|
|
# translation of kopete.po to Français
|
|
|
# translation of kopete.po to
|
|
|
# Traduction de kopete en Français
|
|
|
# traduction de kopete.po en Français
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
|
|
|
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
|
|
|
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kopete\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 20:22+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 17:10+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#: kopete/main.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Matthieu Robin"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#: kopete/main.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kde@macolu.org"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
|
|
|
"formatting.\n"
|
|
|
"<h2>Welcome to Kopete</h2><p>Which messaging service do you want to connect "
|
|
|
"to?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Bienvenue dans Kopete</h2> <p>À quel service de messagerie voulez-vous "
|
|
|
"vous connecter ?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
|
|
|
"formatting.\n"
|
|
|
"<h2>Congratulations</h2><p>You have finished configuring the account. You "
|
|
|
"can add more accounts with <i>Settings->Configure</i>. Please click the "
|
|
|
"\"Finish\" button.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Félicitations</h2> <p>Vous avez terminé la configuration du compte. Vous "
|
|
|
"pouvez en ajouter d'autres à l'aide du menu <i>Configuration -> Configurer "
|
|
|
"Kopete</i>. Veuillez cliquer sur le bouton « Terminer ».</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
|
|
|
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
|
|
|
msgstr "Impossible de charger le module du protocole %1."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
|
|
|
msgid "Error While Adding Account"
|
|
|
msgstr "Erreur pendant l'ajout d'un compte"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
|
|
|
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
|
|
|
msgstr "Actuellement, ce protocole ne gère pas l'ajout de comptes."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
|
|
|
msgid "Step Two: Account Information"
|
|
|
msgstr "Étape 2 : informations sur le compte"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
|
|
|
msgid "New Group"
|
|
|
msgstr "Nouveau groupe"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
|
|
|
msgid "Please enter the name for the new group:"
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau groupe :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
|
|
|
"Choose New Contact For %1 Account <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "Choisissez un nouveau contact pour le compte %1 <b>%2</b>."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: The account name is prepended here\n"
|
|
|
"%1 contact information"
|
|
|
msgstr "Informations sur le contact %1"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import Emoticon"
|
|
|
msgstr "&Importer des contacts"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:178
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
|
msgstr "Copier l'adresse du lien"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><img src=\"%1\"><br>Insert the string for the emoticon<br>separated by "
|
|
|
"space if you want multiple strings</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339
|
|
|
msgid "Save Conversation"
|
|
|
msgstr "Enregistrer la discussion"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377
|
|
|
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Impossible d'écrire dans « <b>%1</b> ».</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378
|
|
|
msgid "Error While Saving"
|
|
|
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726
|
|
|
msgid "User Has Left"
|
|
|
msgstr "L'utilisateur est parti"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>.<br>You will not "
|
|
|
"receive future messages from this conversation.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Vous êtes sur le point de quitter le groupe de discussion « <b>%1</b> ». "
|
|
|
"<br>Vous ne recevrez pas les prochains messages de cette conversation.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426
|
|
|
msgid "Closing Group Chat"
|
|
|
msgstr "Fermeture du groupe de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
|
|
|
msgid "Cl&ose Chat"
|
|
|
msgstr "&Clore la discussion"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
|
|
|
"sure you want to close this chat?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Vous avez reçu un message de « <b>%1</b> » il y a moins d'une seconde. "
|
|
|
"Voulez-vous vraiment fermer cette discussion ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433
|
|
|
msgid "Unread Message"
|
|
|
msgstr "Message non lu"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
|
|
|
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un envoi de message est en cours. Il sera annulé si cette discussion est "
|
|
|
"fermée. Voulez-vous vraiment fermer cette discussion ?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
|
|
|
msgid "Message in Transit"
|
|
|
msgstr "Message en transit"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One other person in the chat\n"
|
|
|
"%n other people in the chat"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n autre personne dans la discussion.\n"
|
|
|
"%n autres personnes dans la discussion."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
|
|
|
msgid "%1 is typing a message"
|
|
|
msgstr "%1 écrit un message."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: %1 is a list of names\n"
|
|
|
"%1 are typing a message"
|
|
|
msgstr "%1 écrivent un message."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606
|
|
|
msgid "%1 is now known as %2"
|
|
|
msgstr "%1 est maintenant connu sous le nom %2."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635
|
|
|
msgid "%1 has joined the chat."
|
|
|
msgstr "%1 a rejoint la discussion."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686
|
|
|
msgid "%1 has left the chat."
|
|
|
msgstr "%1 a quitté la discussion."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688
|
|
|
msgid "%1 has left the chat (%2)."
|
|
|
msgstr "%1 a quitté la discussion (%2)."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You are now marked as %1."
|
|
|
msgstr "Vous êtes maintenant marqué %1."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801
|
|
|
msgid "%2 is now %1."
|
|
|
msgstr "%2 est maintenant %1."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Prêt."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209
|
|
|
msgid "&Send Message"
|
|
|
msgstr "Envoyer un me&ssage"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323
|
|
|
msgid "Close All Chats"
|
|
|
msgstr "Fermer toutes les discussions"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327
|
|
|
msgid "&Activate Next Tab"
|
|
|
msgstr "&Activer l'onglet suivant"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329
|
|
|
msgid "&Activate Previous Tab"
|
|
|
msgstr "&Activer l'onglet précédent"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334
|
|
|
msgid "Nic&k Completion"
|
|
|
msgstr "&Complètement auto. des pseudonymes"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337
|
|
|
msgid "&Detach Chat"
|
|
|
msgstr "&Détacher la discussion"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341
|
|
|
msgid "&Move Tab to Window"
|
|
|
msgstr "Déplacer l'o&nglet vers la fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347
|
|
|
msgid "&Tab Placement"
|
|
|
msgstr "Poli&tique de placement des onglets"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
|
|
|
msgid "Set Default &Font..."
|
|
|
msgstr "Régler la police par dé&faut..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
|
|
|
msgid "Set Default Text &Color..."
|
|
|
msgstr "Régler la &couleur par défaut du texte..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
|
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
|
msgstr "Régler la couleur d'arri&ère-plan..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
|
|
|
msgid "Previous History"
|
|
|
msgstr "Historique précédent"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365
|
|
|
msgid "Next History"
|
|
|
msgstr "Historique suivant"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
|
|
|
msgid "Place to Left of Chat Area"
|
|
|
msgstr "Placer à gauche de la zone de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
|
|
|
msgid "Place to Right of Chat Area"
|
|
|
msgstr "Placer à droite de la zone de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Afficher"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
msgstr "Cacher"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
|
|
|
msgid "Automatic Spell Checking"
|
|
|
msgstr "Vérification automatique de l'orthographe"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
|
|
|
msgid "Co&ntacts"
|
|
|
msgstr "C&ontacts"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248
|
|
|
msgid "Toolbar Animation"
|
|
|
msgstr "Animation de la barre d'outils"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
msgstr "Fermer l'onglet courant"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
msgstr "Plus..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199
|
|
|
msgid "Plugin Actions"
|
|
|
msgstr "Actions des modules"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
|
|
|
msgid "<< Prev"
|
|
|
msgstr "<< Préc."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160
|
|
|
msgid "(0) Next >>"
|
|
|
msgstr "(0) Suiv. >>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
|
|
|
msgid "&Set Font..."
|
|
|
msgstr "R&égler la police..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
|
|
|
msgid "Set Text &Color..."
|
|
|
msgstr "Régler la &couleur du texte..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
|
|
|
msgid "(%1) Next >>"
|
|
|
msgstr "(%1) Suiv. >>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:774
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
msgstr "Répondre"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
|
|
|
msgid "Add Smiley"
|
|
|
msgstr "Ajouter une émoticône"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117
|
|
|
msgid "KopeteRichTextEditPart"
|
|
|
msgstr "KopeteRichTextEditPart"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118
|
|
|
msgid "A simple rich text editor part for Kopete"
|
|
|
msgstr "Un simple composant d'édition de texte formaté pour Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127
|
|
|
msgid "Enable &Rich Text"
|
|
|
msgstr "Activer le texte en&richi"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129
|
|
|
msgid "Disable &Rich Text"
|
|
|
msgstr "Désactiver le texte en&richi"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133
|
|
|
msgid "Check &Spelling"
|
|
|
msgstr "&Vérifier l'orthographe"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137
|
|
|
msgid "Text &Color..."
|
|
|
msgstr "&Couleur du texte..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142
|
|
|
msgid "Background Co&lor..."
|
|
|
msgstr "Cou&leur d'arrière-plan..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
msgstr "&Police"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153
|
|
|
msgid "Font &Size"
|
|
|
msgstr "&Taille de la police"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159
|
|
|
msgid "&Bold"
|
|
|
msgstr "&Gras"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164
|
|
|
msgid "&Italic"
|
|
|
msgstr "&Italique"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169
|
|
|
msgid "&Underline"
|
|
|
msgstr "&Souligné"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183
|
|
|
msgid "Align &Left"
|
|
|
msgstr "Aligner à &gauche"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188
|
|
|
msgid "Align &Center"
|
|
|
msgstr "Aligner au ¢re"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193
|
|
|
msgid "Align &Right"
|
|
|
msgstr "Aligner à &droite"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198
|
|
|
msgid "&Justify"
|
|
|
msgstr "&Justifier"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:514
|
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
|
msgstr "Modifier le compte"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le compte « %1 » ?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235
|
|
|
msgid "Remove Account"
|
|
|
msgstr "Effacer le compte"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
|
|
|
msgid "The Chat Window style was successfully installed."
|
|
|
msgstr "Le style de fenêtre de discussion a été installé avec succès."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
|
|
|
msgid "Install successful"
|
|
|
msgstr "Installation terminée sans erreur"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The specified archive cannot be opened.\n"
|
|
|
"Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d'ouvrir l'archive indiquée.\n"
|
|
|
"Vérifiez qu'il s'agit bien d'une archive ZIP ou TAR valable."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
|
|
|
msgid "Cannot open archive"
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
|
|
|
"directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de trouver un emplacement convenable dans lequel installer les "
|
|
|
"styles de fenêtre de discussion dans le dossier utilisateur."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
|
|
|
msgid "Cannot find styles directory"
|
|
|
msgstr "Dossier des styles introuvables."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
|
|
|
msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'archive indiquée ne contient pas de style de fenêtre de discussion valable."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
|
|
|
msgid "Invalid Style"
|
|
|
msgstr "Style non valable"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
|
|
|
msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur inconnue s'est produite lors de l'installation du style de "
|
|
|
"fenêtre de discussion."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
|
|
|
msgid "Unknow error"
|
|
|
msgstr "Erreur inconnue"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212
|
|
|
msgid "&Emoticons"
|
|
|
msgstr "Émoticôn&es"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat Window"
|
|
|
msgstr "Fenêtre de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact List"
|
|
|
msgstr "Liste de contacts"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325
|
|
|
msgid "Colors && Fonts"
|
|
|
msgstr "Couleurs et polices"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589
|
|
|
msgid "(No Variant)"
|
|
|
msgstr "(Aucune variante)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627
|
|
|
msgid "Choose Chat Window style to install."
|
|
|
msgstr "Choisissez le style de fenêtre de discussion à installer."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
|
|
|
msgid "Can't open archive"
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
|
|
|
msgid "Can't find styles directory"
|
|
|
msgstr "Dossier des styles introuvable."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: It's the deleted style name\n"
|
|
|
"The style %1 was successfully deleted."
|
|
|
msgstr "Le style « %1 » a été supprimé avec succès."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: It's the deleted style name\n"
|
|
|
"An error occured while trying to delete %1 style."
|
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du style « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the myself preview contact id\n"
|
|
|
"myself@preview"
|
|
|
msgstr "moi@apercu"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:745
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the myself preview contact nickname\n"
|
|
|
"Myself"
|
|
|
msgstr "Moi"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the other preview contact id\n"
|
|
|
"jack@preview"
|
|
|
msgstr "paul@apercu"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the other preview contact nickname\n"
|
|
|
"Jack"
|
|
|
msgstr "Paul"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:749
|
|
|
msgid "Myself"
|
|
|
msgstr "Moi"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:751
|
|
|
msgid "Jack"
|
|
|
msgstr "Paul"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763
|
|
|
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
|
|
|
msgstr "Bonjour, ceci est un message entrant :-) "
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:764
|
|
|
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
|
|
|
msgstr "Bonjour, ceci est un message entrant consécutif."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
|
|
|
msgid "Ok, this is an outgoing message"
|
|
|
msgstr "Et ceci est un message sortant"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:767
|
|
|
msgid "Ok, a outgoing consecutive message."
|
|
|
msgstr "Et ceci est un message sortant consécutif."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:769
|
|
|
msgid "Here is an incoming colored message"
|
|
|
msgstr "Ceci est un message entrant coloré"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772
|
|
|
msgid "This is an internal message"
|
|
|
msgstr "Ceci est un message interne"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:773
|
|
|
msgid "performed an action"
|
|
|
msgstr "a fait une action"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:775
|
|
|
msgid "This is a highlighted message"
|
|
|
msgstr "Ceci est un message surligné."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left "
|
|
|
"language display.\n"
|
|
|
"הודעות טקסט"
|
|
|
msgstr "הודעות טקסט"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La langue de ce message s'écrit de droite à gauche ; Kopete prend également "
|
|
|
"cela en charge."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:780
|
|
|
msgid "Bye"
|
|
|
msgstr "Salut"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:815
|
|
|
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
|
|
|
msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème d'émoticônes"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822
|
|
|
msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désolé, les thèmes d'émoticônes doivent être installés à partir de fichiers "
|
|
|
"locaux."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:823
|
|
|
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
|
|
|
msgstr "Impossible d'installer le thème d'émoticônes"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:839
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon theme?"
|
|
|
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Voulez-vous vraiment effacer le thème d'émoticônes <strong>%1</strong> ? "
|
|
|
"Cela effacera tous les fichiers installés par ce thème.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:845
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
msgstr "Confirmation"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:864
|
|
|
msgid "Get New Emoticons"
|
|
|
msgstr "Obtenir de nouvelles émoticônes"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert the string for the emoticon\n"
|
|
|
"separated by space if you want multiple strings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Emoticons Editor"
|
|
|
msgstr "Émoticôn&es"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:43
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:167
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Modifier..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Tooltip Editor"
|
|
|
msgstr "Édition des info-bulles"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69
|
|
|
msgid "&Video"
|
|
|
msgstr "&Vidéo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:31
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:31
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Général"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
|
|
|
msgid "&Events"
|
|
|
msgstr "&Évènements"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
|
|
|
msgid "A&way Settings"
|
|
|
msgstr "Paramètres d'ab&sence"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
|
|
|
msgid "Cha&t"
|
|
|
msgstr "Discu&ter"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
|
|
|
msgid "Default Identity"
|
|
|
msgstr "Identité par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357
|
|
|
msgid "No Contacts with Photo Support"
|
|
|
msgstr "Aucun contact avec la prise en charge de la photo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
|
|
|
msgid "New Identity"
|
|
|
msgstr "Nouvelle identité"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
|
|
|
msgid "Identity name:"
|
|
|
msgstr "Nom de l'identité :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
|
|
|
msgid "Copy Identity"
|
|
|
msgstr "Copier l'identité"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
|
|
|
msgid "An identity with the same name was found."
|
|
|
msgstr "Une identité portant le même nom a été trouvée."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582
|
|
|
msgid "Identity Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuration de l'identité"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
|
|
|
msgid "Rename Identity"
|
|
|
msgstr "Renommer l'identité"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
|
|
|
msgid "Addressbook Association"
|
|
|
msgstr "Association au carnet d'adresses"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
|
|
|
msgid "Choose the person who is yourself."
|
|
|
msgstr "Choisissez la personne correspondant à vous-même."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
|
|
|
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de la photo personnalisée "
|
|
|
"de l'identité « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
|
|
|
msgid "Configure Plugins"
|
|
|
msgstr "Configurer les modules"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&Réinitialiser"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62
|
|
|
msgid "General Plugins"
|
|
|
msgstr "Modules généraux"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
|
|
|
msgid "<Not Set>"
|
|
|
msgstr "<non défini>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
|
|
|
msgid "Export to Address Book"
|
|
|
msgstr "Exporter vers le carnet d'adresses"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
|
|
|
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Régler les champs du carnet d'adresses en utilisant les données "
|
|
|
"sélectionnées de Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291
|
|
|
msgid "Online contacts (%1)"
|
|
|
msgstr "Contacts connectés (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292
|
|
|
msgid "Offline contacts (%1)"
|
|
|
msgstr "Contacts non connectés (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
msgstr "Contacts"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470
|
|
|
msgid "Create New Group..."
|
|
|
msgstr "Créer un nouveau groupe..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478
|
|
|
msgid "&Move To"
|
|
|
msgstr "D&éplacer vers"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480
|
|
|
msgid "&Copy To"
|
|
|
msgstr "&Copier vers"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:144
|
|
|
msgid "Send Email..."
|
|
|
msgstr "Envoyer un courriel..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
msgstr "Renommer"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 kopete/kopetewindow.cpp:208
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Contact"
|
|
|
msgstr "&Ajouter un contact"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495
|
|
|
msgid "Select Account"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez le compte"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497
|
|
|
msgid "Add to Your Contact List"
|
|
|
msgstr "Ajouter à votre liste de contacts"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Propriétés"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: format: '<nickname> (<online status>)'\n"
|
|
|
"%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: format: '<displayName> (<id>)'\n"
|
|
|
"%2 <%1>"
|
|
|
msgstr "%2 <%1>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:535
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:321
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kopete"
|
|
|
msgstr "Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of <b>"
|
|
|
"%2</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Voulez-vous ajouter <b>%1</b> à votre liste de contacts en tant que "
|
|
|
"membre de <b>%2</b> ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:193
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
msgstr "Ne pas ajouter"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child contact "
|
|
|
"of <b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Voulez-vous ajouter <b>%1</b> à votre liste de contacts en tant que "
|
|
|
"contact fils de <b>%2</b> ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of "
|
|
|
"<b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ce contact est déjà dans votre liste. Il s'agit d'un contact fils de <b>"
|
|
|
"%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374
|
|
|
msgid "Rename Contact"
|
|
|
msgstr "Renommer le contact"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:461
|
|
|
msgid "Remove Contact"
|
|
|
msgstr "Effacer le contact"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376
|
|
|
msgid "Send Single Message..."
|
|
|
msgstr "Envoyer un message simple..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
|
|
|
msgid "&Add Subcontact"
|
|
|
msgstr "&Ajouter un sous-contact"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384
|
|
|
msgid "Rename Group"
|
|
|
msgstr "Renommer le groupe"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
|
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
|
msgstr "Effacer le groupe"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
|
|
|
msgid "Send Message to Group"
|
|
|
msgstr "Envoyer un message au groupe"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
|
|
|
msgid "&Add Contact to Group"
|
|
|
msgstr "&Ajouter un contact au groupe"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
|
|
|
msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aucune adresse électronique n'est définie pour ce contact dans le carnet "
|
|
|
"d'adresses de TDE."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
|
|
|
msgid "No Email Address in Address Book"
|
|
|
msgstr "Aucune adresse électronique dans le carnet d'adresses"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is "
|
|
|
"selected in the properties dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de trouver ce contact dans le carnet d'adresses de TDE. Vérifiez "
|
|
|
"qu'un contact est sélectionné dans la boîte de dialogue des propriétés."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
|
|
|
msgid "Not Found in Address Book"
|
|
|
msgstr "Non trouvé dans le carnet d'adresses"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This contact is not associated with a TDE address book entry, where the "
|
|
|
"email address is stored. Check that a contact is selected in the properties "
|
|
|
"dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce contact n'est pas associé à une entrée du carnet d'adresses de TDE, dans "
|
|
|
"lequel l'adresse électronique est enregistrée. Vérifiez qu'un contact est "
|
|
|
"sélectionné dans la boîte de dialogue des propriétés."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476
|
|
|
msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Voulez-vous ajouter ce contact à votre liste ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact "
|
|
|
"list?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Voulez-vous vraiment effacer le contact « <b>%1</b> » de votre liste ?</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts "
|
|
|
"that are contained within it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Voulez-vous vraiment effacer le groupe « <b>%1</b> » et tous les "
|
|
|
"contacts qu'il contient ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer ces contacts de votre liste ?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
|
|
|
"list?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer ces groupes et contacts de votre liste ?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1061
|
|
|
msgid "Add Contact"
|
|
|
msgstr "Ajouter un contact"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62 libkopete/kopetegroup.cpp:47
|
|
|
msgid "Top Level"
|
|
|
msgstr "Racine"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
|
|
|
"(%1/%2)"
|
|
|
msgstr "(%1/%2)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Properties of Group %1"
|
|
|
msgstr "Propriétés du groupe « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169
|
|
|
msgid "Custom &Notifications"
|
|
|
msgstr "&Notifications personnalisées"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Properties of Meta Contact %1"
|
|
|
msgstr "Propriétés du méta-contact « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
|
|
|
msgid "Sync KABC..."
|
|
|
msgstr "Synchroniser KABC..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513
|
|
|
msgid "No contacts were imported from the address book."
|
|
|
msgstr "Aucun contact n'a été importé à partir du carnet d'adresses."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514
|
|
|
msgid "No Change"
|
|
|
msgstr "Aucun changement"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <tr><td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td><td>STATUS "
|
|
|
"DESCRIPTION</td></tr>\n"
|
|
|
"<tr><td><img src=\"%1\"> <nobr><b>%2</b></nobr> <nobr>(%3)</nobr></"
|
|
|
"td><td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<tr><td><img src=\"%1\"> <nobr><b>%2</b></nobr> <nobr>(%3)</nobr></"
|
|
|
"td><td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384
|
|
|
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><i>%1</i> est maintenant %2.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:16
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
msgstr "Discuter"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90
|
|
|
msgid "No writeable addressbook resource found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aucune ressource de carnet d'adresses accessible en écriture n'a été trouvée."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91
|
|
|
msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center."
|
|
|
msgstr "Ajoutez ou activez-en une à l'aide du Centre de configuration de TDE."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102
|
|
|
msgid " (already in address book)"
|
|
|
msgstr " (déjà dans le carnet d'adresses)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but "
|
|
|
"Kopete could not find the specified contact in the TDE address book."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une autre application TDE a tenté d'utiliser Kopete, mais celui-ci n'a pas "
|
|
|
"pu trouver le contact spécifié dans le carnet d'adresses de TDE."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, "
|
|
|
"who Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing "
|
|
|
"contact in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
|
|
|
"<qt><p>The TDE Address Book has no instant messaging information for</"
|
|
|
"p><p><b>%1</b>.</p><p>If he/she is already present in the Kopete contact "
|
|
|
"list, indicate the correct addressbook entry in their properties.</"
|
|
|
"p><p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> <p>Le carnet d'adresses ne contient aucune information de messagerie "
|
|
|
"instantanée concernant </p> <p><b>%1</b>.</p> <p>Si cette personne est déjà "
|
|
|
"présente dans la liste de contacts de Kopete, sélectionnez son entrée du "
|
|
|
"carnet d'adresses dans les propriétés du contact.</p> <p>Sinon, ajoutez un "
|
|
|
"nouveau contact à l'aide de l'assistant.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
|
|
|
msgid "No Instant Messaging Address"
|
|
|
msgstr "Aucune adresse de messagerie instantanée"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteballoon.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: to view\n"
|
|
|
"View"
|
|
|
msgstr "Lire"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:602
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:635
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:686
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:724 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217
|
|
|
msgid "Global Photo"
|
|
|
msgstr "Photo globale"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
|
|
|
msgid "Remote photos are not allowed."
|
|
|
msgstr "Les photos distantes ne sont pas autorisées."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216
|
|
|
msgid "An error occurred when trying to save the global photo."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de la photo globale."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
|
|
|
"contact list. Do you want to allow this?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une application externe tente d'ajouter le contact %1 « %2 » à votre liste "
|
|
|
"de contacts. Voulez-vous l'autoriser ?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
|
msgid "Allow Contact?"
|
|
|
msgstr "Autoriser le contact ?"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
msgstr "Autoriser"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
msgstr "Rejeter"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:175
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An external application has attempted to add a contact using the %1 "
|
|
|
"protocol, which either does not exist or is not loaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une application externe a tenté d'ajouter un contact en utilisant le "
|
|
|
"protocole %1, qui n'existe pas ou n'est pas chargé."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:177
|
|
|
msgid "Missing Protocol"
|
|
|
msgstr "Protocole manquant"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:145
|
|
|
msgid "Global status message"
|
|
|
msgstr "Message d'état global"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:58
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:122 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&ffline"
|
|
|
msgstr "Non conne&cté"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:226
|
|
|
msgid "&Export Contacts..."
|
|
|
msgstr "&Exporter les contacts..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
|
|
|
msgid "&Away"
|
|
|
msgstr "&Absent"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:88
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 protocols/msn/msnprotocol.cpp:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Busy"
|
|
|
msgstr "&Occupé"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:105
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Invisible"
|
|
|
msgstr "&Invisible"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:70
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:72 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Online"
|
|
|
msgstr "C&onnecté"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:265
|
|
|
msgid "&Set Status"
|
|
|
msgstr "&Régler l'état"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:283
|
|
|
msgid "Configure Plugins..."
|
|
|
msgstr "Configurer les modules..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
|
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
|
msgstr "Configurer les raccourcis &globaux..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:291
|
|
|
msgid "Show Offline &Users"
|
|
|
msgstr "Afficher les &utilisateurs non connectés"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:293
|
|
|
msgid "Show Empty &Groups"
|
|
|
msgstr "Afficher les &groupes vides"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:296
|
|
|
msgid "Hide Offline &Users"
|
|
|
msgstr "Cacher les &utilisateurs non connectés"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:297
|
|
|
msgid "Hide Empty &Groups"
|
|
|
msgstr "Cacher les &groupes vides"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:300
|
|
|
msgid "Se&arch:"
|
|
|
msgstr "&Chercher :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quick Search Bar"
|
|
|
msgstr "Barre de recherche rapide"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "Recherche :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:307
|
|
|
msgid "Reset Quick Search"
|
|
|
msgstr "Réinitialiser la recherche rapide"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:310
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reset Quick Search\n"
|
|
|
"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Réinitialiser la recherche rapide\n"
|
|
|
"Réinitialise la recherche rapide afin que tous les groupes et contacts "
|
|
|
"soient de nouveau affichés."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:316
|
|
|
msgid "Edit Global Identity Widget"
|
|
|
msgstr "Modifier l'identité globale"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:320
|
|
|
msgid "Set Status Message"
|
|
|
msgstr "Régler le message d'état"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read Message"
|
|
|
msgstr "Lire le message"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:330
|
|
|
msgid "Read the next pending message"
|
|
|
msgstr "Lire le message en attente suivant"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
|
|
|
msgid "Show/Hide Contact List"
|
|
|
msgstr "Afficher / cacher la liste de contacts"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
|
|
|
msgid "Show or hide the contact list"
|
|
|
msgstr "Afficher ou cacher la liste de contacts"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
|
|
|
msgid "Set Away/Back"
|
|
|
msgstr "Se déclarer absent / de retour"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
|
|
|
msgid "Sets away from keyboard or sets back"
|
|
|
msgstr "Se déclarer loin du clavier ou de retour"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:628
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
|
|
|
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Après fermeture de la fenêtre principale, Kopete fonctionnera toujours "
|
|
|
"dans la boîte à miniatures. Utilisez Quitter du menu Fichier pour quitter "
|
|
|
"l'application.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
msgstr "Incruster dans la boîte à miniatures"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</"
|
|
|
"i>)<br/>\n"
|
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1 :</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
|
|
|
msgid "No Message"
|
|
|
msgstr "Pas de message"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:30
|
|
|
msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger"
|
|
|
msgstr "Kopete, la messagerie instantanée de TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:34
|
|
|
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ne pas charger les modules. Cette option est prioritaire sur toutes les "
|
|
|
"autres."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:35
|
|
|
msgid "Disable auto-connection"
|
|
|
msgstr "Désactiver la connexion automatique"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
|
|
|
"to auto-connect multiple accounts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Connecter automatiquement les comptes spécifiés. Utilisez une virgule pour "
|
|
|
"séparer plusieurs comptes."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
|
|
|
"to disable multiple plugins."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ne pas charger les modules spécifiés. Utilisez une virgule pour séparer "
|
|
|
"plusieurs comptes."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
|
|
|
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
|
|
|
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
|
|
|
"command line options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ne charger que les modules spécifiés. Utilisez une virgule pour\n"
|
|
|
"séparer plusieurs modules. Cette option n'a aucun effet lorsque\n"
|
|
|
"« -noplugins » est défini et annule toutes les autres options de la\n"
|
|
|
"ligne de commande relatives aux modules."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:46
|
|
|
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
|
|
|
msgstr "URL à indiquer à Kopete / thèmes d'émoticônes à installer"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n"
|
|
|
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
|
|
|
"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
|
|
|
"(c) 2002-2005, l'équipe de développement de Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:56
|
|
|
msgid "Developer and Project founder"
|
|
|
msgstr "Développeur et fondateur du projet"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Developer, maintainer"
|
|
|
msgstr "Développeur, mainteneur de l'interface utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:58
|
|
|
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Développeur, mainteneur du module Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Développeur"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:60
|
|
|
msgid "Developer, Yahoo"
|
|
|
msgstr "Développeur, Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:61
|
|
|
msgid "Developer, Connection status plugin author"
|
|
|
msgstr "Développeur, auteur du module « état de la connexion »"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:62
|
|
|
msgid "Developer, Video device support"
|
|
|
msgstr "Développeur, prise en charge de la vidéo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:63
|
|
|
msgid "Developer, MSN"
|
|
|
msgstr "Développeur, MSN"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:64
|
|
|
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Développeur, mainteneur du module Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:66
|
|
|
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Développeur principal, mainteneur des modules AIM et ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:67
|
|
|
msgid "IRC plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Mainteneur du module IRC"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:68
|
|
|
msgid "Lead Developer"
|
|
|
msgstr "Développeur principal"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:69
|
|
|
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Développeur principal, mainteneur du module MSN"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:70
|
|
|
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
|
|
|
msgstr "Artiste / développeur, mainteneur des graphismes"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:71
|
|
|
msgid "Developer, UI maintainer"
|
|
|
msgstr "Développeur, mainteneur de l'interface utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:72
|
|
|
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
|
|
|
msgstr "Développeur, mainteneur du module Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:73
|
|
|
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
|
|
|
msgstr "Développeur principal, mainteneur GroupWise"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:75
|
|
|
msgid "Konki style author"
|
|
|
msgstr "Auteur du style Konki"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:76
|
|
|
msgid "Hacker style author"
|
|
|
msgstr "Auteur du style Hacker"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:77
|
|
|
msgid "Kopete's icon author"
|
|
|
msgstr "Auteur de l'icône de Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:78
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
msgstr "Sons"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:79
|
|
|
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
|
|
|
msgstr "Documentation, tests et correctifs."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:80
|
|
|
msgid "Iris Jabber Backend Library"
|
|
|
msgstr "Bibliothèque d'infrastructure Jabber Iris"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:81
|
|
|
msgid "OscarSocket author"
|
|
|
msgstr "Auteur du socket Oscar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:82
|
|
|
msgid "Kmerlin MSN code"
|
|
|
msgstr "Code MSN de KMerlin"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:83
|
|
|
msgid "Former developer, project co-founder"
|
|
|
msgstr "Ancien développeur, co-fondateur du projet"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87
|
|
|
#: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93
|
|
|
msgid "Former developer"
|
|
|
msgstr "Ancien développeur"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:88
|
|
|
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
|
|
|
msgstr "Correction de bogues divers et améliorations"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:89
|
|
|
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
|
|
|
msgstr "Ancien développeur, auteur initial du module Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:91
|
|
|
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
|
|
|
msgstr "Ancien développeur, auteur du module Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:92
|
|
|
msgid "Former developer, Oscar plugin"
|
|
|
msgstr "Ancien développeur, module Oscar"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:94
|
|
|
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
|
|
|
msgstr "Ancien développeur et mainteneur du module WinPopup"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/systemtray.cpp:304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><nobr><b>Nouveau message de %1 :</b></nobr><br><nobr>« %2 »</nobr></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
|
|
|
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
|
|
|
"network is available again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une connexion réseau a été déconnectée. L'application est maintenant en mode "
|
|
|
"déconnecté. Voulez-vous que l'application reprenne ses activités réseau "
|
|
|
"lorsque le réseau sera de nouveau disponible ?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
|
|
|
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'application est actuellement en mode déconnecté. Voulez-vous vous "
|
|
|
"connecter ?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
|
|
|
"order to carry out this operation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette application est actuellement en mode déconnecté. Voulez-vous vous "
|
|
|
"connecter afin d'effectuer cette opération ?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
|
|
|
msgid "Leave Offline Mode?"
|
|
|
msgstr "Sortir du mode déconnecté ?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
msgstr "Connecter"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
|
msgid "Stay Offline"
|
|
|
msgstr "Rester déconnecté"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
msgstr "Notification"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151
|
|
|
msgid "Fatal"
|
|
|
msgstr "Fatal"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
|
msgid "You have been disconnected"
|
|
|
msgstr "Vous avez été déconnecté(e)"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
|
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le compte « %1 » est déjà connecté depuis un autre client ou un autre "
|
|
|
"ordinateur."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
|
|
|
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
|
|
|
"permission. If you need a service that supports connection from various "
|
|
|
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La plupart des services de messagerie instantanée propriétaires n'autorisent "
|
|
|
"pas les connexions simultanées. Vérifiez que personne n'utilise votre compte "
|
|
|
"sans votre permission. Si vous avez besoin d'un service permettant de vous "
|
|
|
"connecter simultanément depuis plusieurs endroits, utilisez le protocole "
|
|
|
"Jabber."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of "
|
|
|
"\"%1\" to account \"%2\" will not take place."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous n'avez pas le droit de vous ajouter à votre propre liste. L'ajout de "
|
|
|
"« %1 » au compte « %2 » n'aura pas lieu."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
|
|
|
msgid "Error Creating Contact"
|
|
|
msgstr "Erreur lors de la création du contact"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:130
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:309
|
|
|
msgid "%2 <%1>"
|
|
|
msgstr "%2 <%1>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaway.cpp:170
|
|
|
msgid "Sorry, I am busy right now"
|
|
|
msgstr "Désolé, je suis occupé pour le moment."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184
|
|
|
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
|
|
|
msgstr "Je me suis absenté, mais je serai de retour plus tard."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
|
|
|
msgid "New Message..."
|
|
|
msgstr "Nouveau message..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
|
|
|
msgid "New Away Message"
|
|
|
msgstr "Nouveau message d'absence"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
|
|
|
msgid "Please enter your away reason:"
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir le motif de votre absence :"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37
|
|
|
msgid "Global Away Message"
|
|
|
msgstr "Message d'absence global"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:251
|
|
|
msgid "Outgoing Message Sent"
|
|
|
msgstr "Message sortant envoyé"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
|
|
|
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
|
|
|
msgstr "Un contact vous a envoyé un buzz ou un wizz."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window "
|
|
|
"has not been created.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Une erreur s'est produite lors de la création d'une nouvelle fenêtre de "
|
|
|
"discussion. Cette dernière n'a pas été créée.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
|
|
|
msgid "Error While Creating Chat Window"
|
|
|
msgstr "Erreur lors de la création de la fenêtre de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for "
|
|
|
"a specified command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /help [<commande>] - Utilisé pour lister les commandes "
|
|
|
"disponibles, ou afficher de l'aide sur une commande spécifiée."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
|
|
|
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
|
|
|
msgstr "UTILISATION : /close - Ferme la vue actuelle."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
|
|
|
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
|
|
|
msgstr "UTILISATION : /part - Ferme la vue actuelle."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
|
|
|
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
|
|
|
msgstr "UTILISATION : /clear - Efface la vue actuelle de la discussion"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account "
|
|
|
"only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /away [<motif>] - Règle l'état absent / revenu seulement pour "
|
|
|
"le compte actuel."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
|
|
|
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /awayall [<motif>] - Règle l'état absent / revenu pour tous "
|
|
|
"les comptes."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing "
|
|
|
"a message, but is very useful for scripts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /say <texte> - Parler dans cette discussion. Le résultat est "
|
|
|
"le même qu'en écrivant simplement un message, mais cela est très utile pour "
|
|
|
"les scripts."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays "
|
|
|
"the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
|
|
|
"members of the chat."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /exec [-o] <commande> - Exécute la commande spécifiée et "
|
|
|
"affiche sa sortie dans la discussion. Si l'option « -o » est spécifiée, la "
|
|
|
"sortie est envoyée à tous les membres de la discussion."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
|
|
|
msgid "Available Commands:\n"
|
|
|
msgstr "Commandes disponibles :\n"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Type /help <command> for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Saisissez « /help <commande> » pour plus d'informations."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
|
|
|
msgid "There is no help available for '%1'."
