You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
632 lines
12 KiB
632 lines
12 KiB
# translation of kolf.po to Slovenian
|
|
# Translation of kolf.po to Slovenian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# $Id: kolf.po 543067 2006-05-21 06:35:51Z scripty $
|
|
# $Source$
|
|
#
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004.
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kolf\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 01:42+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Gregor Rakar,Nejc Plešnik,Jure Čuhalev"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,_plecko_@email.si,gandalf@owca.info"
|
|
|
|
#: config.cpp:44
|
|
msgid "No configuration options"
|
|
msgstr "Ni nastavitvenih možnosti"
|
|
|
|
#: editor.cpp:21
|
|
msgid "Add object:"
|
|
msgstr "Dodaj predmet:"
|
|
|
|
#: floater.cpp:262
|
|
msgid "Moving speed"
|
|
msgstr "Hitrost premikanja"
|
|
|
|
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Počasi"
|
|
|
|
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Hitro"
|
|
|
|
#: floater.h:78
|
|
msgid "Floater"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: game.cpp:202
|
|
msgid "Walls on:"
|
|
msgstr "Zidovi:"
|
|
|
|
#: game.cpp:203
|
|
msgid "&Top"
|
|
msgstr "Na &vrhu"
|
|
|
|
#: game.cpp:211
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Levo"
|
|
|
|
#: game.cpp:215
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Desno"
|
|
|
|
#: game.cpp:410
|
|
msgid "Windmill on bottom"
|
|
msgstr "Mlin na veter spodaj"
|
|
|
|
#: game.cpp:590
|
|
msgid "New Text"
|
|
msgstr "Novo besedilo"
|
|
|
|
#: game.cpp:647
|
|
msgid "Sign HTML:"
|
|
msgstr "HTML znak:"
|
|
|
|
#: game.cpp:668
|
|
msgid "Enable show/hide"
|
|
msgstr "Vključi prikaži/skrij"
|
|
|
|
#: game.cpp:1507
|
|
msgid "Exiting ball angle:"
|
|
msgstr "Kot izhajajoče žogice:"
|
|
|
|
#: game.cpp:1509
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "stopinj"
|
|
|
|
#: game.cpp:1518
|
|
msgid "Minimum exit speed:"
|
|
msgstr "Najmanjša izhodna hitrost:"
|
|
|
|
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
|
|
msgid "Maximum:"
|
|
msgstr "Največja: "
|
|
|
|
#: game.cpp:1965
|
|
msgid "Course name: "
|
|
msgstr "Ime igrišča:"
|
|
|
|
#: game.cpp:1971
|
|
msgid "Course author: "
|
|
msgstr "Avtor igrišča:"
|
|
|
|
#: game.cpp:1979
|
|
msgid "Par:"
|
|
msgstr "Enakost:"
|
|
|
|
#: game.cpp:1988
|
|
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
|
|
msgstr "Največje število udarcev, ki jih lahko igralec napravi na tej luknji."
|
|
|
|
#: game.cpp:1989
|
|
msgid "Maximum number of strokes"
|
|
msgstr "Največje število udarcev"
|
|
|
|
#: game.cpp:1990
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Neomejeno"
|
|
|
|
#: game.cpp:1995
|
|
msgid "Show border walls"
|
|
msgstr "Prikaži rob zida"
|
|
|
|
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
|
|
msgid "Course Author"
|
|
msgstr "Avtor igrišča"
|
|
|
|
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
|
|
msgid "Course Name"
|
|
msgstr "Ime igrišča"
|
|
|
|
#: game.cpp:3136
|
|
msgid "Drop Outside of Hazard"
|
|
msgstr "Spusti izven tveganja"
|
|
|
|
#: game.cpp:3137
|
|
msgid "Rehit From Last Location"
|
|
msgstr "Udari še enkrat od zadnje lokacije"
|
|
|
|
#: game.cpp:3139
|
|
msgid "What would you like to do for your next shot?"
|
|
msgstr "Kaj boste naredili za vaš naslednji strel?"
|
|
|
|
#: game.cpp:3139
|
|
msgid "%1 is in a Hazard"
|
|
msgstr "%1 je v tveganju"
|
|
|
|
#: game.cpp:3306
|
|
msgid "%1 will start off."
|
|
msgstr "%1 bo začel."
|
|
|
|
#: game.cpp:3306
|
|
msgid "New Hole"
|
|
msgstr "Nova luknja"
|
|
|
|
#: game.cpp:3454
|
|
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
|
|
msgstr "Luknja %1: enakost %2, največ %3 zamahov"
|
|
|
|
#: game.cpp:3466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Course name: %1"
|
|
msgstr "Ime igrišča: %1"
|
|
|
|
#: game.cpp:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created by %1"
|
|
msgstr "Ustvaril %1"
|
|
|
|
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
|
|
msgid "%1 holes"
|
|
msgstr "%1 lukenj"
|
|
|
|
#: game.cpp:3469
|
|
msgid "Course Information"
|
|
msgstr "Informacije o igrišču"
|
|
|
|
#: game.cpp:3619
|
|
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
|
|
msgstr "Ta luknja uporablja naslednje vstavke, katerih niste namestili:"
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
|
|
msgstr "Neshranjene spremembe luknje. Shranim?"
