You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegames/kbattleship.po

528 lines
16 KiB

# translation of kbattleship.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:44+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Νίκος Χατζηδάκης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nikhatzi@yahoo.com"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " Παίχτης 1: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " Παίχτης 2: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&Σύνδεση με τον εξυπηρετητή..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "&Εκκίνηση εξυπηρετητή..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "Με έ&να παίχτη..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "Πληροφορίες &εχθρού"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Αναπαραγωγή ήχων"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Εμφάνιση πλέγματος"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Απόκρυψη πίνακα"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Αποστολή μηνύματος..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "Με έ&να παίχτη"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Κερδίσατε το παιχνίδι :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Θέλετε να ξαναξεκινήσετε το παιχνίδι;"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Μην κάνεις επανεκκίνηση"
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Αναμονή για τον εχθρό να πυροβολήσει.."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Εχθρός αποσυνδέθηκε."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Εκκίνηση εξυπηρετητή"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "&Μονό παιχνίδι"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Αναμονή για τον παίκτη του υπολογιστή να αρχίσει το παιχνίδι..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Αναμονή για άλλο παίχτη να τοποθετήσει τα σκάφη τους..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Αναμονή για άλλο παίχτη να αρχίσει το παιχνίδι..."
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Πυροβολισμοί"
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Χτυπήματα"
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Νερό"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Φόρτωση διαλόγου Σύνδεση-Εξυπηρετητή..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Ο πελάτης ζητάει επανεκκίνηση του παιχνιδιού. Το αποδέχεστε;"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Αποδοχή επανεκκίνησης"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Απόρριψη επανεκκίνησης"
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Παρακαλώ τοποθετήστε τα σκάφη σας. Χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Shift \" για "
"να τοποθετήσετε τα σκάφη κατακόρυφα."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Θέλετε να ρωτήσετε τον εξυπηρετητή να ξαναξεκινήσει το παιχνίδι;"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Ερώτηση για επανεκκίνηση"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Μη ρωτάς"
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Αναμονή για μια απάντηση..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Φόρτωση διαλόγου Εκκίνηση-Εξυπηρετητή..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Σταμάτημα εξυπηρετητή"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Αναμονή για ένα παίχτη..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "Η διεύθυνση URL που δόθηκε στο TDE Battleship '%1' δεν είναι έγκυρη"
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
"Η διεύθυνση URL που δόθηκε στο TDE Battleship '%1' δεν αναγνωρίζεται ως "
"παιχνίδι Battleship."
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "Απο&σύνδεση από τον εξυπηρετητή"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Έναρξη παιχνιδιού"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Παρατσούκλι:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Σταμάτημα παιχνιδιού"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Αναμονή για τον παίχτη AI να τοποθετήσει τα σκάφη..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Ο εχθρός έχει πυροβολήσει. Πυροβολήστε τώρα."
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Χάσατε το παιχνίδι. :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Αδύνατη η πρόσβαση στην τοπική θύρα \"%1\"\n"
"\n"
"Παρακαλώ ελέγξτε αν εκτελείται άλλος εξυπηρετητής του KBattleship\n"
αν ή θύρα χρησιμοποιείται από κάποια άλλη εφαρμογή."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Η σύνδεση χάθηκε!"
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Σύνδεση"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "Ο κλώνος Battleship του TDE"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Η σύνδεση με τον πελάτη χάθηκε. Διακοπή του παιχνιδιού."
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Η σύνδεση απορρίφθηκε από τον εχθρό. Η υλοποίηση του πρωτοκόλλου του πελάτη "
"(%1) δεν είναι συμβατή με τη δική μας έκδοση (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Χάσατε το παιχνίδι :("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Η σύνδεση με τον πελάτη απορρίφθηκε. Η υλοποίηση του πρωτοκόλλου του πελάτη "
"(%1) δεν είναι συμβατή με τη δική μας έκδοση (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Έχουμε ένα παίχτη. Ας αρχίσουμε..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Μπορείτε να πυροβολήσετε τώρα."
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Η σύνδεση αρνήθηκε από άλλο υπολογιστή."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Αδύνατη η αναζήτηση υπολογιστή."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον εξυπηρετητή."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα, Νο: %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Η σύνδεση στον εξυπηρετητή χάθηκε. Διακοπή του παιχνιδιού."
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Εκκίνηση εξυπηρετητή"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Δεν μπορείτε να τοποθετήσετε το σκάφος εδώ."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"Το URL του εξυπηρετητή που θα γίνει σύνδεση. Είναι της μορφής kbattleship://"
"κόμβος:θύρα/ ή κόμβος:θύρα"
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Ιδρυτής του έργου, Διαχείριση του GUI, Πελάτης/Εξυπηρετητής"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Διάλογοι, Πελάτης/Εξυπηρετητής"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Παίχτης υπολογιστή"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Ήχοι"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Μη-Latin1 υποστήριξη"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Διάφορες βελτιώσεις"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Διάφορες βελτιώσεις και διορθώσεις σφαλμάτων"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Διορθώσεις και διαμόρφωση κώδικα"
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "Ανάκτηση DNS-SD"
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Δεν έχετε εγκατεστημένες τις εικόνες του KBattleship. Το παιχνίδι δεν μπορεί "
"να τρέξει χωρίς αυτές!"
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό συζήτησης"
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Εισάγετε ένα μήνυμα εδώ"
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Αποστολή"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Πατήστε εδώ για να στείλετε το μήνυμα"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Διάλογος συνομιλίας:"
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Παρατσούκλι:"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα που σας προσδιορίζει στο παιχνίδι"
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Εξυπηρετητής:"
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Τοπικά παιχνίδια (LAN):"
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Θύρα:"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Επιλέξτε μια θύρα για σύνδεση σε"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Πληροφορίες πελάτη εχθρού"
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη:"
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Πληροφορίες πελάτη:"
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Έκδοση πελάτη:"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Έκδοση πρωτοκόλλου:"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "&Όνομα παιχνιδιού:"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Επιλέξτε μια θύρα στην οποία ακούει ο εξυπηρετητής"
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Εμφανίζει όλους τους πυροβολισμούς"
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Εμφανίζει όλα τα χτυπήματα σκαφών"
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Εμφανίζει όλους τους πυροβολισμούς του νερού"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Εκκίνηση εξυπηρετητή"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Όνομα παιχνιδιού:"