|
|
|
msgstr "Aucune aide n'est disponible pour « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command "
|
|
|
"will not function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ERREUR : l'accès au shell a été restreint sur votre système. La commande « /"
|
|
|
"exec » ne fonctionnera pas."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
|
|
|
msgid "&Add to Your Contact List"
|
|
|
msgstr "&Ajouter à votre liste de contacts"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318
|
|
|
msgid "Move Contact"
|
|
|
msgstr "Déplacer le contact"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
|
|
|
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisissez le méta-contact dans lequel vous voulez déplacer ce contact :"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
|
|
|
msgid "Create a new metacontact for this contact"
|
|
|
msgstr "Créer un nouveau méta-contact pour ce contact"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-"
|
|
|
"level group with the name of this contact and the contact will be moved to "
|
|
|
"it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous sélectionnez cette option, un nouveau méta-contact portant le nom du "
|
|
|
"contact sera créé à la racine. Celui-ci y sera déplacé."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
|
|
|
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous déplacez le contact « %1 » vers le méta-contact « %2 ».\n"
|
|
|
"« %3 » sera vide. Voulez-vous effacer ce contact ?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
|
|
|
msgid "&Keep"
|
|
|
msgstr "C&onserver"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:452
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that "
|
|
|
"supports offline sending, or wait until this user comes online."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'utilisateur n'est pas accessible pour l'instant. Veuillez essayer un "
|
|
|
"protocole prenant en charge l'envoi hors-ligne, ou attendez que cet "
|
|
|
"utilisateur se connecte."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440
|
|
|
msgid "User is Not Reachable"
|
|
|
msgstr "L'utilisateur n'est pas accessible"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:460
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer « %1 » de votre liste de contacts ?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <b>DISPLAY NAME</b><br><img src=\"%2\"> CONTACT STATUS\n"
|
|
|
"<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:665
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <b>DISPLAY NAME</b> (CONTACT ID)<br><img src=\"%2\"> CONTACT STATUS\n"
|
|
|
"<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <br><b>Full Name:</b> FORMATTED NAME\n"
|
|
|
"<br><b>Full Name:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
msgstr "<br><b>Nom complet :</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:691
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <br><b>Idle:</b> FORMATTED IDLE TIME\n"
|
|
|
"<br><b>Idle:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
msgstr "<br><b>Inactivité :</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <br><b>Home Page:</b> FORMATTED URL\n"
|
|
|
"<br><b>Home Page:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
|
|
|
msgstr "<br><b>Page personnelle :</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:710
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <br><b>Away Message:</b> FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
|
|
|
"<br><b>Away Message:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<br><b>Message d'absence :</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:747
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <br><b>PROPERTY LABEL:</b> PROPERTY VALUE\n"
|
|
|
"<br><nobr><b>%2:</b></nobr> %1"
|
|
|
msgstr "<br><nobr><b>%2 :</b></nobr> %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:770
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: firstName lastName\n"
|
|
|
"%2 %1"
|
|
|
msgstr "%2 %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:806
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
|
"%4d %3h %2m %1s"
|
|
|
msgstr "%4 j %3 h %2 m %1 s"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:814
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
|
"%3h %2m %1s"
|
|
|
msgstr "%3 h %2 m %1 s"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:821
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <minutes>m <seconds>s\n"
|
|
|
"%2m %1s"
|
|
|
msgstr "%2 m %1 s"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
msgstr "Nom complet"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
|
|
|
msgid "Idle Time"
|
|
|
msgstr "Temps d'inactivité"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
|
|
|
msgid "Online Since"
|
|
|
msgstr "Connecté(e) depuis"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:130
|
|
|
msgid "Last Seen"
|
|
|
msgstr "Dernière apparition"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:136
|
|
|
msgid "Away Message"
|
|
|
msgstr "Message d'absence"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:278
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:64
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
msgstr "Prénom"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:154
|
|
|
msgid "Private Phone"
|
|
|
msgstr "Téléphone personnel"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:160
|
|
|
msgid "Private Mobile Phone"
|
|
|
msgstr "Téléphone portable personnel"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:166
|
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
|
msgstr "Téléphone professionnel"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
|
|
|
msgid "Work Mobile Phone"
|
|
|
msgstr "Téléphone portable professionnel"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
msgstr "Adresse électronique"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
|
msgstr "Pseudonyme"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:264
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:190
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:77
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:326
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Photo"
|
|
|
msgstr "Photo"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:232
|
|
|
msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de trouver un emplacement convenable dans lequel installer les "
|
|
|
"thèmes d'émoticônes."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
|
|
|
msgid "Installing Emoticon Themes..."
|
|
|
msgstr "Installation des thèmes d'émoticônes..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
|
|
|
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » pour le décompresser."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
|
|
|
msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Le fichier « %1 » n'est pas une archive de thèmes d'émoticônes valable.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
|
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Installation du thème d'émoticônes <strong>%1</strong>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the "
|
|
|
"emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Une erreur s'est produite lors du processus d'installation. Cependant, "
|
|
|
"certains thèmes d'émoticônes de l'archive ont peut-être été installés.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
|
|
|
msgid "Not in your contact list"
|
|
|
msgstr "Absent de votre liste de contacts"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:217
|
|
|
msgid "(Unnamed Group)"
|
|
|
msgstr "(Groupe sans nom)"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
|
|
|
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
|
|
|
"comes online."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cet utilisateur n'est pas accessible pour l'instant. Veuillez vérifier que "
|
|
|
"vous êtes connecté et que vous utilisez un protocole prenant en charge "
|
|
|
"l'envoi hors-ligne, ou attendez que cet utilisateur se connecte."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:70 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:72
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:311
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:232
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
|
|
|
msgid "Online"
|
|
|
msgstr "Connecté(e)"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:314
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:234
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
msgstr "Absent(e)"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:58 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:60
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:319
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:233
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
|
msgstr "Non connecté(e)"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:61
|
|
|
msgid "Status not available"
|
|
|
msgstr "État non disponible"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to find the file %1."
|
|
|
msgstr "Le fichier %1 est introuvable."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Unable to download the requested file;<br>please check that address %1 "
|
|
|
"is correct.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Impossible de télécharger le fichier demandé. <br>Veuillez vérifier que "
|
|
|
"l'adresse %1 est correcte.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:74
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/msn/msnprotocol.cpp:62
|
|
|
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:66
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/msn/msnprotocol.cpp:59
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
|
|
|
msgid "Invisible"
|
|
|
msgstr "Invisible"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:181
|
|
|
msgid "Password Required"
|
|
|
msgstr "Mot de passe requis"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;<br>do "
|
|
|
"you want to save the password in the <b>unsafe</b> configuration file "
|
|
|
"instead?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Kopete ne parvient pas à enregistrer votre mot de passe de façon "
|
|
|
"sécurisée dans votre portefeuille. <br>Voulez-vous enregistrer le mot de "
|
|
|
"passe dans le fichier de configuration <b>non sécurisé</b> ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
|
|
|
msgid "Unable to Store Secure Password"
|
|
|
msgstr "Impossible de conserver le mot de passe sécurisé"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:296
|
|
|
msgid "Store &Unsafe"
|
|
|
msgstr "Conserver non séc&urisé"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account "
|
|
|
"<b>%2</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Le mot de passe est incorrect.</b> Veuillez saisir de nouveau le mot de "
|
|
|
"passe du compte %1 <b>%2</b>."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
|
|
|
msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du compte %1 <b>%2</b>."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
|
|
|
msgid "Account Offline"
|
|
|
msgstr "Compte déconnecté"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetask.cpp:32
|
|
|
msgid "The operation has not finished yet"
|
|
|
msgstr "L'opération n'est pas encore terminée."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
msgstr "Abandonné"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
|
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
|
msgstr "<inconnu>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:98
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:593
|
|
|
msgid "Kopete File Transfer"
|
|
|
msgstr "Transfert de fichiers Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by "
|
|
|
"this protocol.\n"
|
|
|
"Please copy this file to your computer and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désolé, l'envoi des fichiers qui ne sont pas stockés localement n'est pas "
|
|
|
"encore pris en charge par ce protocole.\n"
|
|
|
"Veuillez copier ce fichier sur votre ordinateur et réessayer."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:38
|
|
|
msgid "You have been disconnected."
|
|
|
msgstr "Vous avez été déconnecté(e)."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:39
|
|
|
msgid "Connection Lost."
|
|
|
msgstr "Connexion perdue."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
|
|
|
"This can be because either your internet access went down, the service is "
|
|
|
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
|
|
|
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
|
|
|
"later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete a perdu le canal utilisé pour communiquer avec le système de "
|
|
|
"messagerie instantanée.\n"
|
|
|
"Il est possible que votre connexion internet soit coupée, que le service ait "
|
|
|
"des problèmes, ou que vous ayez été déconnecté(e) parce que vous avez tenté "
|
|
|
"de vous connecter au même compte depuis un autre endroit. Essayez de vous "
|
|
|
"connecter plus tard."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
|
|
|
msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de se connecter au serveur de messagerie instantanée ou aux "
|
|
|
"clients."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:43
|
|
|
msgid "Can't connect."
|
|
|
msgstr "Connexion impossible."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n"
|
|
|
"This can be because either your internet access is down or the server is "
|
|
|
"experiencing problems. Try connecting again later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cela signifie que Kopete n'a pas pu atteindre le serveur de messagerie "
|
|
|
"instantanée ou les clients.\n"
|
|
|
"Il se peut que votre connexion internet soit coupée, ou que le serveur ait "
|
|
|
"des problèmes. Essayez de vous connecter plus tard."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
|
|
|
msgid "More Information..."
|
|
|
msgstr "Plus d'informations..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
|
|
|
msgid "Enter Arguments"
|
|
|
msgstr "Saisissez les arguments"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
|
|
|
msgid "Enter the arguments to %1:"
|
|
|
msgstr "Saisissez les arguments pour « %1 » :"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
|
|
|
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
|
|
|
msgstr "L'alias « %1 » s'étend vers lui-même."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
|
|
|
"\"%1\" requires at least %n arguments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" requiert au moins %n argument.\n"
|
|
|
"\"%1\" requiert au moins %n arguments."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
|
|
|
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"« %1 » a un maximum de %n argument.\n"
|
|
|
"« %1 » a un maximum de %n arguments."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
|
|
|
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'exécuter la commande « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
|
|
|
msgid "Command Error"
|
|
|
msgstr "Erreur de commande"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
|
|
|
msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Message entrant de %1<br>« %2 »</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
|
|
|
msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Un message surligné est arrivé de %1<br>« %2 »</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294
|
|
|
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>« %1 » n'est pas pris en charge par Kopete.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295
|
|
|
msgid "Could Not Sync with TDE Address Book"
|
|
|
msgstr "Impossible de synchroniser avec le carnet d'adresses de TDE."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An address was added to this contact by another application.<br>Would "
|
|
|
"you like to use it in Kopete?<br><b>Protocol:</b> %1<br><b>Address:</b> %2</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Une adresse a été ajoutée à ce contact par une autre application."
|
|
|
"<br>Voulez-vous l'utiliser dans Kopete ?<br><b>Protocole :</b> "
|
|
|
"%1<br><b>Adresse :</b> %2</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
|
msgid "Import Address From Address Book"
|
|
|
msgstr "Importer l'adresse à partir du carnet d'adresses"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
msgstr "Utiliser"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
msgstr "Ne pas utiliser"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to "
|
|
|
"be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Tous vos comptes utilisant %1 ne sont pas connectés. La plupart des "
|
|
|
"systèmes doivent être connectés pour permettre l'ajout de contacts. Veuillez "
|
|
|
"connecter ces comptes et réessayer.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:216
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:229 protocols/gadu/gadusession.cpp:241
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:274 protocols/gadu/gadusession.cpp:288
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:306 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304
|
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
|
msgstr "Non connecté"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:164
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119
|
|
|
msgid "Choose Account"
|
|
|
msgstr "Choisissez un compte"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> yet. Please create "
|
|
|
"an account, connect it, and try again.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Aucun compte n'est configuré pour <b>%1</b>. Veuillez créer un compte, "
|
|
|
"le connecter, et réessayer.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382
|
|
|
msgid "No Account Found"
|
|
|
msgstr "Aucun compte trouvé"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398
|
|
|
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Impossible d'ajouter le contact.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399
|
|
|
msgid "Could Not Add Contact"
|
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter le contact"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
|
|
|
msgid "Config group to store password in"
|
|
|
msgstr "Configurer le groupe dans lequel conserver le mot de passe."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
|
|
|
msgid "Set password to new"
|
|
|
msgstr "Régler le mot de passe en tant que nouveau"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37
|
|
|
msgid "Claim password was erroneous"
|
|
|
msgstr "Prétendre que le mot de passe était erroné"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
|
|
|
msgid "Password prompt"
|
|
|
msgstr "Demande de mot de passe"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
|
|
|
msgid "Image to display in password dialog"
|
|
|
msgstr "Image à afficher dans la fenêtre de mot de passe"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Normalement, ceci s'est affiché parce que le mot de passe que vous avez "
|
|
|
"défini est une chaîne vide."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
|
|
|
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
|
|
|
msgstr "Choisissez l'entrée correspondant à « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
|
|
|
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
|
|
|
msgstr "Choisissez l'entrée correspondante dans le carnet d'adresses"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:79
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Adresse électronique"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
|
|
|
msgid "New Address Book Entry"
|
|
|
msgstr "Nouvelle entrée de carnet d'adresses"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
|
|
|
msgid "Name the new entry:"
|
|
|
msgstr "Nom de la nouvelle entrée :"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Someone Has Added You"
|
|
|
msgstr "Quelqu'un vous a ajouté"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> has added "
|
|
|
"you to his/her contactlist. (Account %3)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> Le contact <b>%2</b> vous a "
|
|
|
"ajouté à sa liste (compte %3).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:16
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A User Would Like to Send You a File"
|
|
|
msgstr "Un utilisateur souhaite vous envoyer un fichier"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
|
|
|
msgid "&Refuse"
|
|
|
msgstr "&Refuser"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
|
|
|
msgid "&Accept"
|
|
|
msgstr "&Accepter"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "File Transfer"
|
|
|
msgstr "Transfert de fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file '%1' already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le fichier « %1 » existe déjà.\n"
|
|
|
"Voulez-vous l'écraser ?"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
|
msgstr "Écraser le fichier"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96
|
|
|
msgid "You must provide a valid local filename"
|
|
|
msgstr "Vous devez indiquer un nom de fichier local valable."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:41
|
|
|
msgid "&Configure Kopete..."
|
|
|
msgstr "&Configurer Kopete..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:71
|
|
|
msgid "Start &Chat..."
|
|
|
msgstr "&Commencer une discussion..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:76
|
|
|
msgid "&Send Single Message..."
|
|
|
msgstr "Envoyer un me&ssage..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:81 protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User &Info"
|
|
|
msgstr "&Informations sur l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:86
|
|
|
msgid "Send &File..."
|
|
|
msgstr "Envoyer un &fichier..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:91
|
|
|
msgid "View &History..."
|
|
|
msgstr "Voir l'&historique..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:96
|
|
|
msgid "&Create Group..."
|
|
|
msgstr "&Créer un groupe..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:101
|
|
|
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
|
|
|
msgstr "Cha&nger le méta-contact..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:106
|
|
|
msgid "&Delete Contact"
|
|
|
msgstr "Effacer le &contact"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:111
|
|
|
msgid "Change A&lias..."
|
|
|
msgstr "Changer l'a&lias..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:116
|
|
|
msgid "&Block Contact"
|
|
|
msgstr "&Bloquer le contact"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:121
|
|
|
msgid "Un&block Contact"
|
|
|
msgstr "Dé&bloquer le contact"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "User Info for %1"
|
|
|
msgstr "Informations sur %1"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:435
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:88
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:112
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Nom : "
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213
|
|
|
msgid "Contact ID:"
|
|
|
msgstr "Identifiant du contact :"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
msgstr "État :"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Warning level:"
|
|
|
msgstr "Niveau d'avertissement :"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Online since:"
|
|
|
msgstr "Connecté(e) depuis :"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:128
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
msgstr "Adresse :"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:35
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Phone:"
|
|
|
msgstr "Téléphone :"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Away message:"
|
|
|
msgstr "Messages d'absence :"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
|
|
|
msgid "User info:"
|
|
|
msgstr "Informations sur l'utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:108
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:68
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Ajouter"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the "
|
|
|
"characters \"_\" or \"=\".</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Impossible d'ajouter l'alias <b>%1</b>. Un nom d'alias ne peut pas "
|
|
|
"contenir le caractère « _ » ou « = ».</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
|
|
|
msgid "Invalid Alias Name"
|
|
|
msgstr "Nom d'alias non valable"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
|
|
|
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Impossible d'ajouter l'alias <b>%1</b>. Cette commande est déjà utilisée "
|
|
|
"par un autre alias ou par Kopete lui-même.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452
|
|
|
msgid "Could Not Add Alias"
|
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter l'alias"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer les alias sélectionnés ?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
|
|
|
msgid "Delete Aliases"
|
|
|
msgstr "Effacer les alias"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: list_of_words_to_replace\n"
|
|
|
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
|
|
|
msgstr "ton,ta,tes,votre,vos,tu,t,toi,y'a,sont pas,ne sont pas,pas,es,est"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47
|
|
|
msgid "Replacement"
|
|
|
msgstr "Remplacement"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
|
|
|
msgid "Contact Notes"
|
|
|
msgstr "Notes sur le contact"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
|
|
|
msgid "Notes about %1:"
|
|
|
msgstr "Notes à propos de %1 :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
|
|
|
msgid "&Notes"
|
|
|
msgstr "&Notes"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51
|
|
|
msgid "Encrypt Messages"
|
|
|
msgstr "Chiffrer les messages"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51
|
|
|
msgid "Cryptography"
|
|
|
msgstr "Cryptographie"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
|
|
|
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
|
|
|
msgstr "&Sélectionnez une clé publique de cryptographie..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
|
|
|
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
|
|
|
msgstr "Message sortant chiffré : "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
|
|
|
msgid "Incoming Encrypted Message: "
|
|
|
msgstr "Message entrant chiffré : "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
|
|
|
msgid "Select Contact's Public Key"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez la clé publique du contact"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select public key for %1"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez la clé publique pour %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99
|
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>:"
|
|
|
msgstr "Saisissez une phrase de passe pour <b>%1</b> :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b><br> You have %1 tries left.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Phrase de passe incorrecte</b><br> Vous avez encore %1 essai(s).<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41
|
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
|
msgstr "Liste des clés privées"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:72
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:88
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:428
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:25
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
|
|
|
msgid "Choose secret key:"
|
|
|
msgstr "Choisissez une clé secrète :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
|
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
|
msgstr "Signature locale (ne peut être exportée)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Illimité"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
msgstr "Non valable"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
|
|
|
msgid "Revoked"
|
|
|
msgstr "Révoqué"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
msgstr "Expiré"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "Indéfini"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
|
|
|
msgid "Marginal"
|
|
|
msgstr "Marginal"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr "Complet"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
|
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
|
msgstr "Ultime"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150
|
|
|
msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
|
|
|
msgstr "Identifiant : %1, confiance : %2, expiration : %3"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94
|
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez la clé publique"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez la clé publique pour %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
msgstr "Effacer la recherche"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122
|
|
|
msgid "Search: "
|
|
|
msgstr "Recherche : "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "Identifiant"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147
|
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
|
msgstr "&Aller à la clé par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
|
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
|
msgstr "Chiffrement blindé ASCII"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
|
msgstr "Autoriser le chiffrement avec des clés non approuvées"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
|
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
|
msgstr "Cacher l'identifiant de l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Liste des clés publiques</b> : choisissez la clé qui servira au "
|
|
|
"chiffrement."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
|
|
"message in a text editor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Chiffrement ASCII</b> : offre la possibilité d'ouvrir le "
|
|
|
"fichier / message chiffré dans un éditeur de texte"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
|
|
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
|
|
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
|
|
"available secret keys are tried."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Cacher l'identifiant de l'utilisateur</b> : ne pas mettre l'identifiant "
|
|
|
"de la clé dans les paquets chiffrés. Cette option cache le destinataire du "
|
|
|
"message et est une mesure contre les analyses du trafic. Elle peut ralentir "
|
|
|
"le processus de déchiffrement, car toutes les clés privées disponibles sont "
|
|
|
"essayées."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
|
|
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
|
|
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
|
|
"even if it has not be signed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Autoriser le chiffrement avec des clés non approuvées</b> : lorsque vous "
|
|
|
"importez une clé publique, cette dernière est habituellement marquée comme "
|
|
|
"non approuvée et vous ne pouvez pas l'utiliser, à moins de la signer pour la "
|
|
|
"rendre « approuvée ». Le fait de cocher cette case permet d'utiliser "
|
|
|
"n'importe quelle clé, même si elle n'a pas été signée."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
|
|
|
msgid "Shred source file"
|
|
|
msgstr "Broyer le fichier source"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
|
|
|
"be possible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Broyer le fichier source</b> : supprime définitivement le fichier source. "
|
|
|
"Aucune récupération ne sera possible"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
|
|
|
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
|
|
|
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
|
|
|
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
|
|
|
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
|
|
|
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
|
|
|
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Broyer le fichier source : </b><br /><p>Cette option permet de broyer "
|
|
|
"(récrire plusieurs fois avant d'effacer) les fichiers que vous avez "
|
|
|
"chiffrés. Ainsi, il est quasi impossible de récupérer le fichier source.</"
|
|
|
"p><p><b>Mais vous devez avoir conscience que ceci n'est pas sûr à 100 %</b> "
|
|
|
"pour tous les systèmes de fichiers. Des parties du fichier ont pu être "
|
|
|
"enregistrées dans un fichier temporaire ou dans le tampon de votre "
|
|
|
"imprimante, par exemple si le fichier a été ouvert dans un éditeur ou si "
|
|
|
"vous avez tenté de l'imprimer. Cela ne fonctionne que pour des fichiers (pas "
|
|
|
"avec les dossiers).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
|
|
|
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
|
|
|
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Lisez ceci avant d'utiliser le broyage.</a>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
|
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
|
msgstr "Chiffrement symétrique"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
|
|
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Chiffrement symétrique</b> : le chiffrement n'utilise aucune clé. Vous "
|
|
|
"devez simplement indiquer un mot de passe pour chiffrer / déchiffrer le "
|
|
|
"fichier."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
|
|
|
msgid "-New filter-"
|
|
|
msgstr "-Nouveau filtre-"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
|
|
|
msgid "Rename Filter"
|
|
|
msgstr "Renommer le filtre"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
|
|
|
msgid "Please enter the new name for the filter:"
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du filtre : "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40
|
|
|
msgid "Would you like to remove old history files?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous effacer les vieux fichiers d'historique ?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40
|
|
|
msgid "History Converter"
|
|
|
msgstr "Convertisseur de l'historique"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
msgstr "Conserver"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:42
|
|
|
msgid "History converter"
|
|
|
msgstr "Convertisseur de l'historique"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:115
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Parsing old history in %1"
|
|
|
msgstr "Analyse de l'ancien historique dans %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parsing old history in %1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Analyse de l'ancien historique dans %1\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "History for %1"
|
|
|
msgstr "Historique de %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:119
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Tous"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Chargement..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
msgstr "Recherche..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Se&arch"
|
|
|
msgstr "&Chercher"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:549
|
|
|
msgid "History for All Contacts"
|
|
|
msgstr "Historique pour tous les contacts"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:572 plugins/history/historyviewer.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Prêt"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
|
|
|
msgid "History Last"
|
|
|
msgstr "Dernier historique"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr "Historique"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:47
|
|
|
msgid "View &History"
|
|
|
msgstr "Voir l'&historique"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
|
|
|
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Des anciens fichiers d'historique de Kopete 0.6.x ou plus ancien ont été "
|
|
|
"détectés.\n"
|
|
|
"Voulez-vous les importer et les convertir au nouveau format d'historique ?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "History Plugin"
|
|
|
msgstr "Module d'historique"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "Import && Convert"
|
|
|
msgstr "&Importer et convertir"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
msgstr "Ne pas importer"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
|
|
|
msgid "Preview Latex Images"
|
|
|
msgstr "Aperçu des images LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
|
|
|
"included between $$ and $$ "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il n'y a pas de LaTeX dans ce message. La formule LaTeX doit être précédée "
|
|
|
"et suivie des caractères « $$ »."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
|
|
|
msgid "No Latex Formula"
|
|
|
msgstr "Aucune formule LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>Preview of the latex message :</b> <br />%1"
|
|
|
msgstr "<b>Aperçu du message LaTeX :</b> <br />%1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I cannot find the Magick convert program.\n"
|
|
|
"convert is required to render the Latex formulas.\n"
|
|
|
"Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the "
|
|
|
"right package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le programme « convert » d'ImageMagick est introuvable.\n"
|
|
|
"Il est nécessaire pour l'affichage des formules LaTeX.\n"
|
|
|
"Veuillez vous rendre sur www.imagemagick.org ou sur le site de votre "
|
|
|
"distribution, et télécharger le paquetage correspondant."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingguiclient.cpp:41
|
|
|
msgid "Invite to Use NetMeeting"
|
|
|
msgstr "Inviter à utiliser NetMeeting"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:36
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingplugin.cpp:35
|
|
|
msgid "NetMeeting"
|
|
|
msgstr "NetMeeting"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:67
|
|
|
msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 souhaite commencer une discussion avec Net Meeting. Voulez-vous "
|
|
|
"l'accepter ?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaccount.cpp:1285
|
|
|
#: protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76 protocols/msn/msnchatsession.cpp:356
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365 protocols/msn/msncontact.cpp:175
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:252
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:238
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:356
|
|
|
msgid "MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Module MSN"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 protocols/msn/webcam.cpp:91
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
msgstr "Accepter"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
|
|
|
msgid "Refuse"
|
|
|
msgstr "Refuser"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37
|
|
|
msgid "Send Media Info"
|
|
|
msgstr "Envoyer les informations du média"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) "
|
|
|
"are playing anything."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aucun des lecteurs pris en charge (KsCD, JuK, AmaroK, Noatun et Kaffeine) ne "
|
|
|
"joue quoi que ce soit."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
|
|
|
msgid "Nothing to Send"
|
|
|
msgstr "Rien à envoyer"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
|
|
|
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /media - Affiche des informations sur la chanson en cours"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Message from Kopete user to another user; used when sending media "
|
|
|
"information even though there are no songs playing or no media players "
|
|
|
"running\n"
|
|
|
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I "
|
|
|
"was listening to something on a supported media player."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"En écoute : ce message vous indiquerait la musique que j'écoute "
|
|
|
"actuellement, si j'écoutais quelque chose à l'aide d'un lecteur pris en "
|
|
|
"charge."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:453
|
|
|
msgid "Unknown track"
|
|
|
msgstr "Piste inconnue"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:462
|
|
|
msgid "Unknown artist"
|
|
|
msgstr "Artiste inconnu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:469
|
|
|
msgid "Unknown album"
|
|
|
msgstr "Album inconnu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:476
|
|
|
msgid "Unknown player"
|
|
|
msgstr "Lecteur inconnu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57
|
|
|
msgid "connection status is managed by Kopete"
|
|
|
msgstr "état de connexion géré par Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
msgstr "Recherche en cours"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98
|
|
|
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
|
|
|
msgstr "Recherche d'un SMPPPD sur le réseau local..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
|
|
|
msgid "SMPPPDClientTests"
|
|
|
msgstr "SMPPPDClientTests"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Statistics for %1"
|
|
|
msgstr "Statistiques pour %1"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:16
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:33
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62
|
|
|
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193
|
|
|
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
|
|
|
msgstr "<h1>Statistiques pour %1</h1>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
|
|
|
"summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the a day or a month "
|
|
|
"to view the stat for\"><b>Days: </b><a href=\"dayofweek:1\">Monday</a> "
|
|
|
"<a href=\"dayofweek:2\">Tuesday</a> <a href=\"dayofweek:3\">Wednesday</"
|
|
|
"a> <a href=\"dayofweek:4\">Thursday</a> <a href="
|
|
|
"\"dayofweek:5\">Friday</a> <a href=\"dayofweek:6\">Saturday</a> <a "
|
|
|
"href=\"dayofweek:7\">Sunday</a><br><b>Months: </b><a href="
|
|
|
"\"monthofyear:1\">January</a> <a href=\"monthofyear:2\">February</"
|
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:3\">March</a> <a href="
|
|
|
"\"monthofyear:4\">April</a> <a href=\"monthofyear:5\">May</a> <a "
|
|
|
"href=\"monthofyear:6\">June</a> <a href=\"monthofyear:7\">July</a> "
|
|
|
"<a href=\"monthofyear:8\">August</a> <a href="
|
|
|
"\"monthofyear:9\">September</a> <a href=\"monthofyear:10\">October</"
|
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:11\">November</a> <a href="
|
|
|
"\"monthofyear:12\">December</a> </span></div><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"Résumé "
|
|
|
"général\">Général</a></b><br><span title=\"Sélectionnez le jour ou le mois "
|
|
|
"pour lequel vous voulez voir les statistiques\"><b>Jours : </b><a href="
|
|
|
"\"dayofweek:1\">lundi</a> <a href=\"dayofweek:2\">mardi</a> <a "
|
|
|
"href=\"dayofweek:3\">mercredi</a> <a href=\"dayofweek:4\">jeudi</"
|
|
|
"a> <a href=\"dayofweek:5\">vendredi</a> <a href="
|
|
|
"\"dayofweek:6\">samedi</a> <a href=\"dayofweek:7\">dimanche</"
|
|
|
"a><br><b>Mois : </b><a href=\"monthofyear:1\">janvier</a> <a href="
|
|
|
"\"monthofyear:2\">février</a> <a href=\"monthofyear:3\">mars</a> "
|
|
|
"<a href=\"monthofyear:4\">avril</a> <a href=\"monthofyear:5\">mai</"
|
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:6\">juin</a> <a href="
|
|
|
"\"monthofyear:7\">juillet</a> <a href=\"monthofyear:8\">août</a> "
|
|
|
"<a href=\"monthofyear:9\">septembre</a> <a href="
|
|
|
"\"monthofyear:10\">octobre</a> <a href=\"monthofyear:11\">novembre</"
|
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:12\">décembre</a> </span></div><br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
|
|
|
"\"><h2>Today</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</"
|
|
|
"td><td>To</td></tr>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<div class=\"statgroup\" title=\"Historique de l'état du contact pour "
|
|
|
"aujourd'hui\"><h2>Aujourd'hui</h2><table width=\"100%\"><tr><td>État</"
|
|
|
"td><td>De</td><td>À</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387
|
|
|
msgid "<div class=\"statgroup\">"
|
|
|
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">Total seen "
|
|
|
"time :</b> %2 hour(s)<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"Au total, j'ai pu voir l'état de %1 pendant\">Vu connecté "
|
|
|
"pendant :</b> %2 heure(s)<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 online\">Total online time :</b> %2 "
|
|
|
"hour(s)<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"Au total, j'ai vu %1 connecté pendant\">Temps passé connecté :</"
|
|
|
"b> %2 heure(s)<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> %2 "
|
|
|
"hour(s)<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"Au total, j'ai vu %1 absent pendant\">Temps passé occupé :</b> %2 "
|
|
|
"heure(s)<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">Total offline time :</b> "
|
|
|
"%2 hour(s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"Au total, j'ai vu %1 déconnecté pendant\">Temps passé déconnecté :"
|
|
|
"</b> %2 heure(s)<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482
|
|
|
msgid "General information"
|
|
|
msgstr "Informations générales"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402
|
|
|
msgid "<b>Average message length :</b> %1 characters<br>"
|
|
|
msgstr "<b>Longueur moyenne des messages : </b> %1 caractères<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
|
|
|
msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
|
|
|
msgstr "<b>Délai entre deux messages : </b> %1 seconde(s)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
|
|
|
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"La dernière fois que vous avez parlé avec %1\">Dernière "
|
|
|
"discussion :</b> %2<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">Last time contact "
|
|
|
"was present :</b> %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b title=\"La dernière fois que j'ai vu %1 connecté ou absent\">Dernière "
|
|
|
"présence du contact :</b> %2"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
|
|
|
msgid "Current status"
|
|
|
msgstr "État actuel"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
|
|
|
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "Est <b>%1</b> depuis <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
|
|
|
msgid "When have I seen this contact ?"
|
|
|
msgstr "Quand ai-je vu ce contact ?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
|
|
|
msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
|
|
|
msgstr "Entre %1:00 et %2:00, j'ai pu voir l'état de %3 pendant %4 % du temps."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
|
msgid "Online time"
|
|
|
msgstr "Temps passé connecté"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
|
msgid "Away time"
|
|
|
msgstr "Temps passé absent"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
|
|
|
msgid "Offline time"
|
|
|
msgstr "Temps passé déconnecté"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457
|
|
|
msgid "online"
|
|
|
msgstr "connecté"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459
|
|
|
msgid "away"
|
|
|
msgstr "absent"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461
|
|
|
msgid "offline"
|
|
|
msgstr "non connecté"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502
|
|
|
msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
|
|
|
msgstr "Entre %1:00 et %2:00, j'ai vu %3 %4 % %5."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n"
|
|
|
"%1, %2 was %3"
|
|
|
msgstr "Le %1, %2 était %3"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55
|
|
|
msgid "View &Statistics"
|
|
|
msgstr "Voir les &statistiques"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:24
|
|
|
msgid "Translator Plugin"
|
|
|
msgstr "Module de traduction"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
|
msgstr "Traduire"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
msgstr "Anglais"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
|
|
|
msgid "Chinese"
|
|
|
msgstr "Chinois"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
msgstr "Français"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
msgstr "Allemand"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
msgstr "Italien"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
msgstr "Japonais"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
msgstr "Coréen"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
|
msgstr "Portuguais"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
msgstr "Russe"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
msgstr "Espagnol"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48
|
|
|
msgid "Translator"
|
|
|
msgstr "Traducteur"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79
|
|
|
msgid "Set &Language"
|
|
|
msgstr "Rég&ler la langue"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%2 \n"
|
|
|
"Auto Translated: \n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Traduction automatique : %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
|
|
|
"Check the path and write permissions of the destination."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur s'est produite lors de l'envoi de votre page de présence.\n"
|
|
|
"Vérifiez l'emplacement et les droits en écriture de la destination."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
|
|
|
msgid "Not yet known"
|
|
|
msgstr "Pas encore connu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:185
|
|
|
msgid "&Search for Friends"
|
|
|
msgstr "Chercher de&s amis"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:187
|
|
|
msgid "Export Contacts to Server"
|
|
|
msgstr "Exporter les contacts sur le serveur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:189
|
|
|
msgid "Export Contacts to File..."
|
|
|
msgstr "Exporter les contacts dans un fichier..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:191
|
|
|
msgid "Import Contacts From File..."
|
|
|
msgstr "Importer des contacts depuis un fichier..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:193
|
|
|
msgid "Only for Friends"
|
|
|
msgstr "Seulement pour les amis"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:254
|
|
|
msgid "%1 <%2> "
|
|
|
msgstr "%1 <%2> "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:288
|
|
|
msgid "Go O&nline"
|
|
|
msgstr "Se co&nnecter"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:292
|
|
|
msgid "Set &Busy"
|
|
|
msgstr "Se déclarer occup&é"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:296
|
|
|
msgid "Set &Invisible"
|
|
|
msgstr "Se mettre &Invisible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:300
|
|
|
msgid "Go &Offline"
|
|
|
msgstr "Se déc&onnecter"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:304
|
|
|
msgid "Set &Description..."
|
|
|
msgstr "Régler la &description..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:684
|
|
|
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
|
|
|
msgstr "impossible de se connecter avec SSL, nouvelle tentative sans."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:712
|
|
|
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
|
|
|
msgstr "impossible de se connecter au serveur Gadu-Gadu (« %1 »)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713 protocols/gadu/gaducommands.cpp:327
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:335 protocols/gadu/gaducommands.cpp:383
|
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
|
msgstr "Erreur de connexion"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:896
|
|
|
msgid "Contacts exported to the server."
|
|
|
msgstr "Contacts exportés sur le serveur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:927
|
|
|
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
|
|
|
msgstr "Enregistrer la liste de contacts du compte « %1 » sous..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:935
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:935 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:949
|
|
|
msgid "Save Contacts List Failed"
|
|
|
msgstr "Échec de l'enregistrement de la liste de contacts"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:973
|
|
|
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
|
|
|
msgstr "Charger la liste de contacts du compte « %1 » sous..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:993 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:999
|
|
|
msgid "Contacts List Load Has Failed"
|
|
|
msgstr "Échec du chargement de la liste de contacts"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:39 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Away Dialog"
|
|
|
msgstr "Fenêtre d'absence"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:145 protocols/gadu/gaducommands.cpp:182
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:198 protocols/gadu/gaducommands.cpp:233
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:249 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:193
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:214
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:219
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:224
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:255
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
|
msgstr "Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:145 protocols/gadu/gaducommands.cpp:233
|
|
|
msgid "Unable to retrieve token."
|
|
|
msgstr "impossible de réceptionner le formulaire."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:182
|
|
|
msgid "Registration FAILED"
|
|
|
msgstr "ÉCHEC de l'inscription."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:198
|
|
|
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur de connexion inconnue s'est produite lors de la réception du "
|
|
|
"formulaire."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:206
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Token retrieving status: %1"
|
|
|
msgstr "État de réception du formulaire : %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:215
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
|
|
|
msgstr "Problème de réception du formulaire Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:249
|
|
|
msgid "Unknown connection error while registering."
|
|
|
msgstr "Une erreur de connexion inconnue s'est produite lors de l'inscription."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:256
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Registration status: %1"
|
|
|
msgstr "État de l'inscription : %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:265
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
|
|
|
msgstr "Erreur d'inscription à Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:277
|
|
|
msgid "Registration Finished"
|
|
|
msgstr "Inscription terminée"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:277
|
|
|
msgid "Registration has completed successfully."
|
|
|
msgstr "L'inscription s'est terminée avec succès."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:280
|
|
|
msgid "Registration Error"
|
|
|
msgstr "Erreur d'inscription"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:280
|
|
|
msgid "Incorrect data sent to server."
|
|
|
msgstr "Données incorrectes envoyées au serveur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:327 protocols/gadu/gaducommands.cpp:335
|
|
|
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le rappel du mot de passe s'est terminé prématurément suite à une erreur de "
|
|
|
"connexion."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:343
|
|
|
msgid "Successfully"
|
|
|
msgstr "Succès"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:343
|
|
|
msgid "Unsuccessful. Please retry."
|
|
|
msgstr "Échec. Veuillez réessayer."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
|
|
|
msgid "Remind Password"
|
|
|
msgstr "Rappel du mot de passe"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
|
|
|
msgid "Remind password finished: "
|
|
|
msgstr "Rappel du mot de passe terminé : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:383
|
|
|
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le changement du mot de passe s'est terminé prématurément suite à un "
|
|
|
"problème de connexion."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:391
|
|
|
msgid "State Error"
|
|
|
msgstr "Erreur d'état"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
|
|
|
"again later)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le changement du mot de passe s'est terminé prématurément suite à un "
|
|
|
"problème lié à la session (veuillez réessayer plus tard)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:399
|
|
|
msgid "Changed Password"
|
|
|
msgstr "Mot de passe modifié"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:399
|
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
|
msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:197 protocols/msn/msncontact.cpp:140
|
|
|
msgid "Show Profile"
|
|
|
msgstr "Afficher le profil"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:228
|
|
|
msgid "Gadu contact"
|
|
|
msgstr "Contact Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:246 protocols/msn/msncontact.cpp:252
|
|
|
msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Veuillez vous connecter pour effacer un contact de votre liste.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
|
|
|
msgstr "Module Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
msgstr "&Reprendre"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149
|
|
|
msgid "Over&write"
|
|
|
msgstr "&Écraser"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152
|
|
|
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous le reprendre ou l'écraser ?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File Exists: %1"
|
|
|
msgstr "Le fichier existe : %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:407
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
|
|
|
"connections."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La connexion au contact a été refusée. Il n'écoute probablement pas les "
|
|
|
"connexions entrantes."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:411
|
|
|
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
|
|
|
msgstr "Le contact n'a pas autorisé la transaction de transfert de fichier."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:415
|
|
|
msgid "File-transfer handshake failure."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Échec de l'établissement de la communication pour le transfert de fichier."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:418
|
|
|
msgid "File transfer had problems with the file."
|
|
|
msgstr "Il y a eu un problème avec le transfert de ce fichier."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:421
|
|
|
msgid "There was network error during file transfer."
|
|
|
msgstr "Une erreur réseau s'est produite pendant le transfert du fichier."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:424
|
|
|
msgid "Unknown File-Transfer error."
|
|
|
msgstr "Erreur inconnue lors du transfert de fichiers."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: personal information being fetched from server\n"
|
|
|
"<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Réception à partir du serveur</p>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:193
|
|
|
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>ÉCHEC de l'inscription.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:214
|
|
|
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Veuillez saisir l'identifiant.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:219
|
|
|
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Le numéro doit être un nombre positif.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:224
|
|
|
msgid "<b>Enter password please.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Veuillez saisir le mot de passe.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:255
|
|
|
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Échec du démarrage du socket d'écoute DCC. DCC n'est pas actif "
|
|
|
"actuellement.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:49 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:67
|
|
|
msgid "Edit Contact's Properties"
|
|
|
msgstr "Modifier les propriétés du contact"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:56
|
|
|
msgid "Blocked"
|
|
|
msgstr "Bloqué(e)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:60
|
|
|
msgid "A&way"
|
|
|
msgstr "Ab&sent"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:62 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
msgstr "Occupé(e)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:62 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64
|
|
|
msgid "B&usy"
|
|
|
msgstr "Occ&upé"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:66 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68
|
|
|
msgid "I&nvisible"
|
|
|
msgstr "I&nvisible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315
|
|
|
msgid "Search &More..."
|
|
|
msgstr "Chercher &plus..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
|
|
|
msgstr "Répertoire Gadu-Gadu public"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102
|
|
|
msgid "&New Search"
|
|
|
msgstr "&Nouvelle recherche"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
msgstr "R&echercher"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104
|
|
|
msgid "&Add User..."
|
|
|
msgstr "&Ajouter un utilisateur..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:38
|
|
|
msgid "Register New Account"
|
|
|
msgstr "Créer un nouveau compte"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:44
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:129
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Register"
|
|
|
msgstr "Insc&rire"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:66
|
|
|
msgid "Retrieving token"
|
|
|
msgstr "Réception du formulaire"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:88
|
|
|
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir une adresse électronique valable."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152
|
|
|
msgid "Please enter the same password twice."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir deux fois le même mot de passe."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:105
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161
|
|
|
msgid "Password entries do not match."
|
|
|
msgstr "Les entrées du mot de passe ne correspondent pas."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:112
|
|
|
msgid "Please enter the verification sequence."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir la séquence de vérification."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:158
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Account created; your new UIN is %1."
|
|
|
msgstr "Le compte est créé. Votre nouveau numéro est %1."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:166
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Registration failed: %1"
|
|
|
msgstr "Échec de l'inscription : %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:216 protocols/gadu/gadusession.cpp:229
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:241 protocols/gadu/gadusession.cpp:274
|
|
|
msgid "You are not connected to the server."
|
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:288 protocols/gadu/gadusession.cpp:306
|
|
|
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous devez être connecté(e) au serveur pour pouvoir changer votre état."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:573
|
|
|
msgid "idle"
|
|
|
msgstr "inactif"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:575
|
|
|
msgid "resolving host"
|
|
|
msgstr "résolution de l'hôte"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:577
|
|
|
msgid "connecting"
|
|
|
msgstr "connexion"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:579
|
|
|
msgid "reading data"
|
|
|
msgstr "lecture des données"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:581
|
|
|
msgid "error"
|
|
|
msgstr "erreur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:583
|
|
|
msgid "connecting to hub"
|
|
|
msgstr "connexion au concentrateur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:585
|
|
|
msgid "connecting to server"
|
|
|
msgstr "connexion au serveur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:587
|
|
|
msgid "retrieving key"
|
|
|
msgstr "réception de la clé"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:589
|
|
|
msgid "waiting for reply"
|
|
|
msgstr "attente de la réponse"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:591
|
|
|
msgid "connected"
|
|
|
msgstr "connecté"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:593
|
|
|
msgid "sending query"
|
|
|
msgstr "envoi de la requête"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:595
|
|
|
msgid "reading header"
|
|
|
msgstr "lecture de l'en-tête"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:597
|
|
|
msgid "parse data"
|
|
|
msgstr "analyse des données"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:599
|
|
|
msgid "done"
|
|
|
msgstr "terminé"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:601
|
|
|
msgid "Tls connection negotiation"
|
|
|
msgstr "Négociation de la connexion TLS"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:603
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:611
|
|
|
msgid "Resolving error."
|
|
|
msgstr "Erreur de résolution."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:613
|
|
|
msgid "Connecting error."
|
|
|
msgstr "Erreur de connexion."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:615
|
|
|
msgid "Reading error."
|
|
|
msgstr "Erreur de lecture."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:617
|
|
|
msgid "Writing error."
|
|
|
msgstr "Erreur d'écriture."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:619 protocols/gadu/gadusession.cpp:644
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown error number %1."
|
|
|
msgstr "Numéro d'erreur inconnu : %1."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:628
|
|
|
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
|
|
|
msgstr "Impossible de déterminer l'adresse du serveur. Erreur DNS."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:630
|
|
|
msgid "Unable to connect to server."
|
|
|
msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:632
|
|
|
msgid "Server send incorrect data. Protocol error."
|
|
|
msgstr "Le serveur envoie des données incorrectes. Erreur de protocole."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:634
|
|
|
msgid "Problem reading data from server."
|
|
|
msgstr "Erreur lors de la lecture des données du serveur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:636
|
|
|
msgid "Problem sending data to server."
|
|
|
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données au serveur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:638
|
|
|
msgid "Incorrect password."
|
|
|
msgstr "Mot de passe incorrect."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:642
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to connect over encrypted channel.\n"
|
|
|
"Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de se connecter sur un canal chiffré.\n"
|
|
|
"Essayez de désactiver la prise en charge du chiffrement dans les paramètres "
|
|
|
"du compte Gadu et de vous reconnecter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82
|
|
|
msgid "&Set Auto-Reply..."
|
|
|
msgstr "R&égler la réponse automatique..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84
|
|
|
msgid "&Join Channel..."
|
|
|
msgstr "Re&joindre un canal..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
|
|
|
msgid "&Manage Privacy..."
|
|
|
msgstr "&Gérer la confidentialité..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:428
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
|
|
|
"because the TQCA TLS plugin is not installed on your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d'initialiser la prise en charge de SSL pour le compte « %1 ». "
|
|
|
"Ceci est probablement dû au fait que le module QCA TLS n'est pas installé "
|
|
|
"sur votre système."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253
|
|
|
msgid "GroupWise SSL Error"
|
|
|
msgstr "Erreur SSL GroupWise"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Message Sending Failed\n"
|
|
|
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
|
|
|
"If possible, please send the console output from Kopete to "
|
|
|
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete n'a pas été capable d'envoyer le dernier message avec le compte "
|
|
|
"« %1 ».\n"
|
|
|
"Si possible, veuillez faire parvenir la sortie de la console à "
|
|
|
"<wstephenson@novell.com> pour analyse."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
|
|
|
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
|
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer le message avec le compte « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
|
|
|
msgid "Conflicting Changes Made Offline"
|
|
|
msgstr "Des changements conflictuels ont été effectués hors connexion"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline "
|
|
|
"which was impossible to reconcile."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Votre liste de contacts GroupWise a été modifiée pendant que vous étiez "
|
|
|
"déconnecté(e). Impossible de résoudre la situation."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Error shown when connecting failed\n"
|
|
|
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
|
|
|
"'%1'.\n"
|
|
|
"Please check your server and port settings and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete n'a pas pu connecter le compte « %1 » au serveur GroupWise "
|
|
|
"Messenger.\n"
|
|
|
"Veuillez vérifier le serveur et le numéro du port et réessayez."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
|
|
|
msgid "Unable to Connect '%1'"
|
|
|
msgstr "Impossible de connecter « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459
|
|
|
msgid "No certificate was presented."
|
|
|
msgstr "Aucun certificat n'a été présenté."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463
|
|
|
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
|
|
|
msgstr "Le nom d'hôte ne correspond pas à celui du certificat."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:467
|
|
|
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
|
|
|
msgstr "L'autorité de certification a rejeté le certificat."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472
|
|
|
msgid "The certificate is untrusted."
|
|
|
msgstr "Le certificat n'est pas sûr."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476
|
|
|
msgid "The signature is invalid."
|
|
|
msgstr "La signature n'est pas valable."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:480
|
|
|
msgid "The Certificate Authority is invalid."
|
|
|
msgstr "L'autorité de certification n'est pas valable."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485
|
|
|
msgid "Invalid certificate purpose."
|
|
|
msgstr "Utilisation du certificat non valable."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489
|
|
|
msgid "The certificate is self-signed."
|
|
|
msgstr "Le certificat est signé avec lui-même."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
|
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
|
msgstr "Le certificat a été révoqué."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
|
|
|
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
|
|
|
msgstr "La longueur maximale de la chaîne du certificat a été dépassée."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501
|
|
|
msgid "The certificate has expired."
|
|
|
msgstr "Le certificat a expiré."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:506
|
|
|
msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur inconnue s'est produite lors de la validation du certificat."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773
|
|
|
msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le certificat du serveur %1 n'a pas pu être validé pour le compte %2 : %3."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777
|
|
|
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
|
|
|
msgstr "Problème de certificat de connexion GroupWise"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the "
|
|
|
"contact is Away, contains contact's name\n"
|
|
|
"Auto reply from %1: "
|
|
|
msgstr "Réponse automatique de %1 : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Prefix used for broadcast messages\n"
|
|
|
"Broadcast message from %1: "
|
|
|
msgstr "Message diffusé par %1 : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Prefix used for system broadcast messages\n"
|
|
|
"System Broadcast message from %1: "
|
|
|
msgstr "Message système diffusé par %1 : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d'ajouter le contact « %1 » à la liste. Message d'erreur : %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214
|
|
|
msgid "Error Adding Contact"
|
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ajout du contact"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258
|
|
|
msgid "Signed in as %1 Elsewhere"
|
|
|
msgstr "Connecté en tant que « %1 » ailleurs"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n"
|
|
|
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as "
|
|
|
"%1 elsewhere"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous avez été déconnecté(e) du serveur GroupWise, car vous êtres déjà "
|
|
|
"connecté(e) en tant que « %1 » ailleurs."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367
|
|
|
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
|
|
|
msgstr "%1 a été invité à rejoindre la discussion."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393
|
|
|
msgid "Enter Auto-Reply Message"
|
|
|
msgstr "Saisissez le message de la réponse automatique"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message "
|
|
|
"you while Away or Busy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veuillez saisir le message de la réponse automatique qui sera affichée aux "
|
|
|
"utilisateurs lorsque vous serez absent(e) ou occupé(e)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
|
|
|
msgid "Unblock User"
|
|
|
msgstr "Débloquer l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
|
|
|
msgid "Block User"
|
|
|
msgstr "Bloquer l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 protocols/msn/msncontact.cpp:618
|
|
|
msgid "%1|Blocked"
|
|
|
msgstr "%1|Bloqué(e)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:78
|
|
|
msgid "&Invite"
|
|
|
msgstr "&Inviter"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
|
|
|
msgid "Security Status"
|
|
|
msgstr "État de la sécurité"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69
|
|
|
msgid "Conversation is secure"
|
|
|
msgstr "La discussion est sécurisée"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
|
|
|
msgid "Archiving Status"
|
|
|
msgstr "État de l'archivage"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
|
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors du démarrage d'une discussion : %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status "
|
|
|
"is Appear Offline. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d'envoyer votre message. Vous ne pouvez pas en envoyer lorsque "
|
|
|
"votre état est « Apparaître non connecté ». "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
msgstr "&Autre..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384
|
|
|
msgid "Enter Invitation Message"
|
|
|
msgstr "Saisissez le message de l'invitation"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385
|
|
|
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez le motif de l'invitation, ou laissez vide si vous ne souhaitez pas "
|
|
|
"en donner."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363
|
|
|
msgid "Search for Contact to Invite"
|
|
|
msgstr "Chercher un contact à inviter"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a "
|
|
|
"chat\n"
|
|
|
"(pending)"
|
|
|
msgstr "(en attente)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All the other participants have left, and other invitations are still "
|
|
|
"pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the "
|
|
|
"chat."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tous les autres participants sont partis, et certaines invitations sont "
|
|
|
"encore en attente. Vos messages ne seront pas envoyés tant que personne "
|
|
|
"n'aura rejoint la discussion."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471
|
|
|
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
|
|
|
msgstr "%1 a rejeté l'invitation à rejoindre la discussion."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493
|
|
|
msgid "Conversation is being administratively logged"
|
|
|
msgstr "La discussion est archivée par l'administrateur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498
|
|
|
msgid "Conversation is not being administratively logged"
|
|
|
msgstr "La discussion n'est pas archivée par l'administrateur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
|
|
|
msgid "This conversation is secured with SSL security."
|
|
|
msgstr "Cette discussion est sécurisée par SSL."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
|
|
|
msgid "This conversation is being logged administratively."
|
|
|
msgstr "Cette discussion est archivée par l'administrateur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
msgstr "Inactif(ve)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
|
|
|
msgid "Appear Offline"
|
|
|
msgstr "Apparaître non connecté"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
|
|
|
msgid "A&ppear Offline"
|
|
|
msgstr "A&pparaître non connecté"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64
|
|
|
msgid "Invalid Status"
|
|
|
msgstr "État non valable"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71
|
|
|
msgid "Auto Reply Message"
|
|
|
msgstr "Message de la réponse automatique"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72
|
|
|
msgid "Common Name"
|
|
|
msgstr "Nom commun"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
|
|
|
msgid "Access denied"
|
|
|
msgstr "Accès refusé"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
|
|
|
msgid "Not supported"
|
|
|
msgstr "Non géré"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
|
|
|
msgid "Password expired"
|
|
|
msgstr "Mot de passe expiré"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
|
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
|
msgstr "Mot de passe non valable"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
|
|
|
msgid "User not found"
|
|
|
msgstr "Utilisateur introuvable"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
|
|
|
msgid "Attribute not found"
|
|
|
msgstr "Attribut introuvable"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
|
|
|
msgid "User is disabled"
|
|
|
msgstr "L'utilisateur est désactivé"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
|
|
|
msgid "Directory failure"
|
|
|
msgstr "Problème de répertoire"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
|
|
|
msgid "Host not found"
|
|
|
msgstr "Hôte introuvable"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
|
|
|
msgid "Locked by admin"
|
|
|
msgstr "Verrouillé par l'administrateur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
|
|
|
msgid "Duplicate participant"
|
|
|
msgstr "Participant en double"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
|
|
|
msgid "Server busy"
|
|
|
msgstr "Le serveur est occupé"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
|
|
|
msgid "Object not found"
|
|
|
msgstr "Objet introuvable"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
|
|
|
msgid "Directory update"
|
|
|
msgstr "Mise à jour du répertoire"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
|
|
|
msgid "Duplicate folder"
|
|
|
msgstr "Répertoire en double"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
|
|
|
msgid "Contact list entry already exists"
|
|
|
msgstr "L'élément de la liste de contacts existe déjà"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
|
|
|
msgid "User not allowed"
|
|
|
msgstr "L'utilisateur n'est pas autorisés"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
|
|
|
msgid "Too many contacts"
|
|
|
msgstr "Trop de contacts"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
|
|
|
msgid "Conference not found"
|
|
|
msgstr "Conférence introuvable"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
|
|
|
msgid "Too many folders"
|
|
|
msgstr "Trop de dossiers"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
|
|
|
msgid "Server protocol error"
|
|
|
msgstr "Erreur de protocole du serveur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
|
|
|
msgid "Conversation invitation error"
|
|
|
msgstr "Erreur d'invitation à conversation"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
|
|
|
msgid "User is blocked"
|
|
|
msgstr "L'utilisateur est bloqué"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
|
|
|
msgid "Master archive is missing"
|
|
|
msgstr "L'archive principale est manquante"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
|
|
|
msgid "Expired password in use"
|
|
|
msgstr "Mot de passe expiré en cours d'utilisation"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
|
|
|
msgid "Credentials missing"
|
|
|
msgstr "Informations d'authentification manquante"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
msgstr "Échec à l'authentification"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
|
|
|
msgid "Eval connection limit"
|
|
|
msgstr "Éval. des limites de la connexion"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
|
|
|
msgid "Unsupported client version"
|
|
|
msgstr "Version du client non gérée"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
|
|
|
msgid "A duplicate chat was found"
|
|
|
msgstr "Une discussion en double a été trouvé"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
|
|
|
msgid "Chat not found"
|
|
|
msgstr "Discussion introuvable"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
|
|
|
msgid "Invalid chat name"
|
|
|
msgstr "Nom de discussion non valable"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
|
|
|
msgid "The chat is active"
|
|
|
msgstr "La discussion est active"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
|
|
|
msgid "Chat is busy; try again"
|
|
|
msgstr "Discussion occupée ; réessayez"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
|
|
|
msgid "Tried request too soon after another; try again"
|
|
|
msgstr "Requête envoyée trop rapidement après une autre ; réessayez"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
|
|
|
msgid "Server's chat subsystem is not active"
|
|
|
msgstr "Le sous-système de discussion du serveur n'est pas actif"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
|
|
|
msgid "The chat update request is invalid"
|
|
|
msgstr "La demande de mise à jour de la discussion n'est pas valable"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
|
|
|
msgid "Write failed due to directory mismatch"
|
|
|
msgstr "Échec de l'écriture due à un dossier non-concordant"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
|
|
|
msgid "Recipient's client version is too old"
|
|
|
msgstr "Le client du destinataire est trop vieux"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
|
|
|
msgid "Chat has been removed from server"
|
|
|
msgstr "La discussion a été supprimé du serveur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unrecognized error code: %s"
|
|
|
msgstr "Code d'erreur inconnu : %s"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:186
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:42
|
|
|
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
|
|
|
msgstr "Vous devez être connecté(e) pour pouvoir ajouter des contacts."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
|
|
|
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
|
|
|
msgstr "Connectez-vous au serveur GroupWise et réessayez."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41
|
|
|
msgid "Chatroom properties"
|
|
|
msgstr "Propriétés de la salle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38
|
|
|
msgid "Search Chatrooms"
|
|
|
msgstr "Chercher des salles de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Updating chatroom list..."
|
|
|
msgstr "Mise à jour de la liste des salles de discussion..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
|
|
|
msgid "Contact Properties"
|
|
|
msgstr "Propriétés du contact"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104
|
|
|
msgid "Telephone Number"
|
|
|
msgstr "Numéro de téléphone"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106
|
|
|
msgid "Department"
|
|
|
msgstr "Département"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Emplacement"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
|
|
|
msgid "Mailstop"
|
|
|
msgstr "Mailstop"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112
|
|
|
msgid "Personal Title"
|
|
|
msgstr "Titre personnel"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The changes you just made will take effect next time you log in with "
|
|
|
"GroupWise."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les changements que vous avez effectués ne seront actifs qu'après que vous "
|
|
|
"vous soyez reconnectés sur GroupWise."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
|
|
|
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
|
|
|
msgstr "Les paramètres GroupWise ont été modifiés lors de la connexion"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Account specific privacy settings\n"
|
|
|
"Manage Privacy for %1"
|
|
|
msgstr "Gérer la confidentialité du compte « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les paramètres de confidentialité ont été verrouillés par l'administrateur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100
|
|
|
msgid "<Everyone Else>"
|
|
|
msgstr "<Tous les autres>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
|
|
|
msgid "Search for Contact to Block"
|
|
|
msgstr "Chercher un contact à bloquer"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can only change privacy settings while you are logged in to the "
|
|
|
"GroupWise Messenger server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous ne pouvez modifier les paramètres de confidentialité que lorsque vous "
|
|
|
"êtes connecté(e) à un serveur GroupWise."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
|
|
|
msgid "'%1' Not Logged In"
|
|
|
msgstr "« %1 » non connecté"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
|
|
|
msgid "Invitation to Conversation"
|
|
|
msgstr "Invitation à une discussion"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 matching user found\n"
|
|
|
"%n matching users found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n utilisateur correspondant a été trouvé\n"
|
|
|
"%n utilisateurs correspondants ont été trouvés"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
|
|
|
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]"
|
|
|
msgstr "Module %1 IRC de Kopete [http://trinitydesktop.org]"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
|
|
|
msgid "Set Away"
|
|
|
msgstr "Se déclarer absent"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Temporary Network - %1"
|
|
|
msgstr "Réseau provisoire - %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
|
|
|
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
|
|
|
msgstr "Réseau importé depuis la version précédente de Kopete, ou une URI IRC"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
|
|
|
msgid "Join Channel..."
|
|
|
msgstr "Rejoindre un canal..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
|
|
|
msgid "Search Channels..."
|
|
|
msgstr "Chercher dans les canaux..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
|
|
|
msgid "Plugin Unloaded"
|
|
|
msgstr "Module déchargé"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
|
|
|
msgid "IRC Plugin"
|
|
|
msgstr "Module IRC"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
|
|
|
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
|
|
|
msgstr "Le pseudonyme « %1 » est déjà utilisé. Veuillez en choisir un autre :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
|
|
|
msgid "The nickname %1 is already in use"
|
|
|
msgstr "Le pseudonyme « %1 » est déjà utilisé."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, no longer exists. "
|
|
|
"Please ensure that the account has a valid network. The account will not be "
|
|
|
"enabled until you do so.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Le réseau associé à ce compte, <b>%1</b>, n'existe plus. Vérifiez que le "
|
|
|
"compte possède un réseau valable. Le compte sera désactivé jusqu'à ce que "
|
|
|
"vous le fassiez.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Problem Loading %1"
|
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement de %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:429
|
|
|
msgid "Show Server Window"
|
|
|
msgstr "Afficher la fenêtre du serveur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:433
|
|
|
msgid "Show Security Information"
|
|
|
msgstr "Afficher les informations sur la sécurité"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:458
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. "
|
|
|
"Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Le réseau associé à ce compte, <b>%1</b>, ne possède aucun hôte valable. "
|
|
|
"Veuillez vous assurez que le compte possède un réseau valable.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
|
|
|
msgid "Network is Empty"
|
|
|
msgstr "Le réseau est vide"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
|
|
|
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Kopete n'a pu se connecter à aucun des serveurs du réseau associé à ce "
|
|
|
"compte (<b>%1</b>). Veuillez réessayer plus tard.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
|
|
|
msgid "Network is Unavailable"
|
|
|
msgstr "Le réseau est indisponible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
|
|
|
msgid "Connecting to %1..."
|
|
|
msgstr "Connexion à %1..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
|
|
|
msgid "Using SSL"
|
|
|
msgstr "Utiliser SSL"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:590
|
|
|
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le serveur IRC est actuellement trop occupé pour répondre à cette requête."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
|
|
|
msgid "Server is Busy"
|
|
|
msgstr "Le serveur est occupé"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Channel List for %1"
|
|
|
msgstr "Liste de canaux de %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698
|
|
|
msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list."
|
|
|
msgstr "\"Vous n'avez pas le droit de vous ajouter à votre propre liste."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
|
|
|
msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir le nom du canal que vous désirez rejoindre : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"« %1 » n'est pas un canal valable. Les canaux doivent commencer par « # », "
|
|
|
"« ! », « + » ou « & »."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
|
|
|
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
|
|
|
msgstr "CTCP %1 RÉPONSE : %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
|
|
|
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
|
|
|
msgstr "Le canal « %1 » n'existe pas"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
|
|
|
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
|
|
|
msgstr "Le pseudonyme « %1 » n'existe pas"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
|
|
|
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Vous devez préciser un canal à rejoindre, où une requête à ouvrir.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
|
|
|
msgid "You Must Specify a Channel"
|
|
|
msgstr "Vous devez spécifier un canal"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
|
|
|
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
|
|
|
msgstr "Seuls les opérateurs peuven&t changer le sujet"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
|
|
|
msgid "&No Outside Messages"
|
|
|
msgstr "Pas de message sorta&nt"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
|
|
|
msgid "&Secret"
|
|
|
msgstr "&Secret"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65
|
|
|
msgid "&Moderated"
|
|
|
msgstr "&Modéré"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
|
|
|
msgid "&Invite Only"
|
|
|
msgstr "Sur &invitation seulement"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
|
|
|
msgid "Topic for %1 is set empty."
|
|
|
msgstr "Le sujet de %1 est vide."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280
|
|
|
msgid "Topic for %1 is %2"
|
|
|
msgstr "Le sujet de %1 est %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You have joined channel %1"
|
|
|
msgstr "Vous avez rejoint le canal %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
|
|
|
msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
|
|
|
msgstr "L'utilisateur <b>%1</b> a rejoint le canal %2."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
|
|
|
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
|
|
|
msgstr "%1 a été jeté dehors par %2. Motif : %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
|
|
|
msgid "%1 was kicked by %2."
|
|
|
msgstr "%1 a été jeté dehors par %2."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
|
|
|
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
|
|
|
msgstr "%2 vous a sorti de %1. Motif : %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
|
|
|
msgid "You were kicked from %1 by %2."
|
|
|
msgstr "%2 vous a sorti de %1."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
|
|
|
msgid "New Topic"
|
|
|
msgstr "Nouveau sujet"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
|
|
|
msgid "Enter the new topic:"
|
|
|
msgstr "Saisissez le nouveau sujet : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471
|
|
|
msgid "You must be a channel operator on %1 to do that."
|
|
|
msgstr "Vous devez être opérateur du canal %1 pour pouvoir faire cela."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486
|
|
|
msgid "%1 has changed the topic to: %2"
|
|
|
msgstr "%1 a changé le sujet en « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497
|
|
|
msgid "Topic set by %1 at %2"
|
|
|
msgstr "Sujet défini par %1 à %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506
|
|
|
msgid "%1 sets mode %2 on %3"
|
|
|
msgstr "%1 règle le mode %2 sur %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
|
|
|
msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Vous ne pouvez pas rejoindre « %1 » car vous avez été banni(e).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
|
|
|
"invited you.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Vous ne pouvez pas rejoindre « %1 » car il est réservé aux invités, et "
|
|
|
"personne ne vous a invité.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
|
|
|
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Vous ne pouvez pas rejoindre « %1 », car le nombre maximal "
|
|
|
"d'utilisateurs a été atteint.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
|
|
|
msgid "Please enter key for channel %1: "
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir la clé du canal « %1 » : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Join"
|
|
|
msgstr "&Rejoindre"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
|
|
|
msgid "&Part"
|
|
|
msgstr "&Partir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
|
|
|
msgid "Change &Topic..."
|
|
|
msgstr "Changer le &sujet..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
|
|
|
msgid "Channel Modes"
|
|
|
msgstr "Modes du canal"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668
|
|
|
msgid "Visit &Homepage"
|
|
|
msgstr "&Visiter la page personnelle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683 protocols/irc/ircusercontact.cpp:569
|
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
|
msgstr "&Encodage :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
|
|
|
msgid "Quit: \"%1\" "
|
|
|
msgstr "Quitter : « %1 » "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
|
|
|
msgid "Op"
|
|
|
msgstr "Opérateur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133
|
|
|
msgid "Voice"
|
|
|
msgstr "Autorisé à parler"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213
|
|
|
msgid "Topic"
|
|
|
msgstr "Sujet"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:44
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
msgstr "Membres"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154
|
|
|
msgid "Home Page"
|
|
|
msgstr "Page personnelle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156
|
|
|
msgid "IRC User"
|
|
|
msgstr "Utilisateur IRC"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157
|
|
|
msgid "IRC Server"
|
|
|
msgstr "Serveur IRC"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158
|
|
|
msgid "IRC Channels"
|
|
|
msgstr "Canaux IRC"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159
|
|
|
msgid "IRC Hops"
|
|
|
msgstr "Sauts IRC"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
|
|
|
msgid "User Is Authenticated"
|
|
|
msgstr "L'utilisateur est identifié"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
|
|
|
msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
|
|
|
msgstr "UTILISATION : /raw <texte> - Envoie le texte de façon brut au serveur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
|
|
|
msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /quote <texte> - Envoie le texte de façon citée au serveur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
|
|
|
msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /ctcp <pseudonyme> <message> - Envoyer le message CTCP au "
|
|
|
"pseudonyme."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
|
|
|
msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /ping <pseudonyme> - Alias pour « /CTCP <pseudonyme> PING »."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or "
|
|
|
"the given server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /motd [<serveur>] - Affiche le message du jour du serveur "
|
|
|
"courant ou spécifié."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
|
|
|
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
|
|
|
msgstr "UTILISATION : /list - Lister les canaux publics de ce serveur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
|
|
|
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /join <#canal 1> [<mot de passe>] ... - Pour rejoindre le "
|
|
|
"canal spécifié."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
|
|
|
"channel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /topic [<sujet>] - Règle et / ou affiche le sujet du canal "
|
|
|
"actif."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
|
|
|
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /whois <pseudonyme> - Affiche les informations « whois » sur "
|
|
|
"cet utilisateur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
|
|
|
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /whowas <pseudonyme> - Affiche les informations « whowas » sur "
|
|
|
"cet utilisateur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
|
|
|
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /who <pseudonyme|canal> - Affiche les informations « who » sur "
|
|
|
"cet utilisateur ou ce canal."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /query <pseudonyme> [<message>] - Ouvre une discussion privée "
|
|
|
"avec cet utilisateur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
|
|
|
msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
|
|
|
msgstr "UTILISATION : /mode <canal> <modes> - Règle les modes du canal donné."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
|
|
|
msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /nick <pseudonyme> - Change votre pseudonyme en celui que vous "
|
|
|
"indiquez."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
|
|
|
msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
|
|
|
msgstr "UTILISATION : /me <action> - Faire quelque chose."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
|
|
|
msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /ame <action> - Faire quelque chose dans chaque discussion "
|
|
|
"ouverte."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
|
|
|
"operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /kick <pseudonyme> [<motif>] - Renvoie quelqu'un du canal "
|
|
|
"(nécessite le statut d'opérateur)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires "
|
|
|
"operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /ban <masque> - Ajoute quelqu'un à la liste des bannis de ce "
|
|
|
"canal (nécessite le statut d'opérateur)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses "
|
|
|
"the hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /bannick <pseudonyme> - Ajoute quelqu'un à la liste des bannis "
|
|
|
"de ce canal. Utilise le masque d'hôte « pseudonyme!*@* » (nécessite le "
|
|
|
"statut d'opérateur)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status "
|
|
|
"to someone (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /op <pseudonyme 1> [<pseudonyme 2> <...>] - Donne à quelqu'un "
|
|
|
"le statut d'opérateur du canal (nécessite le statut d'opérateur)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
|
|
|
"from someone (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /deop <pseudonyme 1> [<pseudonyme 2> <...> ] - Retire le "
|
|
|
"statut d'opérateur du canal de quelqu'un (nécessite le statut d'opérateur)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
|
|
|
"someone (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /voice <pseudonyme 1> [<pseudonyme 2> <...>] - Autorise "
|
|
|
"quelqu'un à parler dans le canal (nécessite le statut d'opérateur)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
|
|
|
"from someone (requires operator status)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /devoice <pseudonyme 1> [<pseudonyme 2> <...>] - Retire "
|
|
|
"l'autorisation de parler de quelqu'un dans le canal (nécessite le statut "
|
|
|
"d'opérateur)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /quit [<motif>] - Se déconnecter d'IRC, en laissant "
|
|
|
"éventuellement un message."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /part [<motif>] - Partir d'un canal, en laissant "
|
|
|
"éventuellement un message."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /invite <pseudonyme> [<canal>] - Inviter un utilisateur à "
|
|
|
"rejoindre un canal."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
|
|
|
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
|
|
|
msgstr "UTILISATION : /j <#canal 1> [<mot de passe>] ... - Alias pour JOIN."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"UTILISATION : /msg <pseudonyme> [<message>] - Alias pour « QUERY "
|
|
|
"<pseudonyme> <message> »."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
|
|
|
msgid "You must enter some text to send to the server."
|
|
|
msgstr "Vous devez saisir du texte à envoyer au serveur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
|
|
|
msgid "You must be in a channel to use this command."
|
|
|
msgstr "Vous devez être connecté(e) à un canal pour utiliser cette commande."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
|
|
|
msgid "You must be a channel operator to perform this operation."
|
|
|
msgstr "Vous devez être opérateur du canal pour pouvoir faire cela."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
|
|
|
"'&'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"« %1 » n'est pas un pseudonyme valable. Les pseudonymes ne doivent pas "
|
|
|
"commencer par « # », « ! », « + » ou « & »."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?<br>Any accounts "
|
|
|
"which use this network will have to be modified.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le réseau <b>%1</b> ?<br>Tous les comptes "
|
|
|
"utilisant ce réseau devront être modifiés.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921
|
|
|
msgid "Deleting Network"
|
|
|
msgstr "Suppression du réseau"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
|
|
|
msgid "&Delete Network"
|
|
|
msgstr "&Supprimer le réseau"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'hôte <b>%1</b> ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947
|
|
|
msgid "Deleting Host"
|
|
|
msgstr "Suppression de l'hôte"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
|
|
|
msgid "&Delete Host"
|
|
|
msgstr "&Supprimer l'hôte"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
|
msgstr "Nouvel hôte"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
|
|
|
msgid "Enter the hostname of the new server:"
|
|
|
msgstr "Saisissez le nom du nouveau serveur :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
|
|
|
msgid "A host already exists with that name"
|
|
|
msgstr "Il existe déjà un hôte portant ce nom"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
|
|
|
msgid "Rename Network"
|
|
|
msgstr "Renommer le réseau"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040
|
|
|
msgid "Enter the new name for this network:"
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom de ce réseau :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
|
|
|
msgid "A network already exists with that name"
|
|
|
msgstr "Il existe déjà un réseau portant ce nom"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
|
|
|
msgid "%1 @ %2"
|
|
|
msgstr "%1 @ %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
|
|
|
msgid "KIRC Error - Parse error: "
|
|
|
msgstr "Erreur KIRC - Erreur d'analyse : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
|
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
|
|
|
msgstr "Erreur KIRC - Commande inconnue : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
|
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
|
|
|
msgstr "Erreur KIRC - Réponse numérique inconnue : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
|
|
|
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
|
|
|
msgstr "Erreur KIRC - Nombre d'arguments non valable : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
|
|
|
msgid "KIRC Error - Method failed: "
|
|
|
msgstr "Erreur KIRC - La méthode a échoué : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
|
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
|
|
|
msgstr "Erreur KIRC - Erreur inconnue : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help "
|
|
|
"for supported commands."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous ne pouvez pas parler au serveur, mais juste saisir des commandes. "
|
|
|
"Saisissez « /help » pour voir les commandes prises en charge."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
|
|
|
msgid "NOTICE from %1: %2"
|
|
|
msgstr "NOTIFICATION de %1 : %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
|
|
|
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
|
|
|
msgstr "NOTIFICATION de %1 (%2) : %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
|
|
|
msgid "%1 is away (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 est absent (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
msgstr "Vrai"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435
|
|
|
msgid "%1 is (%2@%3): %4<br/>"
|
|
|
msgstr "%1 est (%2@%3) : %4<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
|
|
|
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
|
|
|
msgstr "%1 est identifié avec NICKSERV<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
|
|
|
msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
|
|
|
msgstr "%1 est un opérateur IRC<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
|
|
|
msgid "on channels %1<br/>"
|
|
|
msgstr "dans les canaux %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
|
|
|
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
|
|
|
msgstr "sur IRC via le serveur %1 (%2)<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455
|
|
|
msgid "idle: %2<br/>"
|
|
|
msgstr "inactif : %2<br/>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
|
|
|
msgid "%1 was (%2@%3): %4\n"
|
|
|
msgstr "%1 était (%2@%3) : %4\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474
|
|
|
msgid "Last Online: %1\n"
|
|
|
msgstr "Dernière connexion : %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538
|
|
|
msgid "C&TCP"
|
|
|
msgstr "C&TCP"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539
|
|
|
msgid "&Version"
|
|
|
msgstr "&Version"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541
|
|
|
msgid "&Ping"
|
|
|
msgstr "&Ping"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544
|
|
|
msgid "&Modes"
|
|
|
msgstr "&Modes"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545
|
|
|
msgid "&Op"
|
|
|
msgstr "&Op"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547
|
|
|
msgid "&Deop"
|
|
|
msgstr "Retirer les privil&èges opérateur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
|
|
|
msgid "&Voice"
|
|
|
msgstr "Autoriser &à parler"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
|
|
|
msgid "Devoice"
|
|
|
msgstr "Interdire de parler"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
|
|
|
msgid "&Kick"
|
|
|
msgstr "Jeter de&hors"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
|
|
|
msgid "&Ban"
|
|
|
msgstr "&Bannir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559
|
|
|
msgid "Host (*!*@host.domain.net)"
|
|
|
msgstr "Hôte (*!*@hote.domaine.net)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561
|
|
|
msgid "Domain (*!*@*.domain.net)"
|
|
|
msgstr "Domaine (*!*@*.domaine.net)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563
|
|
|
msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
|
|
|
msgstr "Utilisateur@Hote (*!*utilisateur@hote.domaine.net)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565
|
|
|
msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
|
|
|
msgstr "Utilisateur@Domaine (*!*utilisateur@*.domaine.net)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359
|
|
|
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
|
|
|
msgstr "La taille effective est supérieure à la taille attendue du fichier"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
|
|
|
"issued to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'adresse IP de l'hôte « %1 » ne correspond pas à celle pour laquelle le "
|
|
|
"certificat a été délivré."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
|
msgstr "Identification du serveur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
msgstr "&Détails"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388
|
|
|
msgid "Co&ntinue"
|
|
|
msgstr "Co&ntinuer"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
|
|
|
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
|
|
|
msgstr "Le certificat du serveur n'a pas réussi le test d'identité (%1)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous accepter ce certificat à l'avenir sans en être averti ?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408
|
|
|
msgid "&Forever"
|
|
|
msgstr "Tou&jours"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409
|
|
|
msgid "&Current Sessions Only"
|
|
|
msgstr "Uniquement pour &cette session"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182
|
|
|
msgid " members"
|
|
|
msgstr " membres"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200
|
|
|
msgid "Search for:"
|
|
|
msgstr "Chercher :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez rechercher les canaux du serveur IRC correspondant à la chaîne "
|
|
|
"de texte saisie ici."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203
|
|
|
msgid "Channels returned must have at least this many members."
|
|
|
msgstr "Les canaux retournés doivent contenir au moins ce nombre de membres."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered "
|
|
|
"here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have "
|
|
|
"something to do with linux."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez rechercher les canaux du serveur IRC correspondant à la chaîne "
|
|
|
"de texte saisie ici. Par exemple, vous pouvez saisir « linux » pour trouver "
|
|
|
"les canaux qui ont un rapport avec linux."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
|
|
|
msgid "Perform a channel search."
|
|
|
msgstr "Réaliser une recherche de canal."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending "
|
|
|
"on the number of channels on the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Réaliser une recherche de canal. Veuillez être patient(e), car la vitesse "
|
|
|
"dépend du nombre de canaux sur le serveur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
|
|
|
msgid "Double click on a channel to select it."
|
|
|
msgstr "Double-cliquez sur un canal pour le sélectionner."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
|
|
|
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
|
|
|
msgstr "Vous avez été déconnecté(e) du serveur IRC."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
msgstr "Déconnecté"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
|
|
|
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous devez être connecté(e) au serveur IRC pour effectuer un listage des "
|
|
|
"canaux."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
|
|
|
msgid "Remove Command"
|
|
|
msgstr "Effacer la commande"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185
|
|
|
msgid "Remove CTCP Reply"
|
|
|
msgstr "Supprimer la réponse CTCP"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Vous devez saisir un pseudonyme.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if "
|
|
|
"the file transfer port is already in use or choose another port in the "
|
|
|
"account settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de lier le gestionnaire de transferts de fichiers Jabber au port "
|
|
|
"local. Vérifiez que le port n'est pas déjà utilisé, ou choisissez en un "
|
|
|
"autre dans la configuration du compte."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167
|
|
|
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de démarrer le gestionnaire de transferts de fichiers Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181
|
|
|
msgid "Join Groupchat..."
|
|
|
msgstr "Rejoindre un groupe de discussion..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192
|
|
|
msgid "Services..."
|
|
|
msgstr "Services..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197
|
|
|
msgid "Send Raw Packet to Server..."
|
|
|
msgstr "Envoyer un paquet brut au serveur..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:334
|
|
|
msgid "Edit User Info..."
|
|
|
msgstr "Éditer les informations de l'utilisateur..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
|
|
|
msgid "Please connect first."
|
|
|
msgstr "Veuillez d'abord vous connecter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
|
|
|
msgid "Jabber Error"
|
|
|
msgstr "Erreur Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:430
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:272
|
|
|
msgid "Jabber SSL Error"
|
|
|
msgstr "Erreur SSL Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:512
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: "
|
|
|
"%3</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Le certificat du serveur %1 n'a pas pu être validé pour le compte "
|
|
|
"%2 : %3.</p> <p>Voulez-vous continuer ?</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514
|
|
|
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
|
|
|
msgstr "Problème de certificat de connexion Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
|
|
|
msgstr "Impossible d'établir une connexion chiffrée avec le serveur Jabber."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547
|
|
|
msgid "Jabber Connection Error"
|
|
|
msgstr "Erreur de connexion Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:747
|
|
|
msgid "Malformed packet received."
|
|
|
msgstr "Paquet malformé reçu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:752
|
|
|
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
|
|
|
msgstr "Une erreur irrécupérable s'est produite dans le protocole."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759
|
|
|
msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur générique de flux (désolé, il n'y a pas de motif plus détaillé)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:763
|
|
|
msgid "There was a conflict in the information received."
|
|
|
msgstr "Conflit dans les informations reçues."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:766
|
|
|
msgid "The stream timed out."
|
|
|
msgstr "Le délai du flux a expiré."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:769
|
|
|
msgid "Internal server error."
|
|
|
msgstr "Erreur interne du serveur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:772
|
|
|
msgid "Stream packet received from an invalid address."
|
|
|
msgstr "Un paquet reçu a été envoyé depuis une adresse non valable."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775
|
|
|
msgid "Malformed stream packet received."
|
|
|
msgstr "Paquet malformé reçu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779
|
|
|
msgid "Policy violation in the protocol stream."
|
|
|
msgstr "Violation de politique dans le flux du protocole."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783
|
|
|
msgid "Resource constraint."
|
|
|
msgstr "Limitation des ressources."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:787
|
|
|
msgid "System shutdown."
|
|
|
msgstr "Arrêt du système."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790
|
|
|
msgid "Unknown reason."
|
|
|
msgstr "Cause inconnue."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:794
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
|
|
|
msgstr "Erreur dans le flux du protocole : %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:802
|
|
|
msgid "Host not found."
|
|
|
msgstr "Hôte introuvable."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:805
|
|
|
msgid "Address is already in use."
|
|
|
msgstr "L'adresse est déjà utilisée."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:808
|
|
|
msgid "Cannot recreate the socket."
|
|
|
msgstr "Impossible de recréer le socket."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:811
|
|
|
msgid "Cannot bind the socket again."
|
|
|
msgstr "Impossible de lier le socket de nouveau."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:814
|
|
|
msgid "Socket is already connected."
|
|
|
msgstr "Le socket est déjà connecté."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:817
|
|
|
msgid "Socket is not connected."
|
|
|
msgstr "Le socket n'est pas connecté."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820
|
|
|
msgid "Socket is not bound."
|
|
|
msgstr "Le socket n'est pas lié."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:823
|
|
|
msgid "Socket has not been created."
|
|
|
msgstr "Le socket n'a pas été créé."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:826
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Socket operation would block. You should not see this error, please use "
|
|
|
"\"Report Bug\" from the Help menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'opération de socket échouerait. Vous ne devriez pas voir cette erreur ; "
|
|
|
"veuillez utiliser l'entrée « Rapport de bogue » à partir du menu « Aide »."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:829
|
|
|
msgid "Connection refused."
|
|
|
msgstr "Connexion refusée."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832
|
|
|
msgid "Connection timed out."
|
|
|
msgstr "Le délai de connexion a expiré."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835
|
|
|
msgid "Connection attempt already in progress."
|
|
|
msgstr "Une tentative de connexion est déjà en cours."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838
|
|
|
msgid "Network failure."
|
|
|
msgstr "Problème réseau."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841
|
|
|
msgid "Operation is not supported."
|
|
|
msgstr "L'opération n'est pas prise en charge."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844
|
|
|
msgid "Socket timed out."
|
|
|
msgstr "Le socket a expiré."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was a connection error: %1"
|
|
|
msgstr "Une erreur de connexion s'est produite : %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860
|
|
|
msgid "Unknown host."
|
|
|
msgstr "Hôte inconnu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:864
|
|
|
msgid "Could not connect to a required remote resource."
|
|
|
msgstr "Impossible de se connecter à une source distante requise."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
|
|
|
"handle this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il semble que nous avons été redirigés vers un autre serveur, je ne sais pas "
|
|
|
"comment gérer ceci."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:870
|
|
|
msgid "Unsupported protocol version."
|
|
|
msgstr "Version du protocole non prise en charge."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976
|
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
|
msgstr "Erreur inconnue."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was a negotiation error: %1"
|
|
|
msgstr "Une erreur de négociation s'est produite : %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884
|
|
|
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
|
|
|
msgstr "Le serveur a rejeté notre demande de démarrage du dialogue TLS."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887
|
|
|
msgid "Failed to establish a secure connection."
|
|
|
msgstr "Impossible d'établir une connexion sécurisée."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:894
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur relative à la sécurité de la couche de transport (TLS) s'est "
|
|
|
"produite : %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901
|
|
|
msgid "Login failed with unknown reason."
|
|
|
msgstr "La connexion a échoué pour une raison inconnue."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:904
|
|
|
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
|
|
|
msgstr "Aucun mécanisme d'identification approprié n'est disponible."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:907
|
|
|
msgid "Bad SASL authentication protocol."
|
|
|
msgstr "Mauvais protocole d'identification SASL."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:910
|
|
|
msgid "Server failed mutual authentication."
|
|
|
msgstr "Le serveur n'a pas réussi l'identification mutuelle."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913
|
|
|
msgid "Encryption is required but not present."
|
|
|
msgstr "Le chiffrage est requis, mais absent."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:916
|
|
|
msgid "Invalid user ID."
|
|
|
msgstr "Identifiant non valable."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:919
|
|
|
msgid "Invalid mechanism."
|
|
|
msgstr "Mécanisme non valable."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922
|
|
|
msgid "Invalid realm."
|
|
|
msgstr "Identifiant de serveur non valable."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925
|
|
|
msgid "Mechanism too weak."
|
|
|
msgstr "Mécanisme trop faible."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:928
|
|
|
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Identifiants erronés (vérifiez le nom d'utilisateur et le mot de passe)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:931
|
|
|
msgid "Temporary failure, please try again later."
|
|
|
msgstr "Problème provisoire, veuillez réessayer plus tard."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
|
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'identification au serveur : %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945
|
|
|
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
|
|
|
msgstr "Problème relatif à la sécurité de la couche de transport (TLS)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948
|
|
|
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
|
|
|
msgstr "Problème relatif à la couche d'identification et de sécurité (SASL)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was an error in the security layer: %1"
|
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite dans la couche sécurité : %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962
|
|
|
msgid "No permission to bind the resource."
|
|
|
msgstr "Permissions insuffisantes pour lier la ressource."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:965
|
|
|
msgid "The resource is already in use."
|
|
|
msgstr "La ressource est déjà utilisée."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not bind a resource: %1"
|
|
|
msgstr "Impossible de lier une ressource : %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:988
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connection problem with Jabber server %1"
|
|
|
msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur Jabber %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no "
|
|
|
"longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete "
|
|
|
"the contact?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'utilisateur Jabber %1 a retiré son inscription à %2. Ce compte ne pourra "
|
|
|
"plus voir son état de connexion. Voulez-vous supprimer le contact ?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1306
|
|
|
msgid "Waiting for authorization"
|
|
|
msgstr "Attente de l'autorisation"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1519
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "A password is required to join the room %1."
|
|
|
msgstr "Un mot de passe est requis pour rejoindre la salle %1."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1528
|
|
|
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
|
|
|
msgstr "Impossible de rejoindre %1 : le pseudonyme « %2 » est déjà utilisé"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1529
|
|
|
msgid "Give your nickname"
|
|
|
msgstr "Indiquez votre pseudonyme"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1542
|
|
|
msgid "You can't join the room %1 because you were banned"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous ne pouvez pas rejoindre la salle « %1 » car vous avez été banni(e)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1543
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1550
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1560
|
|
|
msgid "Jabber Group Chat"
|
|
|
msgstr "Groupe de discussion Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1549
|
|
|
msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous ne pouvez pas rejoindre la salle « %1 » car le nombre maximal "
|
|
|
"d'utilisateurs a été atteint."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555
|
|
|
msgid "No reason given by the server"
|
|
|
msgstr "Le serveur n'a donné aucun motif"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, "
|
|
|
"Code %3)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur s'est produite lors du traitement de votre demande concernant le "
|
|
|
"groupe de discussion %1. Motif : %2, code : %3."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
|
|
|
"If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And "
|
|
|
"you will never be able to connect to this account with any client"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voulez-vous également détruire « %1 » du serveur Jabber ? Si vous le faites, "
|
|
|
"votre liste de contact sera supprimée du serveur et vous ne pourrez plus "
|
|
|
"jamais vous connecter à ce compte, quel que soit le client."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1695
|
|
|
msgid "Unregister"
|
|
|
msgstr "Détruire"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1696
|
|
|
msgid "Remove and Unregister"
|
|
|
msgstr "Supprimer et détruire"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1697
|
|
|
msgid "Remove from kopete only"
|
|
|
msgstr "Supprimer uniquement de Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1741
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occured when trying to remove the account:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur s'est produite lors de la suppression du compte :\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1742
|
|
|
msgid "Jabber Account Unregistration"
|
|
|
msgstr "Destruction d'un compte Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133
|
|
|
msgid "You cannot see each others' status."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous ne pouvez pas voir l'état de ce contact, et lui ne peut pas voir le "
|
|
|
"vôtre."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137
|
|
|
msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez voir l'état de ce contact, mais lui ne peut pas voir le vôtre."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141
|
|
|
msgid "This contact can see your status but you cannot see their status."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous ne pouvez pas voir l'état de ce contact, mais lui peut voir le vôtre."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145
|
|
|
msgid "You can see each others' status."
|
|
|
msgstr "Vous pouvez voir l'état de ce contact, et lui peut voir le vôtre."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
|
msgstr "Estampille temporelle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
msgstr "Message"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480
|
|
|
msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!"
|
|
|
msgstr "Échec du téléchargement de la photo du contact Jabber."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132
|
|
|
msgid "Groupchat bookmark"
|
|
|
msgstr "Signet de groupe de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233
|
|
|
msgid "Voice call"
|
|
|
msgstr "Appel vocal"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:95 protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
|
|
|
msgid "Send File"
|
|
|
msgstr "Envoyer un fichier"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: a contact's online status in parenthesis.\n"
|
|
|
" (%1)"
|
|
|
msgstr " (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103
|
|
|
msgid "This message is encrypted."
|
|
|
msgstr "Ce message est chiffré."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135
|
|
|
msgid "Authorization"
|
|
|
msgstr "Autorisation"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139
|
|
|
msgid "(Re)send Authorization To"
|
|
|
msgstr "(Ré)envoyer l'autorisation"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144
|
|
|
msgid "(Re)request Authorization From"
|
|
|
msgstr "(Re)demander l'autorisation"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149
|
|
|
msgid "Remove Authorization From"
|
|
|
msgstr "Supprimer l'autorisation"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154
|
|
|
msgid "Set Availability"
|
|
|
msgstr "Régler la disponibilité"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158
|
|
|
msgid "Free to Chat"
|
|
|
msgstr "Libre pour discuter"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77
|
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
|
msgstr "Absence prolongée"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
|
msgstr "Ne pas déranger"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169
|
|
|
msgid "Select Resource"
|
|
|
msgstr "Sélectionner la ressource"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186
|
|
|
msgid "Automatic (best/default resource)"
|
|
|
msgstr "Automatique (meilleure ressource / ressource par défaut)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266
|
|
|
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br>"
|
|
|
msgstr "Le message initial est : <i>%1</i><br>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><i>%1</i> invited you to join the conference <b>%2</b><br>%3<br>If you "
|
|
|
"want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> and press ok<br>If "
|
|
|
"you want to decline, press cancel</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><i>%1</i> vous a invité à rejoindre la conférence <b>%2</b> <br>%3 "
|
|
|
"<br>Si vous voulez accepter et rejoindre, <b>saisissez simplement votre "
|
|
|
"pseudonyme</b> et cliquez sur « Ok ». <br>Si vous voulez refuser, cliquez "
|
|
|
"sur « Annuler ».</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
|
|
|
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
|
|
|
msgstr "Invité à une conférence - Module Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290
|
|
|
msgid "Message has been displayed"
|
|
|
msgstr "Le message a été affiché."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292
|
|
|
msgid "Message has been delivered"
|
|
|
msgstr "Le message a été reçu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295
|
|
|
msgid "Message stored on the server, contact offline"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le message est enregistré sur le serveur, le contact n'est pas connecté."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302
|
|
|
msgid "%1 has ended their participation in the chat session."
|
|
|
msgstr "%1 a mis fin à sa participation à la session de discussion."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120
|
|
|
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
|
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer votre message : « %1 ». Motif : « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voulez-vous également retirer l'autorisation de l'utilisateur « %1 », afin "
|
|
|
"qu'il ne puisse plus voir votre état ?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
|
|
|
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
|
|
|
"opened chat windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous avez présélectionné une ressource pour le contact « %1 », mais "
|
|
|
"certaines fenêtres de discussions avec ce contact sont ouvertes. Le réglage "
|
|
|
"de la ressource ne s'appliquera qu'aux fenêtres de discussion nouvellement "
|
|
|
"ouvertes."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093
|
|
|
msgid "Jabber Resource Selector"
|
|
|
msgstr "Sélecteur de la ressource Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You have been invited to %1"
|
|
|
msgstr "Vous avez été invité(e) dans %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116
|
|
|
msgid "Change nick name"
|
|
|
msgstr "Changer le pseudonyme"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356
|
|
|
msgid "Change nickanme - Jabber Plugin"
|
|
|
msgstr "Changement de pseudonyme - Module Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357
|
|
|
msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room <i>%1</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veuillez saisir le nouveau pseudonyme que vous voulez avoir dans la salle <i>"
|
|
|
"%1</i>."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
|
|
|
msgid "Free for Chat"
|
|
|
msgstr "Libre pour discuter"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78
|
|
|
msgid "Do not Disturb"
|
|
|
msgstr "Ne pas déranger"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subscription"
|
|
|
msgstr "Inscription"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
|
|
|
msgid "Authorization Status"
|
|
|
msgstr "État de l'autorisation"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
|
|
|
msgid "Available Resources"
|
|
|
msgstr "Ressources disponibles"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
|
|
|
msgid "vCard Cache Timestamp"
|
|
|
msgstr "Estampille temporelle du cache vCard"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
|
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
|
msgstr "Identifiant Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
|
|
|
msgid "Birthday"
|
|
|
msgstr "Date de naissance"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
msgstr "Fuseau horaire"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
msgstr "Page personnelle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
|
|
|
msgid "Company name"
|
|
|
msgstr "Nom de la société"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
|
|
|
msgid "Company Departement"
|
|
|
msgstr "Département"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
|
|
|
msgid "Company Position"
|
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
|
|
|
msgid "Company Role"
|
|
|
msgstr "Rôle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
|
|
|
msgid "Work Street"
|
|
|
msgstr "Rue professionnelle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
|
|
|
msgid "Work Extra Address"
|
|
|
msgstr "Autre adresse professionnelle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
|
|
|
msgid "Work PO Box"
|
|
|
msgstr "Boîte postale professionnelle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
|
|
|
msgid "Work City"
|
|
|
msgstr "Ville professionnelle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
|
|
|
msgid "Work Postal Code"
|
|
|
msgstr "Code postal professionnel"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
|
|
|
msgid "Work Country"
|
|
|
msgstr "Pays professionnel"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112
|
|
|
msgid "Work Email Address"
|
|
|
msgstr "Adresse électronique professionnelle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113
|
|
|
msgid "Home Street"
|
|
|
msgstr "Rue personnelle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114
|
|
|
msgid "Home Extra Address"
|
|
|
msgstr "Autre adresse personnelle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115
|
|
|
msgid "Home PO Box"
|
|
|
msgstr "Boîte postale personnelle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116
|
|
|
msgid "Home City"
|
|
|
msgstr "Ville personnelle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117
|
|
|
msgid "Home Postal Code"
|
|
|
msgstr "Code postal personnel"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118
|
|
|
msgid "Home Country"
|
|
|
msgstr "Pays personnel"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119
|
|
|
msgid "Fax"
|
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Voice session with %1"
|
|
|
msgstr "Session vocale avec %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Incoming Session..."
|
|
|
msgstr "Session entrante..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Waiting for other peer..."
|
|
|
msgstr "Attente de l'autre personne..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162
|
|
|
msgid "Session accepted."
|
|
|
msgstr "Session acceptée."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174
|
|
|
msgid "Session declined."
|
|
|
msgstr "Session refusée."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186
|
|
|
msgid "Session terminated."
|
|
|
msgstr "Session terminée."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150
|
|
|
msgid "Session in progress."
|
|
|
msgstr "Session en cours."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:113
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:214
|
|
|
msgid "TLS"
|
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:192
|
|
|
msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
|
|
|
msgstr "Le certificat du serveur n'est pas valable. Voulez-vous continuer ? "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:193
|
|
|
msgid "Certificate Warning"
|
|
|
msgstr "Avertissement du certificat"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:324
|
|
|
msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les informations de connexion sont incorrectes. Voulez-vous réessayer ?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
|
|
|
msgid "Unable to retrieve search form."
|
|
|
msgstr "Impossible de réceptionner le formulaire de recherche."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
|
|
|
msgid "The Jabber server declined the search."
|
|
|
msgstr "Le serveur Jabber a décliné la recherche."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:16
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jabber Search"
|
|
|
msgstr "Recherche Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34
|
|
|
msgid "Change Jabber Password"
|
|
|
msgstr "Modifier le mot de passe Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56
|
|
|
msgid "You entered your current password incorrectly."
|
|
|
msgstr "Vous avez mal saisi votre mot de passe actuel."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
|
|
|
msgid "Password Incorrect"
|
|
|
msgstr "Mot de passe incorrect"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
|
|
|
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vos deux saisies du nouveau mot de passe ne correspondent pas. Veuillez les "
|
|
|
"saisir de nouveau."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
|
|
|
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
|
|
|
msgstr "Pour des raisons de sécurité, le mot de passe ne peut pas être vide."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do "
|
|
|
"you want to try to connect now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous devez être connecté(e) pour pouvoir modifier le mot de passe. Voulez-"
|
|
|
"vous vous connecter maintenant ?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121
|
|
|
msgid "Jabber Password Change"
|
|
|
msgstr "Modification du mot de passe Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
|
|
|
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new "
|
|
|
"password, please contact the administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Votre mot de passe a été changé. Il est possible que la modification ne soit "
|
|
|
"pas instantanée. Si vous avez des problèmes pour vous connecter avec votre "
|
|
|
"nouveau mot de passe, contactez l'administrateur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
|
|
|
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de changer votre mot de passe. Soit le serveur ne prend pas en "
|
|
|
"charge cette fonctionnalité, soit l'administrateur ne l'autorise pas."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
|
|
|
msgid "Join Jabber Groupchat"
|
|
|
msgstr "Rejoindre un groupe de discussion Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List Chatrooms"
|
|
|
msgstr "Liste des salles de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
|
|
|
msgstr "Impossible de réceptionner la liste des salles de discussion."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to retrieve registration form.\n"
|
|
|
"Reason: \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de réceptionner le formulaire d'inscription.\n"
|
|
|
"Motif : « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
|
|
|
msgid "Registration sent successfully."
|
|
|
msgstr "L'inscription a été envoyée avec succès."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
|
|
|
msgid "Jabber Registration"
|
|
|
msgstr "Inscription Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server denied the registration form.\n"
|
|
|
"Reason: \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le serveur a refusé le formulaire d'inscription.\n"
|
|
|
"Motif : « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to retrieve the list of services.\n"
|
|
|
"Reason: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de réceptionner la liste des services.\n"
|
|
|
"Motif : %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
|
msgid "Jabber vCard"
|
|
|
msgstr "VCard Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
|
msgid "&Save User Info"
|
|
|
msgstr "Enregi&strer les informations sur l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
|
|
|
msgid "&Fetch vCard"
|
|
|
msgstr "&Récupérer la vCard"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299
|
|
|
msgid "Saving vCard to server..."
|
|
|
msgstr "Enregistrement de la vCard sur le serveur..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421
|
|
|
msgid "vCard save sucessful."
|
|
|
msgstr "vCard enregistrée avec succès."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426
|
|
|
msgid "Error: Unable to save vCard."
|
|
|
msgstr "Erreur : impossible d'enregistrer la vCard."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
|
|
|
msgid "Fetching contact vCard..."
|
|
|
msgstr "Réception de la vCard du contact..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457
|
|
|
msgid "vCard fetching Done."
|
|
|
msgstr "Réception de la vCard terminée."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the "
|
|
|
"Jabber server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur : impossible de recevoir la vCard correctement. Vérifiez la "
|
|
|
"connectivité au serveur Jabber."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
|
|
|
msgid "Jabber Photo"
|
|
|
msgstr "Photo Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br>Make sure that you "
|
|
|
"have selected a correct image file</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Une erreur s'est produite lors de la tentative de modification de la "
|
|
|
"photo.<br>Vérifiez que vous avez sélectionné un fichier image correct.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52
|
|
|
msgid "Loading instruction from gateway..."
|
|
|
msgstr "Chargement des instructions à partir de la passerelle..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63
|
|
|
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
|
|
|
msgstr "Connectez-vous sur le réseau Jabber et réessayez."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150
|
|
|
msgid "An error occured while loading instructions from gateway."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur s'est produite lors du chargement des instructions à partir de la "
|
|
|
"passerelle."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34
|
|
|
msgid "Choose Jabber Server"
|
|
|
msgstr "Choix du serveur Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44
|
|
|
msgid "Retrieving server list..."
|
|
|
msgstr "Réception de la liste des serveurs..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111
|
|
|
msgid "Could not retrieve server list."
|
|
|
msgstr "Impossible de réceptionner la liste des serveurs."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126
|
|
|
msgid "Could not parse the server list."
|
|
|
msgstr "Impossible d'analyser la liste des serveurs."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les changements que vous avez effectués ne seront actifs qu'après que vous "
|
|
|
"vous soyez reconnectés sur Jabber."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154
|
|
|
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
|
|
|
msgstr "Changements Jabber réalisés pendant la session"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
|
|
|
"user@server.com, like an email address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'identifiant Jabber que vous avez choisi n'est pas valable. Veuillez "
|
|
|
"vérifier qu'il est de la forme « utilisateur@serveur.suffixe », comme une "
|
|
|
"adresse électronique."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:211
|
|
|
msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
|
msgstr "Identifiant Jabber non valable"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51
|
|
|
msgid "Register New Jabber Account"
|
|
|
msgstr "Création d'un nouveau compte Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
msgstr "S'inscrire"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128
|
|
|
msgid "Please enter a server name, or click Choose."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir le nom d'un serveur, ou cliquer sur « choisir »."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139
|
|
|
msgid "Please enter a valid Jabber ID."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir un identifiant Jabber valable."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
|
|
|
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sauf cas exceptionnel, votre identifiant Jabber doit être de la forme "
|
|
|
"« utilisateur@serveur.suffixe ». Dans votre cas : « utilisateur@%1 »."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248
|
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
|
msgstr "Connexion au serveur..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:317
|
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
|
msgstr "Erreur de protocole."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:330
|
|
|
msgid "Connected successfully, registering new account..."
|
|
|
msgstr "Connexion réussie, création d'un nouveau compte..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:345
|
|
|
msgid "Registration successful."
|
|
|
msgstr "Inscription effectuée avec succès."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379
|
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
|
msgstr "Échec de l'inscription."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:381
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in "
|
|
|
"use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de créer un compte sur le serveur. L'identifiant Jabber existe "
|
|
|
"probablement déjà."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:382
|
|
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
|
|
msgstr "Création d'un compte Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141
|
|
|
msgid "&Change Status Message"
|
|
|
msgstr "&Modifier le message d'état"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204
|
|
|
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
|
|
|
msgstr "Module Meanwhile : message du serveur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Vous devez saisir un « nom d'écran » valable.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
|
|
|
msgid "Meanwhile Plugin"
|
|
|
msgstr "Module Meanwhile"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Vous devez désélectionner la mémorisation du mot de passe ou saisir un "
|
|
|
"mot de passe valable.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165
|
|
|
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Vous devez saisir le nom ou l'adresse IP du serveur.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172
|
|
|
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>0 est un numéro de port non valable.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63
|
|
|
msgid "Status Message"
|
|
|
msgstr "Message d'état"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
|
msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961
|
|
|
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
|
|
|
msgstr "Module meanwhile : invitation à une conférence"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:112
|
|
|
msgid "Cannot open file for writing"
|
|
|
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:300
|
|
|
#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:211
|
|
|
#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:318
|
|
|
msgid "File transfer canceled."
|
|
|
msgstr "Transfert de fichier annulé."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:83 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97
|
|
|
msgid "Open Inbo&x..."
|
|
|
msgstr "Ouvrir la bo&îte de réception..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:84
|
|
|
msgid "&Change Display Name..."
|
|
|
msgstr "&Changer le nom d'affichage..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:85
|
|
|
msgid "&Start Chat..."
|
|
|
msgstr "Commencer une dis&cussion..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:271 protocols/msn/msnchatsession.cpp:82
|
|
|
msgid "Send Raw C&ommand..."
|
|
|
msgstr "Env&oyer une commande brute..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:332
|
|
|
msgid "Start Chat - MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Commencer une discussion - Module MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:333
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veuillez saisir l'adresse électronique de la personne avec laquelle vous "
|
|
|
"voulez discuter : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Vous devez saisir une adresse électronique valable.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:377 protocols/msn/msnaccount.cpp:388
|
|
|
msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Changer le nom d'affichage - Module MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:378
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends "
|
|
|
"on MSN:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez le nouveau nom d'affichage sous lequel vous voulez être vu(e) par "
|
|
|
"vos amis sur MSN :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:386
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
|
|
|
"Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Le nom d'affichage que vous avez saisi est trop long. Veuillez en saisir "
|
|
|
"un plus court.\n"
|
|
|
"Votre nom d'affichage n'a <b>pas</b> été modifié.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:434
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
|
|
|
"If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please "
|
|
|
"try again later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La connexion au serveur MSN a été perdue.\n"
|
|
|
"Si vous ne pouvez pas vous reconnecter maintenant, il se peut que le serveur "
|
|
|
"soit hors-service. Dans ce cas, veuillez réessayer plus tard."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:436
|
|
|
msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Connexion perdue - Module MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:86
|
|
|
msgid "Send Nudge"
|
|
|
msgstr "Envoyer un wizz"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:89 protocols/msn/msncontact.cpp:148
|
|
|
msgid "View Contact's Webcam"
|
|
|
msgstr "Voir la caméra du contact"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:92 protocols/msn/msncontact.cpp:151
|
|
|
msgid "Send Webcam"
|
|
|
msgstr "Envoyer la caméra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:98
|
|
|
msgid "Request Display Picture"
|
|
|
msgstr "Demander l'avatar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:105
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:330
|
|
|
msgid "MSN Display Picture"
|
|
|
msgstr "Avatar MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:247
|
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
|
msgstr "Connexion fermée."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:327
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
msgstr "Autre..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:357
|
|
|
msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veuillez saisir l'adresse électronique de la personne que vous voulez "
|
|
|
"inviter : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:411
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following message has not been sent correctly:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le message suivant n'a pas été envoyé correctement :\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:468
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
|
|
|
"The invitation was: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 a envoyé une invitation non implantée, l'invitation a été rejetée.\n"
|
|
|
"L'invitation était : %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:624
|
|
|
msgid "%1 has started a chat with you"
|
|
|
msgstr "%1 a commencé une discussion avec vous"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:639
|
|
|
msgid "has sent a nudge"
|
|
|
msgstr "a envoyé un wizz."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:652
|
|
|
msgid "has sent you a nudge"
|
|
|
msgstr "vous a envoyé un wizz."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:718
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following message has not been sent correctly (%1): \n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le message suivant n'a pas été envoyé correctement (%1) :\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:725
|
|
|
msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les message suivants n'ont pas été envoyés correctement (%1) : <br /><ul>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:760
|
|
|
msgid "Impossible to establish the connection"
|
|
|
msgstr "Impossible d'établir la connexion."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:174
|
|
|
msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Veuillez vous connecter pour bloquer / débloquer un contact.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:315
|
|
|
msgid "Web Messenger"
|
|
|
msgstr "Web Messenger"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:317
|
|
|
msgid "Windows Mobile"
|
|
|
msgstr "Windows Mobile"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msncontact.cpp:319
|
|
|
msgid "MSN Mobile"
|
|
|
msgstr "MSN Mobile"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msndebugrawcmddlg.cpp:32
|
|
|
msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "DÉBOGAGE : envoyer une commande brute - Module MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:44
|
|
|
msgid "File Transfer - MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Transfert de fichiers - Module MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:158
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:213
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:450
|
|
|
msgid "An unknown error occurred"
|
|
|
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:225
|
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
|
msgstr "Le délai de connexion a expiré"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:413
|
|
|
msgid "The remote user aborted"
|
|
|
msgstr "L'utilisateur distant a abandonné"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:125
|
|
|
msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>L'utilisateur MSN « %1 » n'existe pas.<br>Veuillez vérifier "
|
|
|
"l'identifiant MSN.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br>MSN Error: %1<br>please "
|
|
|
"send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw "
|
|
|
"debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of "
|
|
|
"output.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Une erreur interne au module MSN s'est produite. <br>Erreur MSN : "
|
|
|
"%1<br>Veuillez nous envoyer un rapport de bogue détaillé à l'adresse kopete-"
|
|
|
"devel@kde.org avec la sortie brute de la console (au format gzip, étant "
|
|
|
"donné qu'il y a probablement une grande quantité de messages)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:145
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to change your display name.\n"
|
|
|
"Please ensure your display is not too long and does not contains censored "
|
|
|
"words."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de modifier votre nom d'affichage.\n"
|
|
|
"Veuillez vérifier qu'il ne contient aucun mot interdit et qu'il n'est pas "
|
|
|
"trop long."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:160
|
|
|
msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Votre liste de contacts est saturée. Vous ne pouvez plus ajouter de nouveau "
|
|
|
"contact."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br>if "
|
|
|
"Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
|
|
|
"kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in "
|
|
|
"gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>L'utilisateur « %1 » existe déjà dans ce groupe sur le serveur MSN."
|
|
|
"<br>Si Kopete n'affiche pas l'utilisateur, veuillez nous envoyer un rapport "
|
|
|
"de bogue détaillé à l'adresse kopete-devel@kde.org avec la sortie brute de "
|
|
|
"la console (au format gzip, étant donné qu'il y a probablement une grande "
|
|
|
"quantité de messages).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:183
|
|
|
msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
|
|
|
msgstr "L'utilisateur « %1 » semble déjà bloqué ou autorisé sur le serveur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have reached the maximum number of groups:\n"
|
|
|
"MSN does not support more than 30 groups."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nombre maximal de groupes est atteint.\n"
|
|
|
"MSN ne prend pas en charge plus de 30 groupes."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does "
|
|
|
"not exists on the server.\n"
|
|
|
"This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list "
|
|
|
"are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should "
|
|
|
"send a bug report."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete essaye d'effectuer une opération sur un groupe ou un contact qui "
|
|
|
"n'existe pas sur le serveur.\n"
|
|
|
"Ceci peut se produire si la liste de contacts de Kopete et celle du serveur "
|
|
|
"MSN ne sont pas synchronisées correctement. Si c'est le cas, vous devriez "
|
|
|
"probablement remplir un rapport de bogue."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:206
|
|
|
msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nom du groupe est trop long. Il n'a pas été modifié sur le serveur MSN."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with "
|
|
|
"a valid Hotmail or MSN mailbox."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous ne pouvez pas ouvrir de boîte aux lettres Hotmail, car votre compte MSN "
|
|
|
"n'est rattaché à aucune boîte aux lettres Hotmail ou MSN valable."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:245
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous ne pouvez pas envoyer de message en étant invisible ou non connecté."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid "
|
|
|
"mode'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous essayez d'effectuer une opération qui n'est pas autorisée dans le mode "
|
|
|
"pour enfants."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
|
|
|
"You have %n unread messages in your MSN inbox."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous avez un message non lu dans votre boîte de réception.\n"
|
|
|
"Vous avez %n messages non lus dans votre boîte de réception."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757 protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:779
|
|
|
msgid "Open Inbox..."
|
|
|
msgstr "Ouvrir la boîte de réception..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:778
|
|
|
msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
|
|
|
msgstr "Vous avez un nouveau message de %1 dans votre boîte de réception MSN."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:905
|
|
|
msgid "More Information"
|
|
|
msgstr "Plus d'informations"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:908
|
|
|
msgid "Manage Subscription"
|
|
|
msgstr "Gérer l'inscription"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:1017
|
|
|
msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
|
|
|
msgstr "Écoute actuellement : ♫ %1 ♫"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:42
|
|
|
msgid "MSN Messenger"
|
|
|
msgstr "MSN Messenger"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/msn/msnprotocol.cpp:52
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&nline"
|
|
|
msgstr "Co&nnecté"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
|
|
|
msgid "Be Right Back"
|
|
|
msgstr "De retour plus tard"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
|
|
|
msgid "Be &Right Back"
|
|
|
msgstr "De &retour plus tard"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55
|
|
|
msgid "Away From Computer"
|
|
|
msgstr "Absent(e)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
|
|
|
msgid "On the Phone"
|
|
|
msgstr "Au téléphone"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
|
|
|
msgid "On The &Phone"
|
|
|
msgstr "Au télé&phone"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
|
|
|
msgid "Out to Lunch"
|
|
|
msgstr "Parti(e) manger"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
|
|
|
msgid "Out To &Lunch"
|
|
|
msgstr "Parti &manger"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58
|
|
|
msgid "&Offline"
|
|
|
msgstr "Non c&onnecté"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60
|
|
|
msgid "&Idle"
|
|
|
msgstr "&Inactif"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:67
|
|
|
msgid "Remote Client"
|
|
|
msgstr "Client distant"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:68
|
|
|
msgid "Contact GUID"
|
|
|
msgstr "Identifiant du groupe du contact :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error while connecting to the MSN server.\n"
|
|
|
"Error message:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur s'est produite lors de la connexion au serveur MSN.\n"
|
|
|
"Message d'erreur :\n"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:186
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to lookup %1"
|
|
|
msgstr "Impossible de consulter %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:568
|
|
|
msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur interne du serveur s'est produite. Veuillez réessayer plus tard."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:572
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not "
|
|
|
"allow it anymore."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il n'est plus possible d'effectuer cette opération. Le serveur MSN ne "
|
|
|
"l'autorise plus."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:580
|
|
|
msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
|
|
|
msgstr "Le serveur est saturé. Veuillez réessayer plus tard."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:590
|
|
|
msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le serveur n'est pas disponible pour le moment. Veuillez réessayer plus tard."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:596
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unhandled MSN error code %1 \n"
|
|
|
"Please fill a bug report with a detailed description and if possible the "
|
|
|
"last console debug output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur MSN non gérée, code d'erreur %1.\n"
|
|
|
"Veuillez remplir un rapport de bogue avec une description détaillée et si "
|
|
|
"possible la dernière sortie de débogage de la console."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid user:\n"
|
|
|
"this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilisateur non valable.\n"
|
|
|
"Cet utilisateur MSN n'existe pas. Veuillez vérifier l'identifiant MSN."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:126
|
|
|
msgid "user never joined"
|
|
|
msgstr "l'utilisateur n'a jamais rejoint"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:131
|
|
|
msgid "The user %1 is already in this chat."
|
|
|
msgstr "L'utilisateur %1 est déjà présent dans cette discussion."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user %1 is online but has blocked you:\n"
|
|
|
"you can not talk to this user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'utilisateur %1 est connecté, mais vous a bloqué.\n"
|
|
|
"Vous ne pouvez pas lui parler."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:142
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:159
|
|
|
msgid "user blocked you"
|
|
|
msgstr "l'utilisateur vous a bloqué"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user %1 is currently not signed in.\n"
|
|
|
"Messages will not be delivered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'utilisateur %1 n'est pas connecté actuellement.\n"
|
|
|
"Les messages ne seront pas délivrés."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:151
|
|
|
msgid "user disconnected"
|
|
|
msgstr "utilisateur déconnecté"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous tentez d'inviter trop de contacts dans cette discussion en même temps."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:164
|
|
|
msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le module MSN de Kopete ne parvient pas à s'identifier auprès du serveur "
|
|
|
"« standard »."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:218
|
|
|
msgid "timeout"
|
|
|
msgstr "délai dépassé"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:771
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
|
|
|
"messages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le message que vous essayez d'envoyer est trop long. Il sera coupé en %1 "
|
|
|
"messages."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:772
|
|
|
msgid "Message too big - MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Message trop gros - Module MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:843
|
|
|
msgid "connection closed"
|
|
|
msgstr "connexion fermée"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:923
|
|
|
msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
|
|
|
msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Message saisi\" />"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:237
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:355
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make "
|
|
|
"sure that you have selected a correct image file</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Une erreur s'est produite lors de la tentative de modification de "
|
|
|
"l'avatar.<br>Vérifiez que vous avez sélectionné un fichier image correct.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:322
|
|
|
msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
|
|
|
msgstr "Vous pouvez voir ici les contacts qui vous ont ajouté à leur liste."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:323
|
|
|
msgid "Reverse List - MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Liste inverse - Module MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
|
|
|
msgid "Downloading of display image failed"
|
|
|
msgstr "Échec du téléchargement de l'avatar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see "
|
|
|
"it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%1 veut voir l'image de <b>votre</b> caméra, l'autorisez-vous ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam.cpp:89
|
|
|
msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
|
|
|
msgstr "%1 veut vous montrer l'image de sa caméra, voulez-vous la voir ?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
|
|
|
msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
|
|
|
msgstr "Invitation de caméra - Module MSN de Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
|
|
|
msgid "Decline"
|
|
|
msgstr "Refuser"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam/msnwebcamdialog.cpp:31
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Webcam for %1"
|
|
|
msgstr "Caméra de %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Visit the Kopete website at <a href=\"http://trinitydesktop.org\">http://"
|
|
|
"trinitydesktop.org</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Visitez le site web de Kopete à l'adresse <a href=\"http://trinitydesktop.org"
|
|
|
"\">http://trinitydesktop.org</a>."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:325
|
|
|
msgid "Join Chat..."
|
|
|
msgstr "Rejoindre une discussion..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:328
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137
|
|
|
msgid "Set Visibility..."
|
|
|
msgstr "Régler la visibilité..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:385
|
|
|
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous ne pouvez pas modifier vos informations personnelles car vous n'êtes "
|
|
|
"pas connecté(e)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:387
|
|
|
msgid "Unable to edit user info"
|
|
|
msgstr "Impossible de modifier les informations personnelles"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:511
|
|
|
msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous ne pouvez pas rejoindre de salle de discussion AIM car vous n'êtes pas "
|
|
|
"connecté(e)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513
|
|
|
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
|
|
|
msgstr "Impossible de rejoindre une salle de discussion AIM"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:789
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226
|
|
|
msgid "You must be online to set users visibility."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous devez être connecté(e) pour pouvoir régler la visibilité des "
|
|
|
"utilisateurs."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:790
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
|
|
|
msgid "ICQ Plugin"
|
|
|
msgstr "Module ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:93
|
|
|
msgid "&Warn User"
|
|
|
msgstr "A&vertir l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:95 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705
|
|
|
msgid "Always &Visible To"
|
|
|
msgstr "Être toujours &visible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:97 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707
|
|
|
msgid "Always &Invisible To"
|
|
|
msgstr "Être toujours &invisible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:350
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?<br>(Warning a "
|
|
|
"user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you "
|
|
|
"warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to "
|
|
|
"sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate "
|
|
|
"practices.)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Voulez-vous avertir %1 anonymement ou avec votre nom ? <br>Sur AIM, "
|
|
|
"avertir un utilisateur augmente son « niveau d'avertissement ». Une fois que "
|
|
|
"ce niveau a atteint un certain point, l'utilisateur ne peut plus se "
|
|
|
"connecter. Veuillez ne pas abuser de cette fonction, elle est réservée aux "
|
|
|
"pratiques légitimes.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:358
|
|
|
msgid "Warn User %1?"
|
|
|
msgstr "Avertir l'utilisateur %1 ?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
|
|
|
msgid "Warn Anonymously"
|
|
|
msgstr "Avertir anonymement"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Warn"
|
|
|
msgstr "Avertir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:31
|
|
|
msgid "Join AIM Chat Room"
|
|
|
msgstr "Rejoindre une salle de discussion AIM"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
msgstr "Rejoindre"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
|
|
|
msgid "AIM"
|
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:192
|
|
|
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous ajouter « %1 » à votre liste de contacts ?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
|
|
|
"connected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de se connecter à la salle de discussion « %1 » car le compte "
|
|
|
"pour « %2 » n'est pas connecté."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:236
|
|
|
msgid "Mobile"
|
|
|
msgstr "Mobile"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:239
|
|
|
msgid "Mobile Away"
|
|
|
msgstr "Mobile absent"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:240
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
|
msgstr "En cours de connexion..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:242
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
|
|
|
msgid "Client Features"
|
|
|
msgstr "Fonctionnalités du client"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:243
|
|
|
msgid "User Profile"
|
|
|
msgstr "Profil de l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:244
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
|
|
|
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
|
|
|
msgstr "Hachage MD5 de l'icône"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "User Information on %1"
|
|
|
msgstr "Informations sur %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90
|
|
|
msgid "&Save Profile"
|
|
|
msgstr "Enregi&strer le profil"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116
|
|
|
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
|
|
|
msgstr "Demande du profil de l'utilisateur, veuillez patienter..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:198
|
|
|
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<html><body><I>Aucune information sur l'utilisateur n'est fournie</I></"
|
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43
|
|
|
msgid "Connect to the AIM network and try again."
|
|
|
msgstr "Connectez-vous au réseau AIM et réessayez."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66
|
|
|
msgid "No Screen Name"
|
|
|
msgstr "Aucun « nom d'écran »"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130
|
|
|
msgid "In&visible"
|
|
|
msgstr "In&visible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253
|
|
|
msgid "Request Authorization"
|
|
|
msgstr "Demande d'autorisation"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254
|
|
|
msgid "Reason for requesting authorization:"
|
|
|
msgstr "Motif de la demande d'autorisation :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User %1 has granted your authorization request.\n"
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'utilisateur %1 a accepté que vous l'ajoutiez à votre liste de contacts.\n"
|
|
|
"Motif : %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'utilisateur %1 a refusé que vous l'ajoutiez à votre liste de contacts.\n"
|
|
|
"Motif : %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: client-name client-version\n"
|
|
|
"%1 %2"
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188
|
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553
|
|
|
msgid "RTF-Messages"
|
|
|
msgstr "Messages enrichis :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
|
|
|
msgid "DirectIM/IMImage"
|
|
|
msgstr "Connexion directe / image"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557
|
|
|
msgid "Groupchat"
|
|
|
msgstr "Groupe de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Vous devez vous connecter sur ICQ avant de pouvoir envoyer un message à "
|
|
|
"un utilisateur.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630
|
|
|
msgid "Not Signed On"
|
|
|
msgstr "Non connecté"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690
|
|
|
msgid "&Request Authorization"
|
|
|
msgstr "Demande&r une autorisation"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692
|
|
|
msgid "&Grant Authorization"
|
|
|
msgstr "&Accorder l'autorisation"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
msgstr "&Ignorer"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719
|
|
|
msgid "Select Encoding..."
|
|
|
msgstr "Sélectionner l'encodage..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
|
msgid "&Do Not Disturb"
|
|
|
msgstr "Ne pas &déranger"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
|
|
|
msgid "Do Not Disturb (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Ne pas déranger (invisible)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
|
msgid "O&ccupied"
|
|
|
msgstr "O&ccupé"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
|
msgid "Occupied"
|
|
|
msgstr "Occupé"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
|
|
|
msgid "Occupied (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Occupé (invisible)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
|
msgid "Not A&vailable"
|
|
|
msgstr "Non dispo&nible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
|
msgid "Not Available"
|
|
|
msgstr "Non disponible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
|
|
|
msgid "Not Available (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Non disponible (invisible)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
|
|
|
msgid "Away (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Absent (invisible)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
|
msgid "&Free for Chat"
|
|
|
msgstr "&Libre pour discuter"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
|
msgid "Free For Chat"
|
|
|
msgstr "Libre pour discuter"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
|
|
|
msgid "Free For Chat (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Libre pour discuter (invisible)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
|
|
|
msgid "Online (Invisible)"
|
|
|
msgstr "Connecté (invisible)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133
|
|
|
msgid "Waiting for Authorization"
|
|
|
msgstr "Attente de l'autorisation"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
|
|
|
msgid "You must be online to add a contact."
|
|
|
msgstr "Vous devez être connecté(e) pour pouvoir ajouter un contact."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75
|
|
|
msgid "ICQ"
|
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144
|
|
|
msgid "'%1'"
|
|
|
msgstr "« %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145
|
|
|
msgid "'%1' (%2)"
|
|
|
msgstr "« %1 » (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
|
|
|
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous ajouter « %1 » à votre liste de contacts ?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
msgstr "Adresse IP"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185
|
|
|
msgid "Contact Encoding"
|
|
|
msgstr "Encodage du contact"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:520
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:267 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Female"
|
|
|
msgstr "Femme"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:525
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:262 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Male"
|
|
|
msgstr "Homme"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235
|
|
|
msgid "Ascension Island"
|
|
|
msgstr "Île de l'Ascension"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
|
|
|
msgid "Australian Antarctic Territory"
|
|
|
msgstr "Territoire australien de l'Antarctique"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244
|
|
|
msgid "Barbuda"
|
|
|
msgstr "Barbuda"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255
|
|
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|
|
msgstr "Îles Vierges du Royaume-Uni"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
|
|
|
msgid "Diego Garcia"
|
|
|
msgstr "Diego Garcia"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297
|
|
|
msgid "French Antilles"
|
|
|
msgstr "Antilles Françaises"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311
|
|
|
msgid "Guantanamo Bay"
|
|
|
msgstr "Baie de Guantanamo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320
|
|
|
msgid "INMARSAT (Atlantic-East)"
|
|
|
msgstr "INMARSAT (Atlantique-est)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321
|
|
|
msgid "INMARSAT (Atlantic-West)"
|
|
|
msgstr "INMARSAT (Atlantique-ouest)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322
|
|
|
msgid "INMARSAT (Indian)"
|
|
|
msgstr "INMARSAT (Indien)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323
|
|
|
msgid "INMARSAT (Pacific)"
|
|
|
msgstr "INMARSAT (Pacifique)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324
|
|
|
msgid "INMARSAT"
|
|
|
msgstr "INMARSAT"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328
|
|
|
msgid "International Freephone Service"
|
|
|
msgstr "Service de libre appel international"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408
|
|
|
msgid "Ivory Coast"
|
|
|
msgstr "Côte d'Ivoire"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
|
|
|
msgid "Nevis"
|
|
|
msgstr "Nevis"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
|
|
|
msgid "Reunion Island"
|
|
|
msgstr "Île de la Réunion"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404
|
|
|
msgid "Rota Island"
|
|
|
msgstr "Île Rota (Mariannes-du-Nord)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437
|
|
|
msgid "Tinian Island"
|
|
|
msgstr "Île Tinian"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475
|
|
|
msgid "Bhojpuri"
|
|
|
msgstr "Bhojpuri"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478
|
|
|
msgid "Cantonese"
|
|
|
msgstr "Cantonais"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488
|
|
|
msgid "Farsi"
|
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528
|
|
|
msgid "Taiwanese"
|
|
|
msgstr "Taiwanais"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36
|
|
|
msgid "Big5"
|
|
|
msgstr "Big5"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37
|
|
|
msgid "Big5-HKSCS"
|
|
|
msgstr "Big5-HKSCS"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38
|
|
|
msgid "euc-JP Japanese"
|
|
|
msgstr "euc-JP Japonais"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39
|
|
|
msgid "euc-KR Korean"
|
|
|
msgstr "euc-KR Coréen"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
|
|
|
msgid "GB-2312 Chinese"
|
|
|
msgstr "GB-2312 Chinois"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
|
|
|
msgid "GBK Chinese"
|
|
|
msgstr "GBK Chinois"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
|
|
|
msgid "GB18030 Chinese"
|
|
|
msgstr "GB18030 Chinois"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
|
|
|
msgid "JIS Japanese"
|
|
|
msgstr "JIS Japonais"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
|
|
|
msgid "Shift-JIS Japanese"
|
|
|
msgstr "Shift-JIS Japonais"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
|
|
|
msgid "KOI8-R Russian"
|
|
|
msgstr "KOI8-R Russe"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48
|
|
|
msgid "KOI8-U Ukrainian"
|
|
|
msgstr "KOI8-U Ukrainien"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
|
|
|
msgid "ISO-8859-1 Western"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-1 Europe de l'ouest"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51
|
|
|
msgid "ISO-8859-2 Central European"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-2 Europe centrale"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
|
|
|
msgid "ISO-8859-3 Central European"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-3 Europe centrale"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
|
|
|
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-4 Balte"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54
|
|
|
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-5 Cyrillique"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
|
|
|
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-6 Arabe"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
|
|
|
msgid "ISO-8859-7 Greek"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-7 Grec"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
|
|
|
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-8 Hébreu, ordonné visuellement"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
|
|
|
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-8 Hébreu, ordonné logiquement"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
|
|
|
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-9 Turc"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
|
|
|
msgid "ISO-8859-10"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-10"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
|
|
|
msgid "ISO-8859-13"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-13"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
|
|
|
msgid "ISO-8859-14"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-14"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
|
|
|
msgid "ISO-8859-15 Western"
|
|
|
msgstr "ISO-8859-15 Europe de l'ouest"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Windows-1250 Central European"
|
|
|
msgstr "Windows-1250 Europe centrale"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
|
|
|
msgstr "Windows-1251 Cyrillique"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Windows-1252 Western"
|
|
|
msgstr "Windows-1252 Europe de l'ouest"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Windows-1253 Greek"
|
|
|
msgstr "Windows-1253 Grec"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Windows-1254 Turkish"
|
|
|
msgstr "Windows-1254 Turc"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Windows-1255 Hebrew"
|
|
|
msgstr "Windows-1255 Hébreu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
|
|
|
msgid "Windows-1256 Arabic"
|
|
|
msgstr "Windows-1256 Arabe"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Windows-1257 Baltic"
|
|
|
msgstr "Windows-1257 Balte"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
|
|
|
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
|
|
|
msgstr "Windows-1258 Vietnam"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
|
|
|
msgid "IBM 850"
|
|
|
msgstr "IBM 850"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
|
|
|
msgid "IBM 866"
|
|
|
msgstr "IBM 866"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
|
|
|
msgid "TIS-620 Thai"
|
|
|
msgstr "TIS-620 Thaï"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
|
|
|
msgid "UTF-8 Unicode"
|
|
|
msgstr "Unicode UTF-8"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
|
|
|
msgid "UTF-16 Unicode"
|
|
|
msgstr "Unicode UTF-16"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
|
|
|
msgid "Single"
|
|
|
msgstr "Célibataire"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
|
|
|
msgid "Long term relationship"
|
|
|
msgstr "Relation sur le long terme"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
|
|
|
msgid "Engaged"
|
|
|
msgstr "Engagé"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
|
|
|
msgid "Married"
|
|
|
msgstr "Marié(e)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
|
|
|
msgid "Divorced"
|
|
|
msgstr "Divorcé(e)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
|
|
|
msgid "Separated"
|
|
|
msgstr "Séparé(e)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
|
|
|
msgid "Widowed"
|
|
|
msgstr "Veuf(ve)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
|
|
|
msgid "Art"
|
|
|
msgstr "Art"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
|
|
|
msgid "Cars"
|
|
|
msgstr "Voitures"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
|
|
|
msgid "Celebrities"
|
|
|
msgstr "Célébrités"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
|
msgstr "Collections"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
|
|
|
msgid "Computers"
|
|
|
msgstr "Ordinateurs"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
|
|
|
msgid "Culture"
|
|
|
msgstr "Culture"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
|
|
|
msgid "Fitness"
|
|
|
msgstr "Remise en forme"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:202
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
msgstr "Jeux"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
|
|
|
msgid "Hobbies"
|
|
|
msgstr "Passions"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
|
|
|
msgid "ICQ - Help"
|
|
|
msgstr "ICQ - Aide"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
|
|
|
msgid "Lifestyle"
|
|
|
msgstr "Style de vie"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
|
|
|
msgid "Movies"
|
|
|
msgstr "Films"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
msgstr "Musique"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
|
|
|
msgid "Outdoors"
|
|
|
msgstr "Dehors"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
|
|
|
msgid "Parenting"
|
|
|
msgstr "Parenté"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
|
|
|
msgid "Pets and animals"
|
|
|
msgstr "Animaux"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
|
|
|
msgid "Religion"
|
|
|
msgstr "Religion"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
|
|
|
msgid "Science"
|
|
|
msgstr "Science"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
|
|
|
msgid "Skills"
|
|
|
msgstr "Compétences"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
|
|
|
msgid "Sports"
|
|
|
msgstr "Sports"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
|
|
|
msgid "Web design"
|
|
|
msgstr "Design web"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
|
|
|
msgid "Ecology"
|
|
|
msgstr "Écologie"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
|
|
|
msgid "News and media"
|
|
|
msgstr "Informations et média"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
|
|
|
msgid "Government"
|
|
|
msgstr "Gouvernement"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
|
|
|
msgid "Business"
|
|
|
msgstr "Affaires"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
|
|
|
msgid "Mystics"
|
|
|
msgstr "Mythes"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
|
|
|
msgid "Travel"
|
|
|
msgstr "Voyages"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
|
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
|
msgstr "Astronomie"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "Espace"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
|
|
|
msgid "Clothing"
|
|
|
msgstr "Vêtements"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
|
|
|
msgid "Parties"
|
|
|
msgstr "Fêtes"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
|
|
|
msgid "Women"
|
|
|
msgstr "Femmes"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
|
|
|
msgid "Social science"
|
|
|
msgstr "Sociologie"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
|
|
|
msgid "60's"
|
|
|
msgstr "Années 60"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
|
|
|
msgid "70's"
|
|
|
msgstr "Années 70"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
|
|
|
msgid "40's"
|
|
|
msgstr "Années 40"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
|
|
|
msgid "50's"
|
|
|
msgstr "Années 50"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
|
|
|
msgid "Finance and corporate"
|
|
|
msgstr "Finance et corporation"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
|
|
|
msgid "Entertainment"
|
|
|
msgstr "Divertissement"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
|
|
|
msgid "Consumer electronics"
|
|
|
msgstr "Électronique grand public"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
|
|
|
msgid "Retail stores"
|
|
|
msgstr "Magasins de détail"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
|
|
|
msgid "Health and beauty"
|
|
|
msgstr "Santé et beauté"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
|
|
|
msgid "Media"
|
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
|
|
|
msgid "Household products"
|
|
|
msgstr "Produits ménagers"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
|
|
|
msgid "Mail order catalog"
|
|
|
msgstr "Catalogue d'achat par correspondance"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
|
|
|
msgid "Business services"
|
|
|
msgstr "Services professionnels"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
|
|
|
msgid "Audio and visual"
|
|
|
msgstr "Audiovisuel"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
|
|
|
msgid "Sporting and athletic"
|
|
|
msgstr "Sports et athlètes"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
|
|
|
msgid "Publishing"
|
|
|
msgstr "Édition"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
|
|
|
msgid "Home automation"
|
|
|
msgstr "Domotique"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34
|
|
|
msgid "&Fetch Again"
|
|
|
msgstr "Réc&upérer de nouveau"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82
|
|
|
msgid "'%2' Message for %1"
|
|
|
msgstr "Message « %2 » pour %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77
|
|
|
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
|
|
|
msgstr "Réception du message « %2 » pour %1..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
|
|
|
msgid "You must enter a valid UIN."
|
|
|
msgstr "Vous devez saisir un numéro valable."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28
|
|
|
msgid "Authorization Reply"
|
|
|
msgstr "Réponse d'autorisation"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53
|
|
|
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>%1</b> demande l'autorisation de vous ajouter à sa liste de contacts."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
|
|
|
msgstr "Réponse d'autorisation à <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45
|
|
|
msgid "ICQ User Search"
|
|
|
msgstr "Recherche d'un utilisateur ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
|
|
|
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous devez être connecté(e) pour pouvoir chercher dans les pages blanches "
|
|
|
"ICQ."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
|
|
|
msgid "You must enter search criteria."
|
|
|
msgstr "Vous devez saisir un critère de recherche."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
|
|
|
msgid "You must be online to display user info."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous devez être connecté(e) pour pouvoir afficher les informations de "
|
|
|
"l'utilisateur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44
|
|
|
msgid "ICQ User Information"
|
|
|
msgstr "Informations utilisateur ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
|
|
|
msgid "General Info"
|
|
|
msgstr "Informations générales"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49
|
|
|
msgid "General ICQ Information"
|
|
|
msgstr "Informations ICQ générales"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Work Info"
|
|
|
msgstr "Informations professionnelles"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Work Information"
|
|
|
msgstr "Informations professionnelles"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Other Info"
|
|
|
msgstr "Autres informations"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63
|
|
|
msgid "Other ICQ Information"
|
|
|
msgstr "Autres informations ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Interest Info"
|
|
|
msgstr "Centres d'intérêts"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70
|
|
|
msgid "Interest"
|
|
|
msgstr "Intérêt"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328
|
|
|
msgid "MICQ"
|
|
|
msgstr "MICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333
|
|
|
msgid "SIM"
|
|
|
msgstr "SIM"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338
|
|
|
msgid "Trillian"
|
|
|
msgstr "Trillian"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343
|
|
|
msgid "MacICQ"
|
|
|
msgstr "MacICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350
|
|
|
msgid "Licq SSL"
|
|
|
msgstr "Licq SSL"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352
|
|
|
msgid "Licq"
|
|
|
msgstr "Licq"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:237 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:616
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:622
|
|
|
msgid "Buddies"
|
|
|
msgstr "Copains"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:406
|
|
|
msgid "ICQ Web Express"
|
|
|
msgstr "ICQ Web Express"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:408
|
|
|
msgid "ICQ Email Express"
|
|
|
msgstr "ICQ Email Express"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:730 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:747
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: account has been disconnected\n"
|
|
|
"%1 disconnected"
|
|
|
msgstr "%1 déconnecté"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:771
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will "
|
|
|
"not be disconnected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur s'est produite dans la gestion du protocole. Vous n'êtes "
|
|
|
"cependant pas déconnecté(e)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection "
|
|
|
"occurring."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur s'est produite dans la gestion du protocole. Reconnexion en cours."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775
|
|
|
msgid "OSCAR Protocol error"
|
|
|
msgstr "Erreur de protocole OSCAR"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: ICQ user id\n"
|
|
|
"UIN"
|
|
|
msgstr "Numéro"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: AIM user id\n"
|
|
|
"screen name"
|
|
|
msgstr "nom d'écran"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:820
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
|
|
|
"disconnected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous vous êtes connecté(e) plus d'une fois avec le même %1, le compte %2 est "
|
|
|
"maintenant déconnecté."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:826
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
|
|
|
"your settings for account %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La connexion a échoué car votre %1 ou votre mot de passe n'est pas valable. "
|
|
|
"Veuillez vérifier les paramètres du compte %2."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:834
|
|
|
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le service %1 est temporairement indisponible. Veuillez réessayer plus tard."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de se connecter sur %1 avec le compte %2 car le mot de passe est "
|
|
|
"incorrect."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:844
|
|
|
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de se connecter sur %1 avec le compte %2 car celui-ci n'existe "
|
|
|
"pas."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:848
|
|
|
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
|
|
|
msgstr "Impossible de se connecter sur %1 car votre compte %2 a expiré."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852
|
|
|
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de se connecter sur %1 car votre compte %2 est actuellement "
|
|
|
"suspendu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de se connecter sur %1 car il y a trop de clients sur le même "
|
|
|
"ordinateur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:864
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. "
|
|
|
"Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to "
|
|
|
"wait even longer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le serveur %2 a bloqué le compte %1 pour envoi trop rapide de messages. "
|
|
|
"Attendez 10 minutes et réessayez. Si vous continuez ainsi, vous devrez "
|
|
|
"attendre de plus en plus longtemps."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait "
|
|
|
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
|
|
|
"even longer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le serveur %2 a bloqué le compte %1 pour reconnexion trop rapide. Attendez "
|
|
|
"10 minutes et réessayez. Si vous continuez ainsi, vous devrez attendre de "
|
|
|
"plus en plus longtemps."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:885 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:905
|
|
|
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
|
|
|
msgstr "Impossible de se connecter sur %1 avec le compte %2."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:892
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this "
|
|
|
"as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le serveur %1 croit que le client que vous utilisez est trop ancien. "
|
|
|
"Veuillez signaler ce bogue à http://bugs.trinitydesktop.org."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le compte %1 a été désactivé sur le serveur %2 en raison de votre âge "
|
|
|
"(inférieur à 13 ans)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:174
|
|
|
msgid "Mobile AIM Client"
|
|
|
msgstr "Client AIM mobile"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: client name and version\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
|
|
|
msgid "Buddy icons"
|
|
|
msgstr "Icônes"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190
|
|
|
msgid "Rich text messages"
|
|
|
msgstr "Message mis en forme"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192
|
|
|
msgid "Group chat"
|
|
|
msgstr "Groupe de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194
|
|
|
msgid "Voice chat"
|
|
|
msgstr "Discussion audio"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
|
|
|
msgid "Send buddy list"
|
|
|
msgstr "Envoyer la liste des contacts"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:200
|
|
|
msgid "File transfers"
|
|
|
msgstr "Transferts de fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:204
|
|
|
msgid "Trillian user"
|
|
|
msgstr "Utilisateur Trillian"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28
|
|
|
msgid "Select Encoding"
|
|
|
msgstr "Sélectionner l'encodage"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28
|
|
|
msgid "Add Contacts to Server List"
|
|
|
msgstr "Ajouter les contacts à la liste du serveur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34
|
|
|
msgid "Do &Not Add"
|
|
|
msgstr "&Ne pas ajouter"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29
|
|
|
msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List"
|
|
|
msgstr "Ajouter les contacts à votre liste de visibles ou invisibles"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not load service %1."
|
|
|
msgstr "Impossible de charger le service %1."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:47
|
|
|
msgid "Error Loading Service"
|
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement du service"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. "
|
|
|
"The program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>GSMLib est une bibliothèque permettant l'envoi de SMS en utilisant un "
|
|
|
"périphérique GSM. Le programme peut être trouvé sur <a href=\"%1\">%1</a></"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
|
|
|
msgid "No provider configured"
|
|
|
msgstr "Aucun fournisseur configuré"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
|
|
|
msgid "Could Not Send Message"
|
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer le message"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can "
|
|
|
"be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>SMSClient est un programme permettant l'envoi de SMS avec le modem. Le "
|
|
|
"programme peut être trouvé sur <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
|
|
|
msgid "No provider configured."
|
|
|
msgstr "Aucun fournisseur configuré."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aucun préfixe n'est défini pour SMSSend, veuillez le changer dans la fenêtre "
|
|
|
"de configuration."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
|
|
|
msgid "No Prefix"
|
|
|
msgstr "Aucun préfixe"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:184
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
|
msgstr "Paramètres de %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can "
|
|
|
"be found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>SMSSend est un programme permettant l'envoi de SMS à travers des "
|
|
|
"passerelles sur Internet. Il peut être trouvé sur <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215
|
|
|
msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
|
|
|
msgstr "Impossible de déterminer l'argument devant contenir le message."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223
|
|
|
msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
|
|
|
msgstr "Impossible de déterminer l'argument devant contenir le numéro."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to "
|
|
|
"%2 messages?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce message est plus long que la longueur maximale (%1). Faut-il le diviser "
|
|
|
"en %2 messages ?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
|
msgid "Message Too Long"
|
|
|
msgstr "Message trop long"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
|
msgid "Divide"
|
|
|
msgstr "Diviser"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
|
|
|
msgid "Do Not Divide"
|
|
|
msgstr "Ne pas diviser"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:149
|
|
|
msgid "Message too long."
|
|
|
msgstr "Message trop long."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:56
|
|
|
msgid "Something went wrong when sending message."
|
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du message."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:126
|
|
|
msgid "&Contact Settings"
|
|
|
msgstr "Paramètres du &contact"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:83
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:39
|
|
|
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27
|
|
|
msgid "User Preferences"
|
|
|
msgstr "Préférences de l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Working directory %1 does not exist.\n"
|
|
|
"If you have not configured anything yet (samba) please see\n"
|
|
|
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
|
|
|
"on how to do this.\n"
|
|
|
"Should the directory be created? (May need root password)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le dossier de travail %1 n'existe pas.\n"
|
|
|
"Si vous n'avez pas encore configuré Samba, il est peut-être préférable de le "
|
|
|
"faire via le bouton « Installer dans la configuration de Samba », dans les "
|
|
|
"propriétés du compte.\n"
|
|
|
"Faut-il créer le dossier (le mot de passe du superutilisateur peut être "
|
|
|
"nécessaire) ?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
|
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
|
msgstr "Créer le dossier"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
msgstr "Ne pas créer"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Permissions of the working directory %1 are wrong!\n"
|
|
|
"You will not receive messages if you say no.\n"
|
|
|
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n"
|
|
|
"Fix? (May need root password)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les permissions du dossier de travail %1 sont erronées.\n"
|
|
|
"Vous ne recevrez aucun message si vous répondez non.\n"
|
|
|
"Vous pouvez également corriger le problème à la main (chmod 0777 %1) et "
|
|
|
"redémarrer Kopete.\n"
|
|
|
"Réparer ? Le mot de passe du superutilisateur peut être demandé."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
|
|
|
msgid "Fix"
|
|
|
msgstr "Corriger"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
|
|
|
msgid "Do Not Fix"
|
|
|
msgstr "Ne pas corriger"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection to localhost failed!\n"
|
|
|
"Is your samba server running?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Échec de la connexion à localhost.\n"
|
|
|
"Votre serveur Samba est-il lancé ?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n"
|
|
|
"Fix? (May need root password)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un fichier de message n'a pas pu être supprimé, les permissions sont peut-"
|
|
|
"être incorrectes. Faut-il les corriger (le mot de passe du superutilisateur "
|
|
|
"peut être nécessaire) ?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311
|
|
|
msgid "Still cannot remove it; please fix manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il est toujours impossible de le supprimer, veuillez corriger le problème "
|
|
|
"manuellement."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163
|
|
|
msgid "WinPopup (%1)"
|
|
|
msgstr "WinPopup (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Vous devez saisir un nom d'hôte valable.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
|
|
|
msgid "WinPopup"
|
|
|
msgstr "WinPopup"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
|
|
|
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Le contact « LOCALHOST » n'est pas autorisé.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>L'emplacement de « smbclient » n'est pas valable.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
|
|
|
msgid "The Samba configuration file is modified."
|
|
|
msgstr "Le fichier de configuration de Samba est modifié."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
|
|
|
msgid "Configuration Succeeded"
|
|
|
msgstr "Confirmation terminée avec succès"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
|
|
|
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
|
|
|
msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration de Samba."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
|
|
|
msgid "Configuration Failed"
|
|
|
msgstr "Échec de la configuration"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
msgstr "N / A"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51
|
|
|
msgid "Looking"
|
|
|
msgstr "Recherche"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de l'entrée du carnet "
|
|
|
"d'adresses."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d'enregistrer l'entrée de carnet d'adresses :\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de créer l'entrée de carnet d'adresses :\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de supprimer l'entrée de carnet d'adresses :\n"
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79
|
|
|
msgid "The picture was not successfully uploaded"
|
|
|
msgstr "L'image n'a pas été envoyée correctement"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174
|
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
|
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while downloading the file."
|
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors du téléchargement du fichier."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "Erreur inconnue."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to connect to file transfer server"
|
|
|
msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while sending the file."
|
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du fichier."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while sending the message"
|
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du message."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
|
|
|
msgid "The message is empty."
|
|
|
msgstr "Le message est vide."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error opening file: %1"
|
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : %1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An unknown error has occurred."
|
|
|
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please relogin and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d'établir la connexion de la caméra vers l'utilisateur %1.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Reconnectez-vous et essayez de nouveau."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
|
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la fermeture de la session caméra. "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
|
|
|
msgstr "Vous avez essayé de fermer une connexion qui n'existait pas."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de réceptionner le carnet d'adresses du serveur contenant les "
|
|
|
"informations de l'utilisateur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
|
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors du téléchargement de l'icône (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not join chat"
|
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter le contact"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
|
|
|
msgid "The room is full. Please choose another one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid user."
|
|
|
msgstr "Identifiant non valable."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur inconnue s'est produite lors de l'installation du style de "
|
|
|
"fenêtre de discussion."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Yahoo User Information"
|
|
|
msgstr "Informations sur l'utilisateur Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
|
msgstr "Enregistrer et fermer"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Merge with existing entry"
|
|
|
msgstr "Fusionner avec l'entrée existante"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
|
|
|
msgid "General Yahoo Information"
|
|
|
msgstr "Informations Yahoo générales"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Other Yahoo Information"
|
|
|
msgstr "Autres informations Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:211
|
|
|
msgid "Replace existing entry"
|
|
|
msgstr "Remplacer l'entrée existante"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45
|
|
|
msgid "No webcam image received"
|
|
|
msgstr "Aucune image de caméra reçue"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "%1 has stopped broadcasting"
|
|
|
msgstr "%1 a arrêté de diffuser."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82
|
|
|
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
|
|
|
msgstr "%1 a annulé son autorisation d'affichage"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
|
|
|
msgstr "%1 ne vous autorise pas à afficher l'image de sa caméra."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86
|
|
|
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
|
|
|
msgstr "La caméra de %1 n'est pas connectée."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason"
|
|
|
msgstr "Impossible d'afficher la caméra de %1 pour une raison inconnue."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "%1 viewer(s)"
|
|
|
msgstr "%1 spectateur(s)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98
|
|
|
msgid "Open &Addressbook..."
|
|
|
msgstr "Ouvrir le carnet d'&adresses..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
|
|
|
msgid "&Edit my contact details..."
|
|
|
msgstr "Modifi&er mes propriétés..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Join chat room..."
|
|
|
msgstr "Rejoindre une discussion..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
|
|
|
"Visit %1 to reactivate it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de se connecter au service Yahoo. Votre compte a été verrouillé.\n"
|
|
|
"Consultez « %1 » pour le réactiver."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de se connecter au service Yahoo. Le nom d'utilisateur spécifié "
|
|
|
"n'est pas valable."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
|
|
|
"login."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous avez été déconnecté du service Yahoo, peut-être à cause de connexions "
|
|
|
"simultanées."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 has been disconnected.\n"
|
|
|
"Error message:\n"
|
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"« %1 » a été déconnecté.\n"
|
|
|
"Message d'erreur :\n"
|
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
|
|
|
"Error message:\n"
|
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur s'est produite lors de la connexion de « %1 » au serveur Yahoo.\n"
|
|
|
"Message d'erreur :\n"
|
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Motif : %2 - %3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
|
|
|
msgid "Yahoo Plugin"
|
|
|
msgstr "Module Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891
|
|
|
msgid "User %1 has granted your authorization request."
|
|
|
msgstr "L'utilisateur %1 a accepté votre demande d'autorisation."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'utilisateur %1 a accepté votre demande d'autorisation.\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
|
|
|
"Buzz"
|
|
|
msgstr "Buzz !!"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"His/her message: %3\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Accept?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 vous a invité(e) à rejoindre une conférence avec %2.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Son message : %3\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Acceptez-vous ?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
|
|
|
msgstr "%1 a refusé de rejoindre la conférence : %2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
|
|
|
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous avez un message non lu dans votre boîte de réception Yahoo.\n"
|
|
|
"Vous avez %n messages non lus dans votre boîte de réception Yahoo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %2"
|
|
|
msgstr "Vous avez un message de %1 dans votre boîte de réception Yahoo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684
|
|
|
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
|
|
|
msgstr "%1 vous propose de voir l'image de sa caméra. Acceptez-vous ?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
|
|
|
msgid "Webcam for %1 is not available."
|
|
|
msgstr "La caméra de %1 n'est pas disponible."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />Please set a new "
|
|
|
"buddy icon.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Impossible d'ouvrir l'icône sélectionnée.<br>Veuillez en définir une "
|
|
|
"autre.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
|
|
|
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
|
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors du changement de l'avatar."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895
|
|
|
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
|
|
|
msgstr "%1 veut voir l'image de votre caméra. Acceptez-vous ?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56
|
|
|
msgid "Buzz Contact"
|
|
|
msgstr "Buzzer le contact"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57
|
|
|
msgid "Show User Info"
|
|
|
msgstr "Afficher les informations de l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58
|
|
|
msgid "Request Webcam"
|
|
|
msgstr "Demander la caméra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380
|
|
|
msgid "Invite to view your Webcam"
|
|
|
msgstr "Inviter à voir votre caméra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
|
|
|
msgid "Yahoo Display Picture"
|
|
|
msgstr "Avatar Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50
|
|
|
msgid "&Invite others"
|
|
|
msgstr "&Inviter les autres"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117
|
|
|
msgid "%1|Stealthed"
|
|
|
msgstr "%1|Stealthed"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369
|
|
|
msgid "View &Webcam"
|
|
|
msgstr "&Voir l'image de la caméra"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391
|
|
|
msgid "&Buzz Contact"
|
|
|
msgstr "&Buzzer le contact"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401
|
|
|
msgid "&Stealth Setting"
|
|
|
msgstr "Invisibilité &sélective"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411
|
|
|
msgid "&Invite to Conference"
|
|
|
msgstr "&Inviter à la conférence"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421
|
|
|
msgid "&View Yahoo Profile"
|
|
|
msgstr "Afficher le profil &Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465
|
|
|
msgid "Stealth Setting"
|
|
|
msgstr "Invisibilité sélective"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519
|
|
|
msgid "Buzzz!!!"
|
|
|
msgstr "Buzzz !!!"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I cannot find the jasper image convert program.\n"
|
|
|
"jasper is required to render the yahoo webcam images.\n"
|
|
|
"Please see %1 for further information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le programme « jasper » de conversion d'images est introuvable.\n"
|
|
|
"Il est nécessaire pour l'affichage des images des caméras Yahoo.\n"
|
|
|
"Veuillez vous rendre sur %1 pour plus d'informations."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
|
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
|
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Vous devez saisir un mot de passe valable.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167
|
|
|
msgid "Yahoo Buddy Icon"
|
|
|
msgstr "Icône Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br>Please set a new buddy "
|
|
|
"icon.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Impossible d'ouvrir l'icône sélectionnée.<br>Veuillez en définir une "
|
|
|
"autre.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44
|
|
|
msgid "Be right back"
|
|
|
msgstr "De retour plus tard"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
|
|
|
msgid "Not at home"
|
|
|
msgstr "Pas à la maison"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
|
|
|
msgid "Not at my desk"
|
|
|
msgstr "Pas à mon bureau"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
|
|
|
msgid "Not in the office"
|
|
|
msgstr "Pas au travail"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
|
|
|
msgid "On the phone"
|
|
|
msgstr "Au téléphone"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
|
|
|
msgid "On vacation"
|
|
|
msgstr "En vacances"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
|
|
|
msgid "Out to lunch"
|
|
|
msgstr "Parti(e) manger"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
|
|
|
msgid "Stepped out"
|
|
|
msgstr "Sorti"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Personnalisé"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
|
|
|
msgid "Buddy Icon Checksum"
|
|
|
msgstr "Somme de contrôle de l'icône"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
|
|
|
msgid "Buddy Icon Expire"
|
|
|
msgstr "Expiration de l'icône"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
|
|
|
msgid "Buddy Icon Remote Url"
|
|
|
msgstr "URL distante de l'icône"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
|
|
|
msgid "YAB Id"
|
|
|
msgstr "ID YAB"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69
|
|
|
msgid "Pager number"
|
|
|
msgstr "Numéro de bippeur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70
|
|
|
msgid "Fax number"
|
|
|
msgstr "Numéro de fax"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
|
|
|
msgid "Additional number"
|
|
|
msgstr "Numéro supplémentaire"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
|
|
|
msgid "Alternative email 1"
|
|
|
msgstr "Adresse électronique supplémentaire 1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
|
|
|
msgid "MSN"
|
|
|
msgstr "MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
|
|
|
msgid "GoogleTalk"
|
|
|
msgstr "GoogleTalk"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
|
|
|
msgid "Skype"
|
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IRC"
|
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
|
|
|
msgid "QQ"
|
|
|
msgstr "QQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
|
|
|
msgid "Private Address"
|
|
|
msgstr "Adresse personnelle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
|
|
|
msgid "Private City"
|
|
|
msgstr "Ville personnelle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
|
|
|
msgid "Private State"
|
|
|
msgstr "État personnel"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
|
|
|
msgid "Private ZIP"
|
|
|
msgstr "Code postal personnel"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
|
|
|
msgid "Private Country"
|
|
|
msgstr "Pays personnel"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
|
|
|
msgid "Private URL"
|
|
|
msgstr "URL personnelle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
|
|
|
msgid "Corporation"
|
|
|
msgstr "Société"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89
|
|
|
msgid "Work Address"
|
|
|
msgstr "Adresse professionnelle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
|
|
|
msgid "Work State"
|
|
|
msgstr "État professionnel"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
|
|
|
msgid "Work ZIP"
|
|
|
msgstr "Code postal professionnel"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
|
|
|
msgid "Work URL"
|
|
|
msgstr "URL professionnelle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97
|
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
|
msgstr "Fête"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
|
|
|
msgid "Additional 1"
|
|
|
msgstr "Supplémentaire 1"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
|
|
|
msgid "Additional 2"
|
|
|
msgstr "Supplémentaire 2"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101
|
|
|
msgid "Additional 3"
|
|
|
msgstr "Supplémentaire 3"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102
|
|
|
msgid "Additional 4"
|
|
|
msgstr "Supplémentaire 4"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41
|
|
|
msgid "Account Verification - Yahoo"
|
|
|
msgstr "Vérification du compte - Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Step One: Select Messaging Service"
|
|
|
msgstr "Étape 1 : sélection du service de messagerie"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
|
|
|
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Bienvenue dans l'assistant d'ajout de comptes</h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Sélectionnez le service de messagerie dans la liste ci-dessous.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:16
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:16
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
msgstr "Fini"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Congratulations</h2>\n"
|
|
|
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
|
|
|
"button.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Félicitations</h2> \n"
|
|
|
"<p>Vous avez terminé la configuration du compte. Veuillez cliquer sur le "
|
|
|
"bouton « Terminer ».</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:58
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use &custom color\n"
|
|
|
"for account:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utiliser une &couleur personnalisée\n"
|
|
|
"pour le compte :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:62
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a custom color for this account"
|
|
|
msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour ce compte"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:65
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have "
|
|
|
"severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that "
|
|
|
"icon to differentiate accounts from the same protocols."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les comptes sont souvent différenciés par l'icône du protocole. Mais si vous "
|
|
|
"disposez de plusieurs comptes pour un même protocole, vous pouvez modifier "
|
|
|
"la couleur de cette icône, afin de différencier les comptes."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:76
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:78
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account custom color selector"
|
|
|
msgstr "Sélecteur de couleurs de compte personnalisées"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:131
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nnect now"
|
|
|
msgstr "Co&nnecter maintenant"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:137
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect right after Finish is pressed"
|
|
|
msgstr "Connecter après un clic sur le bouton « Terminer »"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:140
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on "
|
|
|
"<i>Finished</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette case est cochée, le compte se connectera lorsque vous cliquerez sur "
|
|
|
"le bouton <i>Terminer</i>."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Congratulations</h2> \n"
|
|
|
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
|
|
|
"button.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Félicitations</h2> \n"
|
|
|
"<p>Vous avez terminé la configuration du compte. Veuillez cliquer sur le "
|
|
|
"bouton « Terminer ».</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Addition Wizard"
|
|
|
msgstr "Assistant d'ajout de contact"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
msgstr "Introduction"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Welcome to the Add Contact Wizard</h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
|
|
|
"Kopete.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Bienvenue dans l'assistant d'ajout de contacts</h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p> Cet assistant va vous guider dans le processus d'ajout d'un nouveau "
|
|
|
"contact à Kopete</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives "
|
|
|
"you seamless integration between instant messaging, e-mail and other "
|
|
|
"personal information management applications.</p>\n"
|
|
|
"<p>If you prefer not to store instant messaging information in the TDE "
|
|
|
"Addressbook, uncheck the box below.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kopete partage les informations sur les contacts avec le carnet "
|
|
|
"d'adresses de TDE. Cela permet une intégration poussée entre la messagerie "
|
|
|
"instantanée, la messagerie électronique et les autres applications de "
|
|
|
"gestion d'informations personnelles.</p>\n"
|
|
|
"<p>Si vous préférez ne pas enregistrer les informations de messagerie "
|
|
|
"instantanée dans le carnet d'adresses de TDE, décochez la case ci-dessous.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Appuyez sur le bouton « Suivant » pour commencer.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use the TDE address book for this contact"
|
|
|
msgstr "&Utiliser le carnet d'adresses de TDE pour ce contact"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with "
|
|
|
"Kopete"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case si vous ne voulez pas intégrer les autres applications TDE "
|
|
|
"avec Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Address Book Entry"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez l'entrée du carnet d'adresses"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Display Name & Group"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez le nom d'affichage et le groupe"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt><p><h2>Select Display Name and Group</h2></p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p><h2>Sélectionnez le nom d'affichage et le groupe</h2></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in "
|
|
|
"Kopete:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez le nom &d'affichage du contact. Il s'agit du nom sous lequel le "
|
|
|
"contact apparaîtra dans Kopete :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Laissez vide pour utiliser l'éventuel nom d'affichage défini par le contact "
|
|
|
"lui-même."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez le ou les &groupes auxquels ce contact doit appartenir :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
msgstr "Groupes"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A contact may be present in more than one group"
|
|
|
msgstr "Un contact peut être présent dans plusieurs groupes"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create New G&roup..."
|
|
|
msgstr "Créer un nouveau g&roupe..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to create a new group"
|
|
|
msgstr "Cliquez ici pour créer un nouveau groupe"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:310
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Instant Messaging Accounts"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez les comptes de messagerie instantanée"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>"
|
|
|
msgstr "<p><h2>Sélectionnez les comptes de messagerie instantanée</h2></p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list "
|
|
|
"below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sélectionnez d&ans la liste ci-dessous le ou les comptes que vous voulez "
|
|
|
"utiliser pour ce contact."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><i>Note</i>: If a messaging service is missing from the list, please make "
|
|
|
"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add "
|
|
|
"new contacts.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><i>Note</i> : si un service manque à la liste, vérifiez que vous avez "
|
|
|
"créé un compte dans Kopete et qu'il est prêt pour l'ajout de nouveaux "
|
|
|
"contacts.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:349
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:86
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:79
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:360
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:97
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
|
msgstr "Protocole"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:379
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use "
|
|
|
"more than one IM system, select them all here"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sélectionnez les systèmes de messagerie instantanée à utiliser pour le "
|
|
|
"contact. S'il en utilise plusieurs, sélectionnez-les tous ici."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
|
|
|
"Messaging system, select them all here"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Comment voulez-vous communiquer avec le contact ? S'il utilise plusieurs "
|
|
|
"systèmes de messagerie instantanée, sélectionnez-les tous ici."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pourrez ajouter plus tard d'autres moyens de communication avec ce "
|
|
|
"contact."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><h2>Congratulations</h2></p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>You have finished configuring a contact. Please click Finish and your "
|
|
|
"contact will be added to your contact list.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p><i>Note</i>: If adding this contact requires authorization from one or "
|
|
|
"more of the messaging services, Kopete may prompt you for further "
|
|
|
"information after this screen.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><h2>Félicitations</h2></p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Vous avez terminé la configuration d'un contact. Veuillez cliquer sur le "
|
|
|
"bouton « Terminer » et le contact sera ajouté à votre liste.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p><i>Note</i> : si cet ajout nécessite une autorisation pour un ou "
|
|
|
"plusieurs des services de messagerie, il se peut que Kopete vous l'indique "
|
|
|
"après cet écran.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast Contact Addition Wizard"
|
|
|
msgstr "Assistant d'ajout rapide de contact"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>"
|
|
|
msgstr "<p><h2>Sélectionnez les comptes de messagerie instantanée</h2></p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Fait"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><h2>Contact added.</h2></p>\n"
|
|
|
"<p>That was <i>fast.</i></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><h2>Contact ajouté.</h2></p>\n"
|
|
|
"<p>Ce fut <i>rapide</i>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/msn/msnchatui.rc:5
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Chat"
|
|
|
msgstr "Dis&cussion"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:18
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
msgstr "&Format"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tabs"
|
|
|
msgstr "Ongle&ts"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Chat Members List"
|
|
|
msgstr "Liste des membres de la dis&cussion"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:57
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:41 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:47
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:414
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:60
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Format Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barre d'outils format"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
msgstr "F&ormat"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Alignment"
|
|
|
msgstr "&Alignement"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manage Accounts"
|
|
|
msgstr "Gérer les comptes"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:31
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Nouveau..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new account"
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau compte"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "&Modifier..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify selected account"
|
|
|
msgstr "Modifier le compte sélectionné"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Let you edit the account's properties."
|
|
|
msgstr "Vous permet de modifier les propriétés du compte."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:59
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove selected account"
|
|
|
msgstr "Supprimer le compte sélectionné"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &custom color"
|
|
|
msgstr "Utiliser une &couleur personnalisée"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom color for account"
|
|
|
msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour le compte"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allows you to set a custom color for this account"
|
|
|
msgstr "Vous permet de choisir une couleur personnalisée pour ce compte"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allows you to set a custom color for this account.\n"
|
|
|
"The icon of every contact of this account will be coloured with this color. "
|
|
|
"Useful if you have several accounts of the same protocol"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous permet de choisir une couleur personnalisée pour ce compte.\n"
|
|
|
"L'icône de chaque contact de ce compte sera de cette couleur. Ceci est utile "
|
|
|
"si vous possédez plusieurs comptes pour le même protocole."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Increase the priority"
|
|
|
msgstr "Augmenter la priorité"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:166
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n"
|
|
|
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
|
|
|
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
|
|
|
"priority (if all contacts have the same online status.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilisez ces boutons pour augmenter ou diminuer la priorité.\n"
|
|
|
"La priorité est utilisée pour déterminer le contact à utiliser lorsque vous "
|
|
|
"cliquez sur un méta-contact : Kopete utilisera le compte possédant la "
|
|
|
"priorité la plus haute (si tous les contacts sont dans le même état)."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrease the priority"
|
|
|
msgstr "Diminuer la priorité"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat Window Appearance"
|
|
|
msgstr "Apparence de la fenêtre de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Styles"
|
|
|
msgstr "Styles"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Get New..."
|
|
|
msgstr "&En obtenir d'autres..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
|
|
|
msgstr "Trouver des nouveaux styles de fenêtres de discussion sur internet"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Install..."
|
|
|
msgstr "&Installer..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Style Variant:"
|
|
|
msgstr "Variante du style :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group consecuti&ve messages"
|
|
|
msgstr "Grouper les messa&ges consécutifs"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:16
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Couleurs"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base font:"
|
|
|
msgstr "Police de base :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlight foreground:"
|
|
|
msgstr "Premier-plan du surlignement :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base font color:"
|
|
|
msgstr "Couleur de la police de base :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlight background:"
|
|
|
msgstr "Arrière-plan du surlignement :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Link color:"
|
|
|
msgstr "Couleur des liens :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Formatting Overrides"
|
|
|
msgstr "Le formatage est prioritaire"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show user specified &background color"
|
|
|
msgstr "Ne pas afficher la couleur &d'arrière-plan spécifiée par l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show user specified &foreground color"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ne pas a&fficher la couleur de premier plan spécifiée par l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show user specified &rich text"
|
|
|
msgstr "Ne pas afficher la mise en fo&rme spécifiée par l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom fonts for contact list items"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utiliser des polices personnalisées pour les éléments de la liste de contacts"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Group font:"
|
|
|
msgstr "Groupe de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal font:"
|
|
|
msgstr "Police normale :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Small font:"
|
|
|
msgstr "Petite police :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Recolor contacts marked as idle:"
|
|
|
msgstr "Recolorer les contacts inactifs :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group name color:"
|
|
|
msgstr "Couleur du nom du groupe :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact List Appearance"
|
|
|
msgstr "Apparence de la liste de contacts"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Disposition"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arrange metacontacts by &group"
|
|
|
msgstr "Classer les méta-contacts par &groupe"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show tree &branch lines"
|
|
|
msgstr "Afficher les lignes de l'ar&borescence"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "In&dent contacts"
|
|
|
msgstr "In&denter les contacts"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Display Mode"
|
|
|
msgstr "Mode d'affichage des contacts"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List Style"
|
|
|
msgstr "Style de liste"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
|
|
|
msgstr "&Classique, icônes d'état alignées à gauche"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+C"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Right-aligned status icons"
|
|
|
msgstr "Icônes d'état alignées à d&roite"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+R"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detailed &view"
|
|
|
msgstr "&Vue détaillée"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+V"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use contact photos when available"
|
|
|
msgstr "Utiliser les photos des contacts lorsqu'elles sont disponibles"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Displayed Theme Path"
|
|
|
msgstr "Nom d'affichage"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact List Animations"
|
|
|
msgstr "Animations de la liste de contacts"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Animate changes to contact list items"
|
|
|
msgstr "&Animer les changements de la liste de contacts"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
|
|
|
msgstr "&Fondu lors de l'apparition / disparition des contacts"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
|
|
|
msgstr "&Déroulement lors de l'apparition / disparition des contacts"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact List Auto-Hide"
|
|
|
msgstr "Masquage automatique de la liste de contacts"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount "
|
|
|
"of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of "
|
|
|
"time in the 'Time until autohide' box below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette option est activée, la liste de contacts est automatiquement "
|
|
|
"masquée un certain temps après que le curseur de la souris ait quitté la "
|
|
|
"fenêtre. Vous pouvez définir ce délai dans la case « Délai avant le masquage "
|
|
|
"automatique » ci-dessous."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&uto-hide contact list"
|
|
|
msgstr "Masq&uer automatiquement la liste de contacts"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " Sec"
|
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le délai du masquage automatique de la liste de contacts et de la barre de "
|
|
|
"défilement."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "after the cursor left the window"
|
|
|
msgstr "après que le curseur ait quitté la fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &Tooltip Contents..."
|
|
|
msgstr "Modifier le con&tenu des info-bulles..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use emoticons"
|
|
|
msgstr "&Utiliser les émoticônes"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
|
|
|
"replaced by an image"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette case est cochée, le texte correspondant aux émoticônes sera "
|
|
|
"remplacé par une image."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
|
|
|
msgstr "Exiger des séparateurs (espaces) autour des émoticônes"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, only emoticons that are separated from the text by "
|
|
|
"spaces will be shown as images."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette case est cochée, seules les émoticônes séparées du texte par un "
|
|
|
"espace seront affichés en tant qu'image."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select emoticon theme:"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez le thème d'émoticônes :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
|
msgstr "Aperçu :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Get New Themes..."
|
|
|
msgstr "&Obtenir de nouveaux thèmes..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Download emoticon theme from the Internet"
|
|
|
msgstr "Télécharger le thème d'émoticônes sur internet"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit Theme..."
|
|
|
msgstr "Modifi&er..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit the selected emoticons theme"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez le thème d'émoticônes :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Install Theme File..."
|
|
|
msgstr "&Installer un fichier thème..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
|
msgstr "Supprimer le thème"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "EmoticonsEditWidget"
|
|
|
msgstr "Émoticôn&es"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "&Ajouter..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
|
|
|
"contact tooltips. You can then sort them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"À l'aide des flèches, placez à droite les éléments que vous voulez voir dans "
|
|
|
"les info-bulles. Vous pourrez alors les trier."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Vous pouvez personnaliser ici les info-bulles des contacts</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list contains elements which are currently <b>not present</b> in the "
|
|
|
"contact tooltip."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette liste contient les éléments qui ne sont <b>pas présents</b> dans les "
|
|
|
"info-bulles."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "v"
|
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
|
|
|
msgstr "Utilisez cette flèche pour réordonner les éléments de la liste."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "^"
|
|
|
msgstr "^"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<"
|
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ">"
|
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilisez ces flèches pour ajouter ou retirer des éléments aux info-bulles."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list contains elements which are currently <b>present</b> in the "
|
|
|
"contact tooltips."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette liste contient les éléments qui sont actuellement <b>présents</b> dans "
|
|
|
"les info-bulles."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
msgstr "Vidéo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Périphérique"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Video Device Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuration du périphérique &vidéo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:93
|
|
|
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "Périphérique :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
msgstr "Entrée :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard:"
|
|
|
msgstr "Standard :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Con&trols"
|
|
|
msgstr "Con&trôles"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Image Adjustment"
|
|
|
msgstr "Ajustement de l'&image"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
|
msgstr "Luminosité :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
|
msgstr "Contraste :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
|
msgstr "Saturation :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whiteness:"
|
|
|
msgstr "Blancheur :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hue:"
|
|
|
msgstr "Tonalité :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optio&ns"
|
|
|
msgstr "Optio&ns"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image options"
|
|
|
msgstr "Options d'image"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment"
|
|
|
msgstr "Ajustement au&tomatique de la luminosité et du contraste"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatic color correction"
|
|
|
msgstr "Correction automatique des couleurs"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "See preview mirrored"
|
|
|
msgstr "Afficher l'aperçu en miroir"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Interface Preference"
|
|
|
msgstr "Préférences de l'&interface"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
|
|
|
msgstr "&Politique de groupement des fenêtres de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
|
|
|
msgstr "Ouvrir tous les messages dans une nouvelle fenêtre de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Grouper les messages d'un même compte dans la même fenêtre de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
|
|
|
msgstr "Grouper tous les messages dans la même fenêtre de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Grouper les messages des contacts d'un même groupe dans la même fenêtre de "
|
|
|
"discussion"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Grouper les messages d'un même méta-contact dans la même fenêtre de "
|
|
|
"discussion"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<dl>\n"
|
|
|
" <dt><tt>Open all messages in a new chat "
|
|
|
"window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Every chat will have its own window.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Group messages from the same account "
|
|
|
"in the same chat window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>All chats for one account get grouped in "
|
|
|
"to one window by using tabs.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Group all messages in the same chat "
|
|
|
"window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>All chats get grouped in to one window "
|
|
|
"by using tabs.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Group messages from contacts in the "
|
|
|
"same group in the same chat window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>All chats from one group get grouped in "
|
|
|
"to one window by using tabs.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Group messages from the same "
|
|
|
"metacontact in the same chat window</tt>\n"
|
|
|
" <dd>All chats from one metacontact get "
|
|
|
"grouped in to one window by using tabs.\n"
|
|
|
" </dl>\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<dl>\n"
|
|
|
" <dt><tt>Ouvrir tous les messages dans une "
|
|
|
"nouvelle fenêtre de discussion</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Chaque discussion possède sa propre "
|
|
|
"fenêtre.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Grouper les messages provenant du "
|
|
|
"même compte dans la même fenêtre de discussion</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Toutes les discussions d'un même compte "
|
|
|
"sont groupées dans la même fenêtre, en utilisant des onglets.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Grouper tous les messages dans la "
|
|
|
"même fenêtre de discussion</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Toutes les discussions sont groupées "
|
|
|
"dans la même fenêtre, en utilisant des onglets.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Grouper les messages des contacts "
|
|
|
"d'un même groupe dans la même fenêtre de discussion</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Toutes les discussions d'un groupe sont "
|
|
|
"groupées dans la même fenêtre de discussion, en utilisant des onglets.\n"
|
|
|
" <dt><tt>Grouper les messages d'un même méta-"
|
|
|
"contact dans la même fenêtre de discussion</tt>\n"
|
|
|
" <dd>Toutes les discussions d'un même méta-"
|
|
|
"contact sont groupées dans la même fenêtre de discussion, en utilisant des "
|
|
|
"onglets.\n"
|
|
|
" </dl>\n"
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "High&light messages containing your nickname"
|
|
|
msgstr "Sur&ligner les messages contenant votre pseudonyme"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nable automatic spell checking"
|
|
|
msgstr "Vérifier l'orthographe automatiqueme&nt"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show events in chat window"
|
|
|
msgstr "Afficher le&s évènements dans la fenêtre de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
|
|
|
msgstr "T&ronquer le nom des contacts dépassant ce nombre de caractères :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Maximum number of chat window lines:"
|
|
|
msgstr "Nombre &maximal de lignes de la fenêtre de discussion :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed "
|
|
|
"for complex layouts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Limite le nombre maximal de lignes visibles dans une fenêtre de discussion "
|
|
|
"afin d'améliorer la vitesse pour les dispositions complexes."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
msgstr "Évènements"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tray Flash && Bubble"
|
|
|
msgstr "Illumination de la boîte à miniatures et bulle"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flash s&ystem tray"
|
|
|
msgstr "&Illuminer la boîte à miniatures"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
|
|
|
msgstr "Illuminer la boîte à miniatures lors de l'arrivée d'un message"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
|
|
|
msgstr "Illuminer la boîte à miniatures lorsqu'un message arrive."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Left mouse click opens message"
|
|
|
msgstr "Un c&lic gauche ouvre le message"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/"
|
|
|
"minimizing contact list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lors de l'arrivée d'un message, un clic gauche sur la boîte à miniatures "
|
|
|
"ouvre le message au lieu d'afficher / masquer la liste de contacts."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming "
|
|
|
"message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who "
|
|
|
"is sending messages). A middle click always opens this message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un clic gauche sur l'icône illuminée ouvre le message entrant, au lieu "
|
|
|
"d'afficher / masquer la liste de contacts (par exemple pour vérifier qui a "
|
|
|
"envoyé des messages). Un clic central ouvre toujours le message."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sho&w bubble"
|
|
|
msgstr "Afficher la &bulle"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show a bubble on an incoming message"
|
|
|
msgstr "Afficher une bulle lors d'un message entrant"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
|
|
|
msgstr "Afficher une bulle lorsqu'un message arrive."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
|
|
|
msgstr "Le bouton « &Ignorer » ferme la fenêtre de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le bouton « Ignorer » de la bulle ferme la fenêtre de discussion pour "
|
|
|
"l'expéditeur"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
|
|
|
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si une fenêtre de discussion est déjà ouverte pour l'expéditeur du message "
|
|
|
"affiché dans la bulle, alors elle cette fenêtre sera fermée lors d'un clic "
|
|
|
"sur le bouton « Ignorer »."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close &bubble automatically after"
|
|
|
msgstr "Fermer automatiquement la &bulle après"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
|
|
|
msgstr "Fermer automatiquement les bulles après un certain temps"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed "
|
|
|
"one will be replaced by a new one if another message is waiting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les bulles se refermeront automatiquement après un certain temps. Si un "
|
|
|
"autre message attend, une nouvelle bulle s'ouvrira après la fermeture de la "
|
|
|
"première."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats"
|
|
|
msgstr "Exclure les messages non surlignés dans les grou&pes de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
|
|
|
msgstr "Ne notifier que les messages surlignés dans les groupes de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In very active group chats important messages can be singled out by "
|
|
|
"excluding non-highlighted messages from notification."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dans les groupes de discussion très actifs, les messages importants peuvent "
|
|
|
"être mis en valeur en excluant les messages non surlignés de la notification."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
|
|
|
msgstr "E&xclure les messages des fenêtres placées sur le bureau actuel"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ne pas afficher de notification pour les messages des fenêtres de discussion "
|
|
|
"placées sur le bureau en cours"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option allows you to turn off the notification of events for chat "
|
|
|
"windows that are on the current desktop. If this option is turned on, then "
|
|
|
"only chat windows on different desktops than the current one will notify you "
|
|
|
"that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that "
|
|
|
"an event has occured."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette option vous permet de désactiver les évènements de notification des "
|
|
|
"fenêtres de discussion se trouvant sur le bureau courant. Si cette option "
|
|
|
"est activée, seules les fenêtres situées sur d'autres bureaux vous "
|
|
|
"préviendront qu'un évènement s'est produit. Sinon, toutes le feront."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nable events while away"
|
|
|
msgstr "Acti&ver les événements durant l'absence"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
|
|
|
msgstr "Activer les événements si l'état de votre compte est « Absent »"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
|
|
|
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
|
|
|
"affect the flashing of the system tray icon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activer les notifications même si votre compte est réglé sur l'état "
|
|
|
"« Absent », ou moins disponible, par exemple « Non disponible » ou « Ne pas "
|
|
|
"déranger ». Remarque : ceci n'affecte pas l'illumination de l'icône de la "
|
|
|
"boîte à miniatures."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
|
|
|
msgstr "Activer les évènements pour les fenêtres acti&ves"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activer les évènements pour les messages entrants lorsque la fenêtre de "
|
|
|
"discussion est active"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat "
|
|
|
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble "
|
|
|
"is shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activer les évènements pour les messages entrants même si la fenêtre de "
|
|
|
"discussion recevant le message est active. Remarque : ni l'illumination de "
|
|
|
"l'icône de la boîte à miniatures ni la bulle ne sont affichées."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Basculer vers le bureau con&tenant la discussion lors de l'ouverture d'un "
|
|
|
"message"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
|
|
|
"opening his/her message"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Basculer vers le bureau contenant la fenêtre de la discussion avec "
|
|
|
"l'expéditeur lors de l'ouverture d'un message"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there is already a chat window open for the sender of the message, "
|
|
|
"opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains "
|
|
|
"this chat window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"S'il y a déjà une discussion en cours avec l'expéditeur du message, "
|
|
|
"l'ouverture de son message provoquera le basculement vers le bureau virtuel "
|
|
|
"contenant la fenêtre de discussion."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Raise window on incoming message"
|
|
|
msgstr "&Placer la fenêtre au-dessus lors d'un message entrant"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
|
|
|
msgstr "Placer la fenêtre devant les autres à l'arrivée d'un nouveau message"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming "
|
|
|
"message this window will be put on the current desktop and in front of all "
|
|
|
"other windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"S'il y a déjà une fenêtre de discussion ouverte pour l'expéditeur d'un "
|
|
|
"message entrant, cette fenêtre sera placée sur le bureau actuel et au-dessus "
|
|
|
"de toutes les autres."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System Tray"
|
|
|
msgstr "Boîte à miniatures"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show system tray &icon"
|
|
|
msgstr "Afficher l'&icône dans la boîte à miniatures"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the icon in the system tray"
|
|
|
msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à miniatures"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing "
|
|
|
"and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the "
|
|
|
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
|
|
|
"the same effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Par défaut, l'icône de la boîte à miniatures indique l'arrivée d'un nouveau "
|
|
|
"message en s'illuminant et en affichant une bulle. Un clic gauche ou central "
|
|
|
"sur l'icône permet d'ouvrir le message dans une nouvelle fenêtre de "
|
|
|
"discussion. Vous pouvez également cliquer sur le bouton « Lire » de la "
|
|
|
"bulle, l'effet est le même."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start with hidden &main window"
|
|
|
msgstr "Dé&marrer en cachant la fenêtre principale"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
|
|
|
msgstr "Démarrer avec la fenêtre principale réduite dans la boîte à miniatures"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
|
|
|
"icon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Démarrer avec la fenêtre principale cachée, le seul élément visible étant "
|
|
|
"l'icône dans la boîte à miniatures."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message Handling"
|
|
|
msgstr "Gestion des messages"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open messages instantl&y"
|
|
|
msgstr "Ouvrir les messages in&stantanément"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Instantly open incoming messages"
|
|
|
msgstr "Ouvrir instantanément les messages entrants"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there is no existing chat window a new window will be opened when a new "
|
|
|
"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
|
|
|
"the message it will be displayed there instantly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"S'il n'existe pas déjà une fenêtre de discussion, une nouvelle s'ouvrira "
|
|
|
"lors de l'arrivée d'un nouveau message. S'il y en a déjà une pour cet "
|
|
|
"expéditeur, le message y sera affiché."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use message &queue"
|
|
|
msgstr "Utiliser la &file d'attente de messages"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
|
|
|
msgstr "Utiliser une file d'attente pour stocker les messages entrants"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages "
|
|
|
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
|
|
|
"stacked messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or "
|
|
|
"both.."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utiliser une file d'attente pour les nouveaux messages entrants. Les "
|
|
|
"nouveaux messages sont ceux qui ne peuvent pas être affichés dans une "
|
|
|
"fenêtre de discussion déjà ouverte. Seuls les messages en file d'attente "
|
|
|
"provoquent les notifications de la bulle et / ou de la boîte à miniatures."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use message stac&k"
|
|
|
msgstr "Utiliser la &file d'attente de messages"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a message stack to store incoming messages"
|
|
|
msgstr "Utiliser une file d'attente lors de l'arrivée de messages."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages "
|
|
|
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
|
|
|
"stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utiliser une file d'attente pour les nouveaux messages entrants. Les "
|
|
|
"nouveaux messages sont ceux qui ne peuvent pas être affichés dans une "
|
|
|
"fenêtre de discussion déjà ouverte. Seuls les messages en file d'attente "
|
|
|
"provoquent les notifications de la bulle et / ou de la boîte à miniatures."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Queue/stack &unread messages"
|
|
|
msgstr "Mettre les messages non l&us en file d'attente"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Also add unread messages to queue/stack"
|
|
|
msgstr "Ajouter également les messages non lus à la file d'attente"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
|
|
|
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
|
|
|
"the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only "
|
|
|
"new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in "
|
|
|
"an already open chat window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les messages non lus sont ceux qui seront affichés dans une fenêtre de "
|
|
|
"discussion déjà ouverte, mais inactive. Seuls les nouveaux messages en file "
|
|
|
"d'attente provoquent les notifications de la bulle et / ou de la boîte à "
|
|
|
"miniatures. Si cette option est désactivée, seuls les nouveaux messages "
|
|
|
"entrants sont mis en file d'attente, c'est-à-dire uniquement ceux qui ne "
|
|
|
"sont pas affichées dans une fenêtre de discussion déjà ouverte."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect automatically at &startup"
|
|
|
msgstr "Connecter automati&quement au démarrage"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
|
|
|
msgstr "Connecter automatiquement tous les comptes au démarrage de Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. "
|
|
|
"Note: You can exclude accounts individually in their properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lors du démarrage de Kopete, tous vos comptes se connecteront "
|
|
|
"automatiquement. Remarque : vous pouvez exclure les comptes individuellement "
|
|
|
"à partir de leur fenêtre de configuration."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Away Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuration de l'absence"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of away messages to remember:"
|
|
|
msgstr "Nombre de messages d'absence à mémoriser :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:64
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if "
|
|
|
"this limit is exceeded, the least-used message will be removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kopete mémorisera cette quantité de messages d'absence, pour les réutiliser "
|
|
|
"par la suite. Si la limite est dépassée, les messages les moins utilisées "
|
|
|
"seront effacés."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto Away"
|
|
|
msgstr "Auto-absence"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly "
|
|
|
"set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the "
|
|
|
"selected minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)</p>\n"
|
|
|
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked "
|
|
|
"<i>Become available when detecting activity again</i></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Si vous cochez la case <i>utiliser l'auto-absence</i>, TDE changera "
|
|
|
"automatiquement votre état en « absent » pour tous les comptes, lors du "
|
|
|
"démarrage de l'écran de veille, ou après un certain temps d'inactivité (pas "
|
|
|
"de mouvement de la souris ni de saisie au clavier).</p>\n"
|
|
|
"<p>Si vous cochez la case <i>devenir disponible quand de l'activité est de "
|
|
|
"nouveau détectée</i>, Kopete changera de nouveau votre état lorsque vous "
|
|
|
"reviendrez.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use auto away"
|
|
|
msgstr "&Utiliser l'auto-absence"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Become away after"
|
|
|
msgstr "Devenir absent après"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "minutes of user inactivity"
|
|
|
msgstr "minutes d'inactivité de l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Become available when detecting activity again"
|
|
|
msgstr "Devenir disponible quand de l'activité est de nouveau détectée"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto Away Message"
|
|
|
msgstr "Message d'absence automatique"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display the last away message used"
|
|
|
msgstr "Afficher le dernier message d'absence utilisé"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display the following away message:"
|
|
|
msgstr "Afficher le message d'absence suivant :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &global identity"
|
|
|
msgstr "Activer l'identité &globale"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Identity:"
|
|
|
msgstr "Identité :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ne&w Identity..."
|
|
|
msgstr "Nou&velle identité..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cop&y Identity..."
|
|
|
msgstr "Cop&ier l'identité..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rename I&dentity..."
|
|
|
msgstr "Renommer l'i&dentité..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remo&ve Identity"
|
|
|
msgstr "E&ffacer l'identité"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Nickname"
|
|
|
msgstr "Pseudo&nyme"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cu&stom:"
|
|
|
msgstr "Per&sonnalisé :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utiliser le nom du carnet d'adre&sses (nécessite un lien vers celui-ci)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
|
|
|
msgstr "Utiliser le pseudo&nyme de ce contact comme pseudonyme global :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:189
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:183
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact to synchronize the displayname with."
|
|
|
msgstr "Contact avec lequel synchroniser le nom d'affichage."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&hoto"
|
|
|
msgstr "P&hoto"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ync address book photo with global photo"
|
|
|
msgstr "S&ynchroniser la photo du carnet d'adresses avec la photo globale"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
|
msgstr "&Personnalisé :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
|
|
|
msgstr "Utiliser la photo de ce contact comme photo glo&bale :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utiliser la photo du carnet &d'adresses (nécessite un lien vers celui-ci)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<center>Photo</center>"
|
|
|
msgstr "<center>Photo</center>"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address &Book Link"
|
|
|
msgstr "Lien du carnet &d'adresses"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&hange..."
|
|
|
msgstr "C&hanger..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
|
|
|
"current user contact."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Remarque :</b> le lien du carnet d'adresses utilise le contact de "
|
|
|
"KaddressBook correspondant à l'utilisateur courant."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Latest selected global identity."
|
|
|
msgstr "Activer l'identité &globale"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On &event:"
|
|
|
msgstr "Lors d'un évèn&ement :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
|
|
|
msgstr "Choisissez l'évènement pour lequel personnaliser la notification"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the sound to play"
|
|
|
msgstr "Sélectionner le son à jouer"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Play a sound:"
|
|
|
msgstr "&Jouer un son :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
|
|
|
msgstr "Jouer un son lorsque cet évènement se produit pour ce contact"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start a cha&t"
|
|
|
msgstr "Commencer une &discussion..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ouvrir une fenêtre de discussion lorsque cet évènement se produit pour ce "
|
|
|
"contact"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Display a message:"
|
|
|
msgstr "&Afficher un message :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Afficher un message sur votre écran lorsque cet évènement se produit pour ce "
|
|
|
"contact"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the message to display"
|
|
|
msgstr "Saisissez le message à afficher"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&isplay once"
|
|
|
msgstr "N'aff&icher qu'une seule fois"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only display a message the next time the event occurs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"N'afficher un message que la prochaine fois que cet évènement se produira"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&lay once"
|
|
|
msgstr "Ne jouer qu'une seu&le fois"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only play a sound the next time the event occurs"
|
|
|
msgstr "Ne jouer un son que la prochaine fois que cet évènement se produira"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&rigger once"
|
|
|
msgstr "Ne déclenche&r qu'une seule fois"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only start a chat the next time the event occurs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ne démarrer une discussion que la prochaine fois que cet évènement se "
|
|
|
"produira"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&uppress standard notifications"
|
|
|
msgstr "S&upprimer les notifications par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to prevent notifications common to all contacts from happening for "
|
|
|
"this contact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case pour que les notifications communes aux autres contacts ne "
|
|
|
"se produisent pas pour ce contact"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Merge with Address Book"
|
|
|
msgstr "Fusionner avec le carnet d'adresses"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First name:"
|
|
|
msgstr "Prénom : "
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Home phone:"
|
|
|
msgstr "Téléphone personnel :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Work phone:"
|
|
|
msgstr "Téléphone professionnel :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mobile phone:"
|
|
|
msgstr "Téléphone portable :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:121
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:139
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last name:"
|
|
|
msgstr "Nom : "
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:140
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:566 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:697
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "Adresse électronique :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:50
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "&Nom :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:68
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Icônes"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&pen:"
|
|
|
msgstr "Ou&vert :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&losed:"
|
|
|
msgstr "Ferm&é :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom &icons"
|
|
|
msgstr "Utiliser des &icônes personnalisées"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address Book Link"
|
|
|
msgstr "Lien du carnet d'adresses"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xport Details..."
|
|
|
msgstr "&Exporter les détails..."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export contact's details to the TDE Address Book"
|
|
|
msgstr "Exporter les détails du contact vers le carnet d'adresses de TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import Contacts"
|
|
|
msgstr "&Importer des contacts"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import contacts from the TDE Address Book"
|
|
|
msgstr "Importer des contacts depuis le carnet d'adresses de TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display Name Source"
|
|
|
msgstr "Source du nom d'affichage"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utiliser le &nom du carnet d'adresses (nécessite un lien vers celui-ci)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From contact:"
|
|
|
msgstr "Celui du contact :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Photo Source"
|
|
|
msgstr "Source de la photo"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utili&ser la photo du carnet d'adresses (nécessite un lien vers celui-ci)"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom:"
|
|
|
msgstr "Personnalisé :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ync photo to addressbook"
|
|
|
msgstr "E&xporter la photo vers le carnet d'adresses"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
msgstr "A&vancé"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Awa&y:"
|
|
|
msgstr "Absen&t :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Online:"
|
|
|
msgstr "C&onnecté :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom status &icons"
|
|
|
msgstr "Utiliser des &icônes d'état personnalisées"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to set custom icons for this contact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case pour définir des icônes personnalisées pour ce contact"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&ffline:"
|
|
|
msgstr "Non conne&cté :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:506
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Un&known:"
|
|
|
msgstr "Inconn&u :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export Contacts"
|
|
|
msgstr "Exporter les contacts"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export Contacts to Address Book"
|
|
|
msgstr "Exporter les contacts vers le carnet d'adresses"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address "
|
|
|
"book."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cet assistant vous aide à exporter des contacts de messagerie instantanée "
|
|
|
"vers le carnet d'adresses de TDE."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select Address Book"
|
|
|
msgstr "&Sélectionner le carnet d'adresses"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Contacts to Export"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez les contacts à exporter"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book."
|
|
|
msgstr "Les contacts sélectionnés seront ajoutés au carnet d'adresses de TDE."
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
msgstr "&Tout sélectionner"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Deselect All"
|
|
|
msgstr "Tout &désélectionner"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Addressbook entry:"
|
|
|
msgstr "Entrée du carnet d'adresses :"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Group"
|
|
|
msgstr "&Groupe"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global Identity Bar"
|
|
|
msgstr "Barre d'identité globale"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Other Actions"
|
|
|
msgstr "Autres acti&ons"
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Groups"
|
|
|
msgstr "&Groupes"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopete.kcfg:6
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the global identity feature"
|
|
|
msgstr "Activer l'identité &globale"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopete.kcfg:7
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your "
|
|
|
"IM accounts will use this global data.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
msgstr "Commandes"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
|
|
|
msgstr "L'entrée du carnet d'adresses de TDE associée à ce contact Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select an address book entry"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez une entrée du carnet d'adresses"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24
|
|
|
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Contact"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez le contact"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create New Entr&y..."
|
|
|
msgstr "Créer une nouvelle &entrée..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a new entry in your address book"
|
|
|
msgstr "Créer une nouvelle entrée dans votre carnet d'adresses"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sélectionnez le contact avec lequel vous souhaitez communiquer par "
|
|
|
"messagerie instantanée"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150
|
|
|
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
msgstr "R&echerche :"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
|
|
|
msgstr "Le contact XXX vous a ajouté à sa liste."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read More Info About This Contact"
|
|
|
msgstr "En savoir plus sur ce contact"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Authorize this contact to see my status"
|
|
|
msgstr "Autoriser ce contact à voir mon état"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add this contact in my contactlist"
|
|
|
msgstr "Ajouter ce contact dans ma liste"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112 protocols/msn/ui/msninfo.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display name:"
|
|
|
msgstr "Nom d'affichage :"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nom d'affichage du contact. Laissez vide si vous voulez utiliser son "
|
|
|
"pseudonyme"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the "
|
|
|
"contactlist.\n"
|
|
|
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez le nom d'affichage du contact. Il s'agit du nom sous lequel le "
|
|
|
"contact apparaîtra dans la liste de contacts.\n"
|
|
|
"Laissez vide si vous voulez utiliser le pseudonyme du contact comme nom "
|
|
|
"d'affichage."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "In the group:"
|
|
|
msgstr "Dans le groupe :"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:152
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
|
|
|
"in the top level group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez le groupe dans lequel le contact doit être ajouté. Laissez vide si "
|
|
|
"vous voulez l'ajouter au groupe racine."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Addressbook link:"
|
|
|
msgstr "Lien du carnet d'adresses :"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
|
|
|
"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. "
|
|
|
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
|
|
|
"transfer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un utilisateur essaye de vous envoyer un fichier. Ce fichier sera téléchargé "
|
|
|
"uniquement si vous acceptez cette fenêtre. Si vous ne souhaitez pas le "
|
|
|
"recevoir, veuillez cliquer sur « refuser ». Kopete n'exécutera jamais ce "
|
|
|
"fichier, quel que soit le stade du transfert."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "De :"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
msgstr "Nom de fichier :"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "&Parcourir..."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Taille :"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:81
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Description :"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save to:"
|
|
|
msgstr "Enregistrer sous :"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir un message d'absence, ou choisissez-en un prédéfini."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
msgstr "Mot de &passe :"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remember password"
|
|
|
msgstr "Se souveni&r du mot de passe"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember password"
|
|
|
msgstr "Se souvenir du mot de passe"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this and enter your password below if you would like your password to "
|
|
|
"be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each "
|
|
|
"time it is needed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case et saisissez votre mot de passe ci-dessous si vous voulez "
|
|
|
"qu'il soit enregistré dans votre portefeuille, afin que Kopete n'ait pas "
|
|
|
"besoin de vous le redemander chaque fois que cela est nécessaire."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Mot de passe :"
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter your password here."
|
|
|
msgstr "Saisissez votre mot de passe ici."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter your password here. If you would rather not save your password, "
|
|
|
"uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for "
|
|
|
"your password whenever it is needed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez votre mot de passe ici. Si vous ne souhaitez pas qu'il soit "
|
|
|
"conservé, décochez la case « Se souvenir du mot de passe » ci-dessus. Le mot "
|
|
|
"de passe vous sera alors demandé lorsqu'il sera nécessaire."
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta Contact"
|
|
|
msgstr "Méta-contact"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
|
|
|
msgstr "Utiliser un sous-dossier pour chaque contact"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Toujours"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:52
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Onl&y the selected contacts"
|
|
|
msgstr "&Uniquement les contacts sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Not the selected contacts"
|
|
|
msgstr "Sauf les contacts sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
|
|
|
msgstr "Ajouter les signets des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Alias"
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel alias"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Commande :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
|
|
|
msgstr "La commande à lancer lors de l'exécution de cet alias. "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they "
|
|
|
"will be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
|
|
|
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
|
|
|
"anyway).</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Il s'agit de la commande à lancer lorsque vous exécutez cet alias.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Vous pouvez utiliser les variables <b>%1, %2 ... %9</b> dans votre commande, "
|
|
|
"celles-ci seront remplacées par les arguments passés à l'alias. La variable "
|
|
|
"<b>%s</b> sera remplacée par tous les arguments. La variable <qt>%n<b> sera "
|
|
|
"remplacée par votre pseudonyme.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"N'incluez pas le « / » (il serait de toute façon supprimé).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alias:"
|
|
|
msgstr "Alias :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
|
|
|
"identifier, '/')."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il s'agit de l'alias que vous êtes en train d'ajouter (ce que vous saisirez "
|
|
|
"après le « / » qui identifie la commande)."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
|
|
|
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
|
|
|
"anyway)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il s'agit de l'alias que vous êtes en train d'ajouter (ce que vous saisirez "
|
|
|
"après le « / » qui identifie la commande. N'incluez pas ce dernier (il "
|
|
|
"serait de toute façon supprimé)."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocols"
|
|
|
msgstr "Protocoles"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialog.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
|
|
|
"protocols here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous voulez que cet alias ne soit actif que pour certains protocoles, "
|
|
|
"sélectionnez ces protocoles ici."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For protocols:"
|
|
|
msgstr "Pour les protocoles :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:33 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:921
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
msgstr "Commande"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already "
|
|
|
"added"
|
|
|
msgstr "Liste des alias et commandes personnalisés que vous avez déjà ajoutés."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add New Alias..."
|
|
|
msgstr "&Ajouter un nouvel alias..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Selected"
|
|
|
msgstr "&Supprimer la sélection"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Alias..."
|
|
|
msgstr "Modifier l'alias..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sentence Options"
|
|
|
msgstr "Options de phrase"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
|
|
|
msgstr "Ajouter un point à la fin de chaque ligne envoyée"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start each sent line with a capital letter"
|
|
|
msgstr "Démarrer chaque ligne envoyée avec une lettre majuscule"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replacement Options"
|
|
|
msgstr "Options de remplacement"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto replace on incoming messages"
|
|
|
msgstr "Remplacer automatiquement dans les messages entrants"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto replace on outgoing messages"
|
|
|
msgstr "Remplacer automatiquement dans les messages sortants"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replacements List"
|
|
|
msgstr "Liste des remplacements"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Te&xt:"
|
|
|
msgstr "Te&xte :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
|
msgstr "&Remplacement :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your private PGP key:"
|
|
|
msgstr "Votre clé PGP privée :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:33
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select..."
|
|
|
msgstr "Sélectionner..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encrypt outgoing messages with this key"
|
|
|
msgstr "Chiffrer les messages sortants avec cette clé"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, "
|
|
|
"so that you will be able to decrypt them yourself later.<br>\n"
|
|
|
"<b>Warning:</b> This can increase the size of messages, and some protocols "
|
|
|
"will refuse to send your messages because they are too large."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Cochez cette case si vous voulez chiffrer les messages sortants avec "
|
|
|
"cette clé afin de pouvoir les déchiffrer plus tard.<br>\n"
|
|
|
"<b>Attention :</b> ceci peut augmenter la taille des messages, et certains "
|
|
|
"protocoles refuseront alors d'envoyer vos messages."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cache Passphrase"
|
|
|
msgstr "Cacher la phrase de passe"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Until Kopete closes"
|
|
|
msgstr "Jusqu'à la fermeture de Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:130
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
msgstr "minutes"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For"
|
|
|
msgstr "Pour"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not ask for the passphrase"
|
|
|
msgstr "Ne pas demander la phrase de passe"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PGP key:"
|
|
|
msgstr "Clé PGP : "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TextLabel2"
|
|
|
msgstr "TextLabel2"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HighlighPrefsUI"
|
|
|
msgstr "HighlighPrefsUI"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
|
msgstr "Filtres disponibles"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "Renommer..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
msgstr "Filtres"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Criteria"
|
|
|
msgstr "Critères"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If the message contains:"
|
|
|
msgstr "Si le message contient :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
msgstr "Expression rationnelle"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
msgstr "Tenir compte de la casse"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the message importance to:"
|
|
|
msgstr "Régler l'importance du message sur :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlight"
|
|
|
msgstr "Surlignement"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the background color to:"
|
|
|
msgstr "Changer la couleur d'arrière-plan en :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the foreground color to:"
|
|
|
msgstr "Changer la couleur de premier-plan en :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play a sound:"
|
|
|
msgstr "Jouer un son : "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Raise window"
|
|
|
msgstr "Remonter la fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show previous messages in new chats."
|
|
|
msgstr "Afficher l'historique dans les nouvelles discussions"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of messages to show."
|
|
|
msgstr "Nombre de messages à afficher :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of messages per page"
|
|
|
msgstr "Nombre de messages par page :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of messages"
|
|
|
msgstr "Couleur des messages : "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Style to use in history-browser."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HistoryPrefsWidget"
|
|
|
msgstr "HistoryPrefsWidget"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat History"
|
|
|
msgstr "Historique de la discussion"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of messages per page:"
|
|
|
msgstr "Nombre de messages par page :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat "
|
|
|
"window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nombre de messages à afficher lors de la navigation dans l'historique "
|
|
|
"depuis la fenêtre de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nombre de messages à afficher lors de la navigation dans l'historique "
|
|
|
"depuis la fenêtre de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of messages:"
|
|
|
msgstr "Couleur des messages : "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of history messages in the chat window"
|
|
|
msgstr "Couleur des messages de l'historique dans la fenêtre de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
|
|
|
"window when opening a new chat."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il s'agit du nombre de messages qui seront ajoutés automatiquement lors de "
|
|
|
"l'ouverture d'une nouvelle fenêtre de discussion."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of messages to show:"
|
|
|
msgstr "Nombre de messages à afficher :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show chat history in new chats"
|
|
|
msgstr "Afficher l'historique dans les nouvelles discussions"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between "
|
|
|
"you and that contact."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsqu'une nouvelle discussion commence, ajouter automatiquement les "
|
|
|
"derniers messages que vous avez eus avec ce contact."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact:"
|
|
|
msgstr "Contact :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message Filter:"
|
|
|
msgstr "Filtre de message :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All messages"
|
|
|
msgstr "Tous les messages"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only incoming"
|
|
|
msgstr "Uniquement les entrants"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only outgoing"
|
|
|
msgstr "Uniquement les sortants"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
|
|
|
msgstr "Résolution du rendu (DPI) :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
|
|
|
msgstr "Résolution du rendu (DPI) :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The <font size=\"+1\">KopeTeX</font> plugin allows <font size="
|
|
|
"\"+1\">Kopet</font>e to render Latex formulas in the chat window. The sender "
|
|
|
"must enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$</p>\n"
|
|
|
"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
|
|
|
"work.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Le module <font size=\"+1\">KopeTex</font> permet à <font size="
|
|
|
"\"+1\">Kopete</font> d'afficher des formules LaTeX dans la fenêtre de "
|
|
|
"discussion. L'expéditeur doit écrire la formule entre deux dollars, par "
|
|
|
"exemple : $$formule$$.</p>\n"
|
|
|
"<p>Ce module nécessite le programme « convert » d'ImageMagick.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rendering resolution (DPI):"
|
|
|
msgstr "Résolution du rendu (DPI) :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Become available again when the plugin detects motion"
|
|
|
msgstr "Devenir disponible quand de l'activité est de nouveau détectée"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is set, the plugin will put you in status available if you "
|
|
|
"are away and it detects motion again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video device to use for motion detection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to "
|
|
|
"detect motion. In most systems the first video device is /dev/video0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Become away after this many minutes of inactivity"
|
|
|
msgstr "Devenir a&bsent après ce temps d'inactivité (en minutes) :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This setting affects how fast the plugin switches to away status. Once the "
|
|
|
"plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before "
|
|
|
"switching to away status."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
|
|
|
"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> <p>It will put "
|
|
|
"you online again when it detects you moving in front of the camera.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>La détection de mouvements peut vous mettre automatiquement absent "
|
|
|
"lorsqu'aucun mouvement n'est détecté, à partir de votre webcam ou n'importe "
|
|
|
"quel périphérique « video4linux ».</p> <p>Elle enlèvera l'absence lorsque du "
|
|
|
"mouvement sera de nouveau détecté.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
|
msgstr "Paramètres vidéo"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Video4Linux device:"
|
|
|
msgstr "Périphérique &Video4Linux :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/dev/video0"
|
|
|
msgstr "/dev/video0"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Away Settings"
|
|
|
msgstr "Paramètres d'absence"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Become available when &detecting activity again"
|
|
|
msgstr "&Devenir disponible quand de l'activité est de nouveau détectée"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
|
|
|
msgstr "Devenir a&bsent après ce temps d'inactivité (en minutes) :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your "
|
|
|
"MSN Messenger contacts.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows "
|
|
|
"Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le module NetMeeting vous permet de commencer une discussion vocale ou vidéo "
|
|
|
"avec vos contacts MSN.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Il ne s'agit pas du mode « webcam » des versions récentes de MSN, mais de "
|
|
|
"NetMeeting, utilisé dans les versions plus anciennes."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Application to launch:"
|
|
|
msgstr "Application à démarrer :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ekiga -c callto://%1"
|
|
|
msgstr "ekiga -c callto://%1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "konference callto://%1"
|
|
|
msgstr "konference callto://%1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> sera remplacé par l'adresse IP à appeler."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can download Konference here: <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/"
|
|
|
"show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
|
|
|
"content=10395</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez télécharger Konference à l'adresse suivante : <a href=\"http://"
|
|
|
"www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/"
|
|
|
"content/show.php?content=10395</a>."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Header of the message advertised."
|
|
|
msgstr "Utiliser ce message lors des annonces : "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Core of the message advertised."
|
|
|
msgstr "Utiliser ce message lors des annonces : "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the current music listened in chat window."
|
|
|
msgstr "Afficher le&s évènements dans la fenêtre de discussion"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Afficher la musique que vous écou&tez à la place de votre message d'état."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Afficher la musique que vous écou&tez à la place de votre message d'état."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the specified media player."
|
|
|
msgstr "Utiliser le lecteur &spécifié"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Now Listening"
|
|
|
msgstr "En écoute"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Partagez vos goûts musicaux</b>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Messa&ge"
|
|
|
msgstr "Messa&ge"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this message when advertising:"
|
|
|
msgstr "Utiliser ce message lors des annonces : "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
|
|
|
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%track, %artist, %album, %player seront remplacés s'ils sont connus.\n"
|
|
|
"Les expressions entre parenthèses ne seront affichées que si la substitution "
|
|
|
"est faite."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start with:"
|
|
|
msgstr "Démarrer avec : "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Now Listening To: "
|
|
|
msgstr "Écoute actuellement : "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For each track:"
|
|
|
msgstr "Pour chaque piste : "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
|
|
|
msgstr "%track (par %artist)(dans %album)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conjunction (if >1 track):"
|
|
|
msgstr "Conjonction (si plus d'une piste) :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ", and "
|
|
|
msgstr ", et "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dvertising Mode"
|
|
|
msgstr "Mode &d'annonce"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
|
|
|
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
|
|
|
"window edit area."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Explicitement, via « Outils / Envoyer les\n"
|
|
|
"informations du media », ou en saisissant\n"
|
|
|
"« /media » dans la fenêtre de discussion."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show in chat window (automatic)"
|
|
|
msgstr "Afficher dans la &fenêtre de discussion (automatique)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show &the music you are listening to \n"
|
|
|
"in place of your status message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Afficher la musique que vous écou&tez à la place de votre message d'état."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Appe&nd to your status message"
|
|
|
msgstr "Ajouter à &votre message d'état"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Media Pla&yer"
|
|
|
msgstr "Lecteur"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &specified media player"
|
|
|
msgstr "Utiliser le lecteur &spécifié"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Password to connect to the SMPPPD."
|
|
|
msgstr "Emplacement de SMPPPD"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accounts to ignore in the plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMPPPD-Server to connect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMPPPD-Server port to connect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the netstat tool to determine the connection status."
|
|
|
msgstr "&netstat - Méthode standard de détection de l'état de la connexion"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMPPPDCS Preferences"
|
|
|
msgstr "Préférences SMPPPDCS"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Connection"
|
|
|
msgstr "&Connexion"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Method of Connection Status Detection"
|
|
|
msgstr "Méthode de détection de l'état de la connexion"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
|
|
|
msgstr "&netstat - Méthode standard de détection de l'état de la connexion"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilise la commande « netstat » pour trouver une passerelle, convient aux "
|
|
|
"ordinateurs utilisant une connexion par modem"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
|
|
|
msgstr "smpppd - Méthode a&vancée de détection de l'état de la connexion"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilise smpppd sur une passerelle, convient aux ordinateurs se trouvant sur "
|
|
|
"un réseau privé"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Try to Detect Automatically"
|
|
|
msgstr "Essayer de détecter &automatiquement"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
|
|
|
msgstr "Tente de trouver une méthode de connexion appropriée"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location of the SMPPPD"
|
|
|
msgstr "Emplacement de SMPPPD"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Acco&unts"
|
|
|
msgstr "&Comptes :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the accounts to ignore:"
|
|
|
msgstr "Choisissez les comptes à ignorer :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMPPPDLocation"
|
|
|
msgstr "Emplacement SMPPPD"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:27
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:146
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:365
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:149
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:259
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ser&ver:"
|
|
|
msgstr "Ser&veur :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "localhost"
|
|
|
msgstr "localhost"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The server on which the SMPPPD is running"
|
|
|
msgstr "Le serveur sur lequel SMPPPD est lancé"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:55
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
msgstr "P&ort :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on which the SMPPPD is running on"
|
|
|
msgstr "Le port sur lequel SMPPPD est lancé"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default: 3185"
|
|
|
msgstr "Par défaut : 3185"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:118
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
msgstr "Mot de &passe :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
|
|
|
msgstr "Le mot de passe à utiliser pour smpppd"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask &Database"
|
|
|
msgstr "Demander à la &base de données"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date && Time"
|
|
|
msgstr "Date et heure"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time :"
|
|
|
msgstr "Heure :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
msgstr "Question"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Status at Date & Time"
|
|
|
msgstr "État du contact à une date et heure données"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Most Used Status at Date"
|
|
|
msgstr "État le plus utilisé un jour donné"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ask"
|
|
|
msgstr "Dem&ander"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Answer"
|
|
|
msgstr "Répondre"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Colors"
|
|
|
msgstr "&Couleurs"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Ajouter..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "M&onter"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "&Descendre"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Random order"
|
|
|
msgstr "Ordre aléatoire"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change global text foreground color"
|
|
|
msgstr "Changer la couleur globale du texte"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change color every letter"
|
|
|
msgstr "Changer la couleur de chaque lettre"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change color every word"
|
|
|
msgstr "Changer la couleur de chaque mot"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
msgstr "Effets"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "L4m3r t4lk"
|
|
|
msgstr "L4m3r t4lk"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CasE wAVes"
|
|
|
msgstr "CasE wAVes"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Translation service:"
|
|
|
msgstr "Service de traduction : "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default native language:"
|
|
|
msgstr "Langue maternelle par défaut : "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Incoming Messages"
|
|
|
msgstr "Messages entrants"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not translate"
|
|
|
msgstr "Ne pas traduire"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:92
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the original message"
|
|
|
msgstr "Afficher le message initial"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:106
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Translate directly"
|
|
|
msgstr "Traduire directement"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Outgoing Messages"
|
|
|
msgstr "Messages sortants"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show dialog before sending"
|
|
|
msgstr "Afficher un message avant l'envoi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
|
msgstr "Envoi en cours"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Uplo&ad to:"
|
|
|
msgstr "Envo&yer vers :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Formatting"
|
|
|
msgstr "Formatage"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HTML (simple loo&k)"
|
|
|
msgstr "HTML (a&pparence simple)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
|
|
|
"encoding."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"HTML 4.01 Transitional en utilisant le jeu de caractères ISO-8859-1 (latin "
|
|
|
"1)."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character "
|
|
|
"set encoding.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This version should be easily opened by most web browsers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"HTML 4.01 Transitional en utilisant le jeu de caractères ISO-8859-1 (latin "
|
|
|
"1).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Cette version devrait fonctionner facilement avec la plupart des navigateurs "
|
|
|
"internet."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML (simple look)"
|
|
|
msgstr "XHTML (apparence simple)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
|
|
|
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
|
|
|
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
|
|
|
"application/xhtml+xml."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La page sera formatée en utilisant la recommandation « XHTML 1.0 Strict » du "
|
|
|
"W3C. Le jeu de caractères utilisé est UTF-8.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Notez que certains navigateurs internet ne prennent pas en charge le XHTML. "
|
|
|
"Vous devriez également vérifier que votre serveur web envoie ce fichier en "
|
|
|
"utilisant un type MIME adapté, comme « application/xhtml+xml »."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&XML"
|
|
|
msgstr "&XML"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Enregistrer la sortie au format XML en utilisant le jeu de caractères UTF-8."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Enregistrer la sortie au format XML en utilisant le jeu de caractères UTF-8."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
|
|
|
msgstr "Transformation XML en &utilisant cette feuille XSLT :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
|
|
|
msgstr "Rempla&cer le texte du protocole par des images en (X)HTML"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images."
|
|
|
msgstr "Remplace les noms des protocoles, comme MSN et IRC, par des images."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The following files are used by default:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"images/msn_protocol.png\n"
|
|
|
"images/icq_protocol.png\n"
|
|
|
"images/jabber_protocol.png\n"
|
|
|
"images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
|
"images/aim_protocol.png\n"
|
|
|
"images/irc_protocol.png\n"
|
|
|
"images/sms_protocol.png\n"
|
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Remplace les noms des protocoles, comme MSN et IRC, par des images.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Notez que vos devez copier manuellement les fichiers PNG.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Par défaut, les fichiers suivants sont utilisés :\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"images/msn_protocol.png\n"
|
|
|
"images/icq_protocol.png\n"
|
|
|
"images/jabber_protocol.png\n"
|
|
|
"images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
|
"images/aim_protocol.png\n"
|
|
|
"images/irc_protocol.png\n"
|
|
|
"images/sms_protocol.png\n"
|
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
|
msgstr "Nom d'affichage"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use one of &your IM names"
|
|
|
msgstr "Utiliser un de &vos noms de messagerie instantanée"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use another &name:"
|
|
|
msgstr "Utiliser u&n autre nom :"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include &IM addresses"
|
|
|
msgstr "&Inclure les adresses de messagerie instantanée"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
|
|
|
msgstr "Numéro Gad&u-Gadu :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:55 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
|
|
|
msgstr "L'identifiant du compte Gadu-Gadu que vous souhaitez ajouter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:58 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be "
|
|
|
"in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'identifiant du compte Gadu-Gadu que vous souhaitez ajouter. Il doit s'agir "
|
|
|
"d'un nombre (ni virgule ni espace). Ce champ est obligatoire."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(par exemple : 1234567)</i>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Forename:"
|
|
|
msgstr "&Prénom :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:115 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The forename of the contact you wish to add."
|
|
|
msgstr "Le prénom du contact que vous souhaitez ajouter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:118 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this "
|
|
|
"may include a middle name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le prénom du contact que vous souhaitez ajouter. Il peut éventuellement "
|
|
|
"contenir un second prénom."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Surname:"
|
|
|
msgstr "No&m :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:135 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The surname of the contact you wish to add."
|
|
|
msgstr "Le nom du contact que vous souhaitez ajouter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:138 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
|
|
|
msgstr "Le nom de famille du contact que vous souhaitez ajouter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:154 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N&ickname:"
|
|
|
msgstr "Pseudon&yme :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:163
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:265 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
|
|
|
msgstr "Un pseudonyme pour le contact que vous souhaitez ajouter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
|
msgstr "Adresse &électronique :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:188 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:191
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:216 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:219
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:293 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E-Mail address for this contact."
|
|
|
msgstr "Adresse électronique de ce contact."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:210 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Telephone number:"
|
|
|
msgstr "Numéro de &téléphone :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Apparaître déconnecté à cette personne lorsque l'option « &Juste pour les "
|
|
|
"amis » est utilisée"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" "
|
|
|
"status mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case pour exclure ce contact de l'état « Juste pour les amis »."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Groupe"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose status, by default present status is selected. \n"
|
|
|
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
|
|
|
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisissez un état de connexion, par défaut l'état actuel est sélectionné.\n"
|
|
|
"Vous devez juste saisir votre description.\n"
|
|
|
"Si vous choisissez l'état « non connecté », vous serez déconnecté, avec la "
|
|
|
"description indiquée."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set your status to Online."
|
|
|
msgstr "Changer votre état en « connecté »"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
|
|
|
"anyone who wishes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Changer votre état en « connecté », ce qui indique que vous êtes disponible "
|
|
|
"pour discuter avec n'importe quel contact qui le souhaite."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set your status to busy."
|
|
|
msgstr "Changer votre état en « occupé »"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
|
|
|
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Changer votre état en « occupé », ce qui signifie que vous ne souhaitez pas "
|
|
|
"être dérangé par des discussions sans réel intérêt, et qu'il se peut que "
|
|
|
"vous ne répondiez pas immédiatement."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Changer votre état en « invisible », ce qui vous cache des autres "
|
|
|
"utilisateurs."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
|
|
|
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
|
|
|
"presence of others."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Changer votre état en « invisible », ce qui vous cache des autres "
|
|
|
"utilisateurs (qui vous verront déconnecté). Cependant, vous pourrez toujours "
|
|
|
"discuter et voir l'état de connexion des autres utilisateurs connectés."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisissez cet état pour vous déconnecter avec la description ci-dessous."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Message:"
|
|
|
msgstr "&Message :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:157 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description of your status."
|
|
|
msgstr "Description de votre état."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
|
|
|
msgstr "Description de votre état (jusqu'à 70 caractères)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
|
|
|
msgstr "Préférences du compte - Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:50
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:31
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "B&asic Setup"
|
|
|
msgstr "Configuration de b&ase"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:53
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:48
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:52
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:42
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:123
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:67
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:59
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Information"
|
|
|
msgstr "Informations sur le compte"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:78
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
|
|
|
msgstr "L'identifiant de votre compte Gadu-Gadu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a "
|
|
|
"number (no decimals, no spaces)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'identifiant de votre compte Gadu-Gadu. Il doit s'agir d'un nombre (ni "
|
|
|
"virgule ni espace)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:390
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:96
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:188
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:129
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:105
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xclude from connect all"
|
|
|
msgstr "E&xclure de la connexion globale"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
|
|
|
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case pour désactiver la connexion automatique. Sans cette "
|
|
|
"dernière, vous pouvez vous connecter à ce compte manuellement en utilisant "
|
|
|
"l'icône en bas de la fenêtre principale de Kopete."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:77
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:150
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Registration"
|
|
|
msgstr "Inscription"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
"If you do not currently have an account, please click the button to create "
|
|
|
"one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour vous connecter au réseau Gadu-Gadu, vous avez besoin d'un compte Gadu-"
|
|
|
"Gadu.<br><br>\n"
|
|
|
"Si vous n'en avez pas encore, vous pouvez vous inscrire en cliquant sur le "
|
|
|
"bouton."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:174
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:113
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:186
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&gister New Account"
|
|
|
msgstr "Cr&éer un nouveau compte"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:186
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:189
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:177
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:180
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:174
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register a new account on this network."
|
|
|
msgstr "Créer un nouveau compte sur ce réseau."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ccount Preferences"
|
|
|
msgstr "Préférences du &compte"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:246
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:271
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:122
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:226
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:211
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection Preferences"
|
|
|
msgstr "Préférences de connexion"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use direct connections (DCC)"
|
|
|
msgstr "&Utiliser des connexions directes (DCC)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
|
|
|
msgstr "Utiliser le c&hiffrement du protocole (SSL) :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:285
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
|
|
|
"server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case pour activer le chiffrement par SSL de la communication "
|
|
|
"avec le serveur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
|
|
|
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
|
|
|
"communication with the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case pour activer le chiffrement par SSL de la communication "
|
|
|
"avec le serveur. Notez qu'il ne s'agit pas d'un chiffrement de bout en bout, "
|
|
|
"mais plutôt d'une communication chiffrée avec le serveur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If Available"
|
|
|
msgstr "Si disponible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Required"
|
|
|
msgstr "Requis"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ache server information"
|
|
|
msgstr "Mettre en c&ache les informations serveur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
|
|
|
"load-balancing server fails."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mettre en cache les informations de connexion pour chaque serveur connecté, "
|
|
|
"au cas où le serveur principal de répartition de charge échoue."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server "
|
|
|
"fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers "
|
|
|
"directly using cached information about them. This prevents connection "
|
|
|
"errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it "
|
|
|
"only helps very rarely."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette option est utilisée lorsque le serveur principal de répartition de "
|
|
|
"charge de Gadu-Gadu échoue. Si cette case est cochée, Kopete tentera de se "
|
|
|
"connecter directement aux vrais serveurs, en utilisant les informations "
|
|
|
"mises en cache. Cela évite les erreurs de connexion lorsque le serveur "
|
|
|
"principal de répartition de charge ne répond pas. Dans la pratique, cela "
|
|
|
"n'est que très rarement utile."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore people off your contact list"
|
|
|
msgstr "Ignorer les personnes qui ne font pas partie de votre liste"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&ser Information"
|
|
|
msgstr "Information&s sur l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
|
|
|
"Information.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=\"center\">Vous devez être connecté(e) pour pouvoir changer vos "
|
|
|
"informations personnelles.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Information"
|
|
|
msgstr "Informations sur l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:443
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Surname:"
|
|
|
msgstr "Nom de famille :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your nick name:"
|
|
|
msgstr "Votre pseudonyme :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gender:"
|
|
|
msgstr "Sexe :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:467
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Year of birth:"
|
|
|
msgstr "Année de naissance :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:475
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:112 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:462
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:666
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:551
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:152
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
msgstr "Ville : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:560
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les valeurs ci-dessous seront utilisées dans la recherche, mais "
|
|
|
"n'apparaîtront pas dans les résultats."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:601
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maiden name:"
|
|
|
msgstr "Nom de jeune fille :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "City of origin:"
|
|
|
msgstr "Ville d'origine :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:651
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File Transfer"
|
|
|
msgstr "Transfert de &fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global DCC Options"
|
|
|
msgstr "Options DCC globales"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</"
|
|
|
"b> Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Ces options affectent "
|
|
|
"<b>tous</b> les comptes Gadu-Gadu.</font></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:684
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Override default configuration"
|
|
|
msgstr "Écraser la c&onfiguration par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local &IP address /"
|
|
|
msgstr "Adresse &IP locale :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "po&rt:"
|
|
|
msgstr "po&rt :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:752
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0.0.0.0"
|
|
|
msgstr "0.0.0.0"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
|
|
|
msgstr "Création d'un nouveau compte - Gadu-Gadu"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repeat pass&word:"
|
|
|
msgstr "R&épétez le mot de passe :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:72
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
|
|
|
msgstr "Une confirmation du mot de passe que vous souhaitez utiliser."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:75
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une confirmation du mot de passe que vous souhaitez utiliser pour ce compte."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:86
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The password you would like to use."
|
|
|
msgstr "Le mot de passe que vous souhaitez utiliser."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:89
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The password you would like to use for this account."
|
|
|
msgstr "Le mot de passe que vous souhaitez utiliser pour ce compte."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:97
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your E-mail address."
|
|
|
msgstr "Votre adresse électronique."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:100
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'adresse électronique que vous souhaitez utiliser pour la création de ce "
|
|
|
"compte."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&E-Mail address:"
|
|
|
msgstr "Adr&esse électronique :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Verification sequence:"
|
|
|
msgstr "Séquence de &vérification :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:190
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The text from the image below."
|
|
|
msgstr "Le texte de l'image ci-dessous."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
|
|
|
"registration scripts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le texte de l'image ci-dessous. Ce système est utilisé pour éviter les "
|
|
|
"scripts de création automatique de comptes."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gadu-Gadu registration token."
|
|
|
msgstr "Formulaire d'inscription à Gadu-Gadu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This field contains an image with number that you need to type into the "
|
|
|
"<b>Verification Sequence</b> field above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce champ contient une image avec un nombre que vous devez recopier dans le "
|
|
|
"champ <b>séquence de vérification</b> ci-dessus."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the "
|
|
|
"<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
|
|
|
"registration abuse.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Saisissez les lettres et les nombres affichés dans l'image ci-dessus dans "
|
|
|
"le champ <b>séquence de vérification</b>. Ceci est utilisé pour bloquer les "
|
|
|
"scripts de création automatique de comptes.<i>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nick:"
|
|
|
msgstr "Pseudonyme : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Age from:"
|
|
|
msgstr "Âge de :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "to:"
|
|
|
msgstr "à :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User number:"
|
|
|
msgstr "Numéro d'utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Request information about user:"
|
|
|
msgstr "Demander des informations sur l'utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search by specified data:"
|
|
|
msgstr "Chercher en fonction des données spécifiées :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lookup only those that are currently online"
|
|
|
msgstr "Ne consulter que ceux qui sont connectés"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Age"
|
|
|
msgstr "Âge"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:461
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
msgstr "Ville"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:472
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UIN"
|
|
|
msgstr "Numéro"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "12"
|
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DONT_TRANSLATE"
|
|
|
msgstr "DONT_TRANSLATE"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:489 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DONT_TRANSL"
|
|
|
msgstr "DONT_TRANSL"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:492
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "999"
|
|
|
msgstr "999"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:498
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "245324956234"
|
|
|
msgstr "245324956234"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Account name:"
|
|
|
msgstr "Nom du &compte :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The account name of the account you would like to add."
|
|
|
msgstr "Le nom du compte que vous souhaitez ajouter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Type"
|
|
|
msgstr "Type de contact"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Echo"
|
|
|
msgstr "Affic&hage"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
|
|
|
"Null?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hé, regardez ! Une seule option. Pouvez-vous s'il vous plaît changer cela en "
|
|
|
"une liste déroulante et ajouter « null » ?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - Groupwise"
|
|
|
msgstr "Préférences du compte - Groupwise"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User ID:"
|
|
|
msgstr "Identifiant de l'&utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:73
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:76
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:84
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The account name of your account."
|
|
|
msgstr "Le nom de votre compte."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:105
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:112
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:99
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
|
|
|
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case pour désactiver la connexion automatique. Sans cette "
|
|
|
"dernière, vous pouvez vous connecter à ce compte manuellement en utilisant "
|
|
|
"l'icône en bas de la fenêtre principale de Kopete."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:371
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'adresse IP ou le nom d'hôte du serveur auquel vous voulez vous connecter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:155
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
|
|
|
"example im.yourcorp.com)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'adresse IP ou le nom d'hôte du serveur auquel vous voulez vous connecter "
|
|
|
"(par exemple : im.masociete.com)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:187
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:296
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Po&rt:"
|
|
|
msgstr "Po&rt :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:197
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:231
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "Le port du serveur Jabber auquel vous souhaitez vous connecter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:200
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:234
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le port du serveur Jabber auquel vous souhaitez vous connecter (5222 par "
|
|
|
"défaut)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
|
msgstr "&Options avancées"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:259
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&lways accept invitations"
|
|
|
msgstr "Toujours accepter &les invitations"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TestbedAddUI"
|
|
|
msgstr "TestbedAddUI"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Basic"
|
|
|
msgstr "&Basique"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Using"
|
|
|
msgstr "Ajouter en utilisant"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
|
|
|
msgstr "Un nom, complet ou partiel. Les astérisques sont ignorées."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez une partie du nom du contact. Les correspondances s'afficheront ci-"
|
|
|
"dessous."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User &ID:"
|
|
|
msgstr "&Identifiant de l'utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Userna&me:"
|
|
|
msgstr "No&m d'utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A correct User ID"
|
|
|
msgstr "Un identifiant utilisateur correct"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilisez ce champ pour ajouter un contact si vous connaissez déjà son "
|
|
|
"identifiant exact."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget"
|
|
|
msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DISPLAY NAME"
|
|
|
msgstr "NOM D'AFFICHAGE"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user who created the chatroom"
|
|
|
msgstr "L'utilisateur qui a créé la salle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Query:"
|
|
|
msgstr "Requête :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Topic:"
|
|
|
msgstr "Sujet :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
|
|
|
msgstr "Un avertissement pour les utilisateurs qui entrent dans la salle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
msgstr "Propriétaire :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The current topic of the discussion"
|
|
|
msgstr "Le sujet actuel de la discussion"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
|
msgstr "INCONNU"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum Users:"
|
|
|
msgstr "Nombre maximum d'utilisateurs :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Created on:"
|
|
|
msgstr "Créée le :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disclaimer:"
|
|
|
msgstr "Avertissement :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General description of the chatroom"
|
|
|
msgstr "Description générale de la salle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
|
|
|
msgstr "Nombre maximum autorisé d'utilisateurs en simultané dans la salle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creator:"
|
|
|
msgstr "Créateur :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date and time the chatroom was created"
|
|
|
msgstr "Date et heure de création de la salle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Archived"
|
|
|
msgstr "Archivée"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
|
|
|
msgstr "Indique si la salle est archivée sur le serveur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user who owns this chatroom"
|
|
|
msgstr "Le propriétaire de cette salle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Access"
|
|
|
msgstr "Accès par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
|
|
|
msgstr "Permission générale de lire les messages dans cette salle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Write Message"
|
|
|
msgstr "Écrire un message"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
|
|
|
msgstr "Permission générale d'écrire des messages dans cette salle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify Access"
|
|
|
msgstr "Modifier l'accès"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
|
|
|
msgstr "Permission générale de modifier les listes de contrôle d'accès"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access Control List"
|
|
|
msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access permissions for specific users"
|
|
|
msgstr "Permissions d'accès pour des utilisateurs particuliers"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:355
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd"
|
|
|
msgstr "&Ajouter"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a new ACL entry"
|
|
|
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée ACL"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ed&it"
|
|
|
msgstr "Mod&ifier"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit an existing ACL entry"
|
|
|
msgstr "Modifier une entrée ACL existante"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&elete"
|
|
|
msgstr "&Supprimer"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete a ACL entry"
|
|
|
msgstr "Supprimer une entrée ACL"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chatroom "
|
|
|
msgstr "Salle de discussion "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
msgstr "Propriétaire"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:104
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
msgstr "&Rafraîchir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "USER_ID"
|
|
|
msgstr "IDENTIFIANT_DE_L_UTILISATEUR"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the display name used for this contact"
|
|
|
msgstr "Changer le nom d'affichage utilisé pour ce contact"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "USER_STATUS"
|
|
|
msgstr "ÉTAT_DE_L_UTILISATEUR"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Display name:"
|
|
|
msgstr "Nom &d'affichage :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional properties:"
|
|
|
msgstr "Propriétés additionnelles :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
msgstr "Propriété"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search GroupWise Messenger"
|
|
|
msgstr "Recherche GroupWise Messenger"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&First name"
|
|
|
msgstr "&Prénom"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User ID"
|
|
|
msgstr "Identifiant de l'&utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Title"
|
|
|
msgstr "&Titre"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Department"
|
|
|
msgstr "&Département"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:87
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:107
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:132
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:171
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "contains"
|
|
|
msgstr "contient"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:92
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:112
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:137
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:176
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "begins with"
|
|
|
msgstr "commence par"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:97
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:117
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:142
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:181
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "equals"
|
|
|
msgstr "est égal à"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last &name"
|
|
|
msgstr "&Nom"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
|
msgstr "Efface&r"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:203
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:154 protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:86
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&Rechercher"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Results:"
|
|
|
msgstr "&Résultats :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detai&ls"
|
|
|
msgstr "Détai&ls"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0 matching users found"
|
|
|
msgstr "Aucun utilisateur correspondant n'a été trouvé"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Status:"
|
|
|
msgstr "&État :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Awa&y message:"
|
|
|
msgstr "Messa&ge d'absence :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto Reply"
|
|
|
msgstr "Réponse automatique"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Who can see my online status and send me messages:"
|
|
|
msgstr "Peuvent voir mon état et m'envoyer des messages :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&llowed"
|
|
|
msgstr "A&utorisé"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Block >>"
|
|
|
msgstr "&Bloquer >>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Allo&w"
|
|
|
msgstr "<< Autori&ser"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
|
msgstr "&Ajouter..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bloc&ked"
|
|
|
msgstr "Blo&qué"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">De :</p>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Envoyé :</p>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INVITE_DATE_TIME"
|
|
|
msgstr "DATE_ET_HEURE_DE_L_INVITATION"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONTACT_NAME"
|
|
|
msgstr "NOM_DU_CONTACT"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INVITE_MESSAGE"
|
|
|
msgstr "MESSAGE_D_INVITATION"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Would you like to join the conversation?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous rejoindre la discussion ?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N&ickname/channel to add:"
|
|
|
msgstr "P&seudonyme / canal à ajouter :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:65 protocols/irc/ui/ircadd.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
|
|
|
msgstr "Le nom du contact ou canal IRC que vous souhaitez ajouter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
|
|
|
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
|
|
|
"preceded by a pound sign ('#')."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nom du contact ou canal IRC que vous souhaitez ajouter. Vous pouvez "
|
|
|
"saisir le pseudonyme d'une personne, ou le nom d'un canal précédé d'un dièse "
|
|
|
"(#)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
|
|
|
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
|
|
|
"preceded by a pound sign ('#')"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nom du contact ou canal IRC que vous souhaitez ajouter. Vous pouvez "
|
|
|
"saisir le pseudonyme d'une personne, ou le nom d'un canal précédé d'un dièse "
|
|
|
"(#)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(par exemple : pierre_paul or #uncanal)</i>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search Channels"
|
|
|
msgstr "Chercher dan&s les canaux"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a "
|
|
|
"nickname is required to connect</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Remarque :</b> la plupart des serveurs IRC ne requièrent pas de mot de "
|
|
|
"passe, il suffit d'un pseudonyme pour se connecter.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
|
|
|
msgstr "Il s'agit du nom que tout le monde voit lorsque vous parlez."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alternate ni&ckname:"
|
|
|
msgstr "Pseud&onyme alternatif :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:140
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:167
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
|
|
|
"instead"
|
|
|
msgstr "Ce nom est utilisé lorsque le pseudonyme est déjà pris."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online "
|
|
|
"with the /nick command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'alias que vous souhaitez utiliser sur IRC. Vous pourrez le changer une "
|
|
|
"fois connecté à l'aide de la commande « /nick »."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Real name:"
|
|
|
msgstr "Nom &réel :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
msgstr "Nom d'&utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:200
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:219
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:222
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
|
"identd support. Leave blank to use your system account name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nom d'utilisateur que vous souhaitez utiliser sur IRC, si votre système "
|
|
|
"ne gère pas identd. Laissez ce champ vide si vous voulez utiliser le nom de "
|
|
|
"votre compte système."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
|
"identd support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nom d'utilisateur que vous souhaitez utiliser sur IRC, si votre système "
|
|
|
"ne gère pas identd."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "Modifi&er..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Network:"
|
|
|
msgstr "&Réseau :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Prefer SSL-based connections"
|
|
|
msgstr "&Préférer les connexions SSL"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:393
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:132
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check that case, the account will not be connected when you press the "
|
|
|
"\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically "
|
|
|
"connect at startup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous cochez cette case, le compte ne se connectera ni lorsque vous "
|
|
|
"cliquerez sur le bouton « connecter tous », ni au démarrage, même si "
|
|
|
"l'option « connecter automatiquement au démarrage » est activée."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &charset:"
|
|
|
msgstr "Jeu de &caractères par défaut :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Messages"
|
|
|
msgstr "Messages par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Part message:"
|
|
|
msgstr "Message de sortie du &canal :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Quit message:"
|
|
|
msgstr "Message de sortie du &serveur :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:479
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
|
|
|
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le message que vous souhaitez que les gens voient lorsque vous quittez un "
|
|
|
"canal sans donner de motif. Laissez ce champ vide pour utiliser le message "
|
|
|
"par défaut de Kopete."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without "
|
|
|
"giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le message que vous souhaitez que les gens voient lorsque vous vous "
|
|
|
"déconnectez du serveur IRC sans donner de motif. Laissez ce champ vide pour "
|
|
|
"utiliser le message par défaut de Kopete."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dvanced Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuration &avancée"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message Destinations"
|
|
|
msgstr "Destinations des messages"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-show anonymous windows"
|
|
|
msgstr "Afficher automatiquement la fenêtre anonyme"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:552
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-show the server window"
|
|
|
msgstr "Afficher automatiquement la fenêtre du serveur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:568
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server messages:"
|
|
|
msgstr "Messages du serveur :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:576
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server notices:"
|
|
|
msgstr "Notifications du serveur :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:582
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:615
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:704
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active Window"
|
|
|
msgstr "Fenêtre active"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:587
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:620
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:671
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:709
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server Window"
|
|
|
msgstr "Fenêtre du serveur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:592
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:625
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:676
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:714
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Anonymous Window"
|
|
|
msgstr "Fenêtre anonyme"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:630
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:681
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:719
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KNotify"
|
|
|
msgstr "KNotify"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:660
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
|
msgstr "Messages d'erreur :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:698
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Information replies:"
|
|
|
msgstr "Réponses d'informations :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:754
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom CTCP Replies"
|
|
|
msgstr "Réponses CTCP personnalisées"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:763
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CTCP"
|
|
|
msgstr "CTCP"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:807
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP "
|
|
|
"requests to you. You can also use this dialog to override the built-in "
|
|
|
"replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez utiliser cette fenêtre pour ajouter des réponses personnalisées "
|
|
|
"aux requêtes CTCP qui vous sont envoyées. Vous pouvez également modifier les "
|
|
|
"réponses pour « version », « userinfo » et « clientinfo »."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:823
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&CTCP:"
|
|
|
msgstr "&CTCP :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:839
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reply:"
|
|
|
msgstr "&Réponse :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:855
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Repl&y"
|
|
|
msgstr "A&jouter une réponse"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:881
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run Following Commands on Connect"
|
|
|
msgstr "Lancer les commandes suivantes à la connexion"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:913
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Co&mmand"
|
|
|
msgstr "Ajouter une co&mmande"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:954
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:957
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
|
|
|
"server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les commandes ajoutées ici seront lancées dès que vous serez connecté(e) au "
|
|
|
"serveur IRC."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuration de l'hôte"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "&Description :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host Con&figuration"
|
|
|
msgstr "Con&figuration de l'hôte"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IRC servers associated with this network"
|
|
|
msgstr "Les serveurs IRC associés à ce réseau"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
|
|
|
"alter the order in which connections are attempted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les serveurs IRC associés à ce réseau. Utilisez les boutons « monter » et "
|
|
|
"« descendre » pour modifier l'ordre dans lequel les tentatives de connexion "
|
|
|
"doivent être faites."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Most IRC servers do not require a password"
|
|
|
msgstr "La plupart des serveurs IRC ne demandent pas de mot de passe"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:103
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:707
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Por&t:"
|
|
|
msgstr "Por&t :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Host:"
|
|
|
msgstr "&Hôte :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use SS&L"
|
|
|
msgstr "Utiliser SS&L"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
|
|
|
msgstr "Cochez cette case pour activer SSL sur cette connexion"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "Descendre"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move this server down"
|
|
|
msgstr "Descendre ce serveur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
|
|
|
msgstr "Descendre ce serveur dans la priorité de connexion"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "Monter"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move this server up"
|
|
|
msgstr "Monter ce serveur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
|
|
|
msgstr "Monter ce serveur dans la priorité de connexion"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ne&w"
|
|
|
msgstr "Nou&veau"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rena&me..."
|
|
|
msgstr "Reno&mmer..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
|
msgstr "E&ffacer"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "JabberVoiceSessionDialogBase"
|
|
|
msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Voice session with:"
|
|
|
msgstr "Session vocale avec :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact displayname"
|
|
|
msgstr "Nom d'affichage du contact"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accep&t"
|
|
|
msgstr "Accep&ter"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Decline"
|
|
|
msgstr "&Refuser"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Termi&nate"
|
|
|
msgstr "&Terminer"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current status:"
|
|
|
msgstr "État actuel :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Session status"
|
|
|
msgstr "État de la session"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Contacts"
|
|
|
msgstr "Ajouter des contacts"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:41
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Jabber ID:"
|
|
|
msgstr "Identifiant &Jabber : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:50
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
|
|
|
msgstr "L'identifiant Jabber du compte que vous souhaitez ajouter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:53
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
|
|
|
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
|
|
|
"many Jabber servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'identifiant Jabber du compte que vous souhaitez ajouter. Notez que ceci "
|
|
|
"doit inclure le nom d'utilisateur et le domaine (comme une adresse "
|
|
|
"électronique), étant donné qu'il existe beaucoup de serveurs Jabber."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(par exemple : paul@jabber.org)</i>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search For"
|
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please wait while retrieving search form..."
|
|
|
msgstr "Veuillez patienter pendant la réception du formulaire de recherche..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "JID"
|
|
|
msgstr "JID"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nick"
|
|
|
msgstr "Pseudonyme"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current password:"
|
|
|
msgstr "Mot de passe actuel :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:32
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter your current password first\n"
|
|
|
"and then your new password twice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veuillez saisir votre mot de passe actuel,\n"
|
|
|
"puis deux fois votre nouveau mot de passe."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Room:"
|
|
|
msgstr "Salle : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:55 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
msgstr "Serveur : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bro&wse"
|
|
|
msgstr "&Parcourir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:35
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Serveur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Query"
|
|
|
msgstr "Interro&ger"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chatroom Name"
|
|
|
msgstr "Nom de la salle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chatroom Description"
|
|
|
msgstr "Description de la salle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clos&e"
|
|
|
msgstr "Ferm&er"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Server - Jabber"
|
|
|
msgstr "Choix du serveur - Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Details about free public Jabber "
|
|
|
"servers</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Détails à propos des serveurs "
|
|
|
"Jabber publics gratuits</a>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - Jabber"
|
|
|
msgstr "Préférences du compte - Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:41
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:56
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:37
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Basic Setup"
|
|
|
msgstr "Configuration de &base"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:77
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
|
|
|
msgstr "L'identifiant Jabber du compte que vous souhaitez utiliser."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
|
|
|
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
|
|
|
"many Jabber servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'identifiant Jabber du compte que vous souhaitez utiliser. Notez que ceci "
|
|
|
"doit inclure le nom d'utilisateur et le domaine (comme une adresse "
|
|
|
"électronique), étant donné qu'il existe beaucoup de serveurs Jabber."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
|
|
|
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there "
|
|
|
"are many Jabber servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'identifiant Jabber du compte que vous souhaitez utiliser. Notez que ceci "
|
|
|
"doit inclure le nom d'utilisateur et le domaine (par exemple : paul@jabber."
|
|
|
"org), étant donné qu'il existe beaucoup de serveurs Jabber."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:202
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:121
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclu&de from Global Identity"
|
|
|
msgstr "Exclure &de l'identité globale"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber "
|
|
|
"server. If you do not yet have an account, please click the button to "
|
|
|
"create one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour vous connecter au réseau Jabber, vous devez posséder un compte sur un "
|
|
|
"serveur Jabber. Si vous n'en avez pas encore, vous pouvez vous inscrire en "
|
|
|
"cliquant sur le bouton."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
|
msgstr "Modifier le mot de passe"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &Your Password"
|
|
|
msgstr "Changer &votre mot de passe"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have an existing Jabber account and would like to change its "
|
|
|
"password, you can use this button to enter a new password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous possédez un compte Jabber et que vous voulez changer son mot de "
|
|
|
"passe, vous pouvez utiliser ce bouton pour saisir un nouveau mot de passe."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nnection"
|
|
|
msgstr "Co&nnexion"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:282
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
|
|
|
msgstr "Utiliser le chi&ffrement du protocole (SSL)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case pour activer le chiffrement par SSL de la communication "
|
|
|
"avec le serveur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
|
|
|
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
|
|
|
"with the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case pour activer le chiffrement par SSL de la communication "
|
|
|
"avec le serveur. Notez qu'il ne s'agit pas d'un chiffrement de bout en bout, "
|
|
|
"mais plutôt d'une communication chiffrée avec le serveur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<dd>Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. "
|
|
|
"Newer servers use StartSSL and this option should not be required.</dd>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
|
|
|
msgstr "&Permettre l'identification en texte brut"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1122
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:237
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Override default server information"
|
|
|
msgstr "&Ne pas utiliser le serveur par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:374
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
|
|
|
"example jabber.org)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'adresse IP ou le nom d'hôte du serveur auquel vous voulez vous connecter "
|
|
|
"(par exemple : jabber.org)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<dd>Newer Jabber servers may not work correctly if a server name and port "
|
|
|
"are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer "
|
|
|
"Jabber protocol.</dd>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location Settings"
|
|
|
msgstr "Paramètres de localisation"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&esource:"
|
|
|
msgstr "&Ressource :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:538
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
|
|
|
msgstr "Le nom de ressource que vous souhaitez utiliser sur le réseau Jabber."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber "
|
|
|
"allows you to sign on with the same account from multiple locations with "
|
|
|
"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, "
|
|
|
"for example."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nom de ressource que vous souhaitez utiliser sur le réseau Jabber. Jabber "
|
|
|
"vous permet de vous connecter avec le même compte depuis plusieurs lieux, en "
|
|
|
"utilisant des noms de ressource différents. Vous pouvez donc saisir "
|
|
|
"« maison » ou « travail », par exemple."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&riority:"
|
|
|
msgstr "P&riorité :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:617
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> levels. The messages "
|
|
|
"will be sent to the resource which has the highest priority level.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the "
|
|
|
"one connected the latest.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Chaque ressource peut avoir différents niveaux de <b>priorité</b>. Les "
|
|
|
"messages seront envoyés à la ressource ayant le niveau de priorité le plus "
|
|
|
"élevé.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Si deux ressources ont la même priorité, le message sera envoyé à celle qui "
|
|
|
"s'est connectée la dernière.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:648
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fi&le Transfer"
|
|
|
msgstr "&Transfert de fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Transfer Settings"
|
|
|
msgstr "Paramètres des transferts de fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pro&xy JID:"
|
|
|
msgstr "Pro&xy JID :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:731
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Public &IP address:"
|
|
|
msgstr "Adresse &IP publique :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:744
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i><ul><li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields "
|
|
|
"apply to all Jabber accounts.</li>\n"
|
|
|
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.</"
|
|
|
"li>\n"
|
|
|
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
|
|
|
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
|
|
|
"Kopete.</li>\n"
|
|
|
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i> <ul> <li>Les informations contenues dans les champs « Adresse IP "
|
|
|
"publique » et « Port » concernent tous les comptes Jabber.</li>\n"
|
|
|
"<li>Vous pouvez laisser le champ « Adresse IP publique » vide si vous "
|
|
|
"n'utilisez pas de NAT.</li>\n"
|
|
|
"<li>Vous pouvez également y saisir un nom d'hôte.</li>\n"
|
|
|
"<li>Les modifications apportées à ces champs ne seront prises en compte "
|
|
|
"qu'au prochain démarrage de Kopete.</li>\n"
|
|
|
"<li>Le serveur mandataire JID peut être configuré différemment pour chaque "
|
|
|
"compte.</li></ul></i>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pri&vacy"
|
|
|
msgstr "Con&fidentialité"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:791
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Privacy"
|
|
|
msgstr "Confidentialité générale"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:819
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hide system and client info"
|
|
|
msgstr "Cac&her les informations systèmes et client"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:822
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
|
|
|
"client. You can check this box in order to hide those infos."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Par défaut, Kopete donne aux autres utilisateurs quelques informations "
|
|
|
"concernant votre système et le client. Vous pouvez cocher cette case afin de "
|
|
|
"ne pas donner ces informations."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
msgstr "Notifications"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:846
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always send not&ifications"
|
|
|
msgstr "Toujour&s envoyer les notifications"