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Neshranjene spremembe"
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
msgid "Save &Later"
|
|
msgstr "Shrani &kasneje"
|
|
|
|
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
|
|
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
|
|
msgstr "Izberite igrišče za Kolf za shraniti"
|
|
|
|
#: game.cpp:4163
|
|
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
|
|
msgstr "%1 - Luknja %2; od %3"
|
|
|
|
#: game.h:232
|
|
msgid "Puddle"
|
|
msgstr "Ribnik"
|
|
|
|
#: game.h:245
|
|
msgid "Sand"
|
|
msgstr "Pesek"
|
|
|
|
#: game.h:282
|
|
msgid "Bumper"
|
|
msgstr "Odbijač"
|
|
|
|
#: game.h:313
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Luknjica"
|
|
|
|
#: game.h:425
|
|
msgid "Black Hole"
|
|
msgstr "Črna luknja"
|
|
|
|
#: game.h:504
|
|
msgid "Wall"
|
|
msgstr "Zid"
|
|
|
|
#: game.h:613
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Most"
|
|
|
|
#: game.h:651
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Znak"
|
|
|
|
#: game.h:710
|
|
msgid "Windmill"
|
|
msgstr "Mlin na veter"
|
|
|
|
#: kcomboboxdialog.cpp:51
|
|
msgid "&Do not ask again"
|
|
msgstr "&Ne vprašaj več"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:90
|
|
msgid "Save &Course"
|
|
msgstr "Shrani &igrišče"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:92
|
|
msgid "Save &Course As..."
|
|
msgstr "Shrani &igrišče kot ..."
|
|
|
|
#: kolf.cpp:94
|
|
msgid "&Save Game"
|
|
msgstr "&Shrani igro"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:95
|
|
msgid "&Save Game As..."
|
|
msgstr "&Shrani igro kot ..."
|
|
|
|
#: kolf.cpp:98
|
|
msgid "Load Saved Game..."
|
|
msgstr "Naloži shranjeno igro ..."
|
|
|
|
#: kolf.cpp:103
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Novo"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:105
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Ponastavi"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:107
|
|
msgid "&Undo Shot"
|
|
msgstr "&Razveljavi udarec"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:110
|
|
msgid "Switch to Hole"
|
|
msgstr "Preklopi na luknjo"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:111
|
|
msgid "&Next Hole"
|
|
msgstr "&Naslednja luknja"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:112
|
|
msgid "&Previous Hole"
|
|
msgstr "&Prejšnja luknja"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:113
|
|
msgid "&First Hole"
|
|
msgstr "P&rva luknja"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:114
|
|
msgid "&Last Hole"
|
|
msgstr "&Zadnja luknja"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:115
|
|
msgid "&Random Hole"
|
|
msgstr "N&aključna luknja"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:117
|
|
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
|
|
msgstr "Omogoči &miško za premikanje igralca"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:118
|
|
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
|
|
msgstr "Onemogoči &miško za premikanje igralca"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:124
|
|
msgid "Enable &Advanced Putting"
|
|
msgstr "Omogoči &napredno usmerjanje palice"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:125
|
|
msgid "Disable &Advanced Putting"
|
|
msgstr "Onemogoči &napredno usmerjanje palice"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:129
|
|
msgid "Show &Info"
|
|
msgstr "Prikaži &informacije"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:130
|
|
msgid "Hide &Info"
|
|
msgstr "Skrij &informacije"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:134
|
|
msgid "Show Putter &Guideline"
|
|
msgstr "Prikaži &vodenje usmerjanja palice"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:135
|
|
msgid "Hide Putter &Guideline"
|
|
msgstr "Skrij &vodenje usmerjanja palice"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:139
|
|
msgid "Enable All Dialog Boxes"
|
|
msgstr "Omogoči vsa pogovorna okna"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:140
|
|
msgid "Disable All Dialog Boxes"
|
|
msgstr "Onemogoči vsa pogovorna okna"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:142
|
|
msgid "Play &Sounds"
|
|
msgstr "Pre&dvajaj zvoke"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:146
|
|
msgid "&Reload Plugins"
|
|
msgstr "&Znova naloži vstavke"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:147
|
|
msgid "Show &Plugins"
|
|
msgstr "Prikaži &vstavke"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:149
|
|
msgid "&About Course"
|
|
msgstr "&O igrišču"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:150
|
|
msgid "&Tutorial"
|
|
msgstr "&Učbenik"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
|
|
msgid "Par"
|
|
msgstr "Enakost"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:433
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " in "
|
|
|
|
#: kolf.cpp:434
|
|
msgid "%1 tied"
|
|
msgstr "%1 neodločeno"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:437
|
|
msgid "%1 won!"
|
|
msgstr "%1 zmaga!"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "High Scores for %1"
|
|
msgstr "Najboljši rezultat za %1"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:510
|
|
msgid "Pick Saved Game to Save To"
|
|
msgstr "Izberite shrani igro kot"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:540
|
|
msgid "Pick Kolf Saved Game"
|
|
msgstr "Izberite shranjeno Kolf igro"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:575
|
|
msgid "%1's turn"
|
|
msgstr "Poteza %1"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:646
|
|
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
|
|
msgstr ""
|
|
"Število točk igralca %1 je doseglo največje možno število za to luknjo."
|
|
|
|
#: kolf.cpp:700
|
|
msgid "Print %1 - Hole %2"
|
|
msgstr "Natisni %1 - Luknja %2"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:788
|
|
msgid "Currently Loaded Plugins"
|
|
msgstr "Splošno naloženi vstavki"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "by %1"
|
|
msgstr "od %1"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:799
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Vstavki"
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
msgid "TDE Minigolf Game"
|
|
msgstr "Igra minigolfa za TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
msgid "Print course information and exit"
|
|
msgstr "Natisni informacije o igrišču in končaj"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Kolf"
|
|
msgstr "Kolf"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Main author"
|
|
msgstr "Glavni avtor"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Advanced putting mode"
|
|
msgstr "Napredni način upravljanja"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Border around course"
|
|
msgstr "Rob okoli igrišča"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Vector class"
|
|
msgstr "Vektorski razred"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
|
|
msgstr "Delujoč algoritem odbijanja od stene"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Some good sound effects"
|
|
msgstr "Nekaj dobrih zvočnih učinkov"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Wall-bouncing help"
|
|
msgstr "Pomoč pri odbijanju od zida"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Suggestions, bug reports"
|
|
msgstr "Predlogi, poročanja o hroščih"
|
|
|
|
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "By %1"
|
|
msgstr "Od %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "par %1"
|
|
msgstr "enakost %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "Course %1 does not exist."
|
|
msgstr "Igrišče %1 ne obstaja."
|
|
|
|
#: newgame.cpp:49
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Igralci"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:52
|
|
msgid "&New Player"
|
|
msgstr "&Nov igralec"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:91
|
|
msgid "Course"
|
|
msgstr "Igrišče"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:91
|
|
msgid "Choose Course to Play"
|
|
msgstr "Izberite igrišče za igro"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:125
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Ustvari novo"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:126
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Vi"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:150
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "Lestvica rezultatov"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:159
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Dodaj ..."
|
|
|
|
#: newgame.cpp:172
|
|
msgid "Game Options"
|
|
msgstr "Možnosti igre"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:175
|
|
msgid "&Strict mode"
|
|
msgstr "&Natančen način"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
|
|
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
|
|
msgstr ""
|
|
"V natančnem načinu razveljavljanje, urejanje in menjava lukenj ni dovoljena. "
|
|
"Običajno se uporablja za tekmovanja. Samo v natančnem načinu se beležijo "
|
|
"najboljši rezultati."
|
|
|
|
#: newgame.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Par %1"
|
|
msgstr "Vrednost %1"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:219
|
|
msgid "%1 Holes"
|
|
msgstr "%1 lukenj"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:256
|
|
msgid "Pick Kolf Course"
|
|
msgstr "Izberite igrišče za Kolf"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:278
|
|
msgid "Chosen course is already on course list."
|
|
msgstr "Izbrano igrišče je že na seznamu igrišč."
|
|
|
|
#: newgame.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %1"
|
|
msgstr "Igralec %1"
|
|
|
|
#: objects/poolball/poolball.cpp:64
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objects/poolball/poolball.h:66
|
|
msgid "Pool Ball"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objects/test/test.cpp:75
|
|
msgid "Flash speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objects/test/test.h:59
|
|
msgid "Flash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: printdialogpage.cpp:14
|
|
msgid "Kolf Options"
|
|
msgstr "Možnosti Kolfa"
|
|
|
|
#: printdialogpage.cpp:18
|
|
msgid "Draw title text"
|
|
msgstr "Nariši naslovno besedilo"
|
|
|
|
#: scoreboard.cpp:18
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Skupaj"
|
|
|
|
#: slope.cpp:31
|
|
msgid "Diagonal"
|
|
msgstr "Diagonalno"
|
|
|
|
#: slope.cpp:32
|
|
msgid "Opposite Diagonal"
|
|
msgstr "Nasprotno diagonalno"
|
|
|
|
#: slope.cpp:33
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Krožno"
|
|
|
|
#: slope.cpp:541
|
|
msgid "Reverse direction"
|
|
msgstr "Obrni smer"
|
|
|
|
#: slope.cpp:547
|
|
msgid "Grade:"
|
|
msgstr "Stopnja:"
|
|
|
|
#: slope.cpp:554
|
|
msgid "Unmovable"
|
|
msgstr "Nepremično"
|
|
|
|
#: slope.cpp:555
|
|
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
|
|
msgstr "Ali je možno premakniti strmino z drugimi objekti, kot so plovci."
|
|
|
|
#: slope.h:95
|
|
msgid "Slope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolfui.rc:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ho&le"
|
|
msgstr "&Luknja"
|
|
|
|
#: kolfui.rc:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Pojdi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Game"
|
|
#~ msgstr "&Shrani igro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti igre"
|