You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po

116 lines
3.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kmail_text_calendar_plugin.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 10:22-0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: text_calendar.cpp:326
msgid "Incidence with no summary"
msgstr "Събитие без обобщение"
#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
#, c-format
msgid "Answer: %1"
msgstr "Отговор: %1"
#: text_calendar.cpp:333
#, c-format
msgid "Delegated: %1"
msgstr "Посетено: %1"
#: text_calendar.cpp:336
#, c-format
msgid "Forwarded: %1"
msgstr "Препратено: %1"
#: text_calendar.cpp:386
msgid "Could not save file to KOrganizer"
msgstr "Грешка при запис на файла в KOrganizer"
#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
msgid "Reaction to Invitation"
msgstr "Реакция на покана"
#. i18n("Decline Counter Proposal")
#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#: text_calendar.cpp:441
msgid "Delegation to organizer is not possible."
msgstr "Псещението на организатора не е възможно."
#: text_calendar.cpp:648
msgid "Accept incidence"
msgstr "Приемане на събитие"
#: text_calendar.cpp:650
msgid "Accept incidence conditionally"
msgstr "Условно приемане на събитие"
#: text_calendar.cpp:655
msgid "Create a counter proposal..."
msgstr "Създаване на обратно предложение..."
#: text_calendar.cpp:657
msgid "Throw mail away"
msgstr "Изхвърляне на пощата"
#: text_calendar.cpp:659
msgid "Decline incidence"
msgstr "Отказ на събитие"
#: text_calendar.cpp:664
msgid "Check my calendar..."
msgstr "Проверка на календара..."
#: text_calendar.cpp:666
msgid "Enter incidence into my calendar"
msgstr "Запис на събитието в календара"
#: text_calendar.cpp:668
msgid "Delegate incidence"
msgstr "Посещение на събитие"
#: text_calendar.cpp:670
msgid "Forward incidence"
msgstr "Препращане на събитие"
#: text_calendar.cpp:672
msgid "Remove incidence from my calendar"
msgstr "Изтриване на събитието от календара"
#: delegateselector.cpp:32
msgid "Select delegate"
msgstr "Избор на посещение"
#: delegateselector.cpp:37
msgid "Delegate:"
msgstr "Посещение:"
#: delegateselector.cpp:40
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
msgstr "Получаване на уведомявания за промяната в статуса на това събитие."
#: attendeeselector.cpp:31
msgid "Select Attendees"
msgstr "Избор на участници"
#: attendeeselector.cpp:44
msgid "Click to add a new attendee"
msgstr "Щракнете за избор на нов участник"
#~ msgid "AttendeeSelectorWidget"
#~ msgstr "AttendeeSelectorWidget"