χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Shift \" για "
"να τοποθετήσετε τα σκάφη κατακόρυφα."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Θέλετε να ρωτήσετε τον εξυπηρετητή να ξαναξεκινήσει το παιχνίδι;"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Ερώτηση για επανεκκίνηση"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Μη ρωτάς"
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Αναμονή για μια απάντηση..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Φόρτωση διαλόγου Εκκίνηση-Εξυπηρετητή..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Σταμάτημα εξυπηρετητή"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Αναμονή για ένα παίχτη..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "Η διεύθυνση URL που δόθηκε στο TDE Battleship '%1' δεν είναι έγκυρη"
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
"Η διεύθυνση URL που δόθηκε στο TDE Battleship '%1' δεν αναγνωρίζεται ως "
"παιχνίδι Battleship."
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "Απο&σύνδεση από τον εξυπηρετητή"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Έναρξη παιχνιδιού"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Παρατσούκλι:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Σταμάτημα παιχνιδιού"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Αναμονή για τον παίχτη AI να τοποθετήσει τα σκάφη..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Ο εχθρός έχει πυροβολήσει. Πυροβολήστε τώρα."
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Χάσατε το παιχνίδι. :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Αδύνατη η πρόσβαση στην τοπική θύρα \"%1\"\n"
"\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε αν εκτελείται άλλος εξυπηρετητής του KBattleship\n"
αν ή θύρα χρησιμοποιείται από κάποια άλλη εφαρμογή."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Η σύνδεση χάθηκε!"
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Σύνδεση"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "Ο κλώνος Battleship του TDE"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Η σύνδεση με τον πελάτη χάθηκε. Διακοπή του παιχνιδιού."
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Η σύνδεση απορρίφθηκε από τον εχθρό. Η υλοποίηση του πρωτοκόλλου του πελάτη "
"(%1) δεν είναι συμβατή με τη δική μας έκδοση (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Χάσατε το παιχνίδι :("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Η σύνδεση με τον πελάτη απορρίφθηκε. Η υλοποίηση του πρωτοκόλλου του πελάτη "
"(%1) δεν είναι συμβατή με τη δική μας έκδοση (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Έχουμε ένα παίχτη. Ας αρχίσουμε..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Μπορείτε να πυροβολήσετε τώρα."
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Η σύνδεση αρνήθηκε από άλλο υπολογιστή."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Αδύνατη η αναζήτηση υπολογιστή."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον εξυπηρετητή."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα, Νο: %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Η σύνδεση στον εξυπηρετητή χάθηκε. Διακοπή του παιχνιδιού."
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Εκκίνηση εξυπηρετητή"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Δεν μπορείτε να τοποθετήσετε το σκάφος εδώ."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"Το URL του εξυπηρετητή που θα γίνει σύνδεση. Είναι της μορφής kbattleship://"
"κόμβος:θύρα/ ή κόμβος:θύρα"
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Ιδρυτής του έργου, Διαχείριση του GUI, Πελάτης/Εξυπηρετητής"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Διάλογοι, Πελάτης/Εξυπηρετητής"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Παίχτης υπολογιστή"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Ήχοι"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Μη-Latin1 υποστήριξη"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Διάφορες βελτιώσεις"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Διάφορες βελτιώσεις και διορθώσεις σφαλμάτων"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Διορθώσεις και διαμόρφωση κώδικα"
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "Ανάκτηση DNS-SD"
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Δεν έχετε εγκατεστημένες τις εικόνες του KBattleship. Το παιχνίδι δεν μπορεί "
"να τρέξει χωρίς αυτές!"
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό συζήτησης"
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Εισάγετε ένα μήνυμα εδώ"
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Αποστολή"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Πατήστε εδώ για να στείλετε το μήνυμα"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Διάλογος συνομιλίας:"
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Παρατσούκλι:"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα που σας προσδιορίζει στο παιχνίδι"
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Εξυπηρετητής:"
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Τοπικά παιχνίδια (LAN):"
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Θύρα:"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Επιλέξτε μια θύρα για σύνδεση σε"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Πληροφορίες πελάτη εχθρού"
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη:"
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Πληροφορίες πελάτη:"
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Έκδοση πελάτη:"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Έκδοση πρωτοκόλλου:"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "&Όνομα παιχνιδιού:"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Επιλέξτε μια θύρα στην οποία ακούει ο εξυπηρετητής"
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Εμφανίζει όλους τους πυροβολισμούς"
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Εμφανίζει όλα τα χτυπήματα σκαφών"
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Εμφανίζει όλους τους πυροβολισμούς του νερού"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Εκκίνηση εξυπηρετητή"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Όνομα παιχνιδιού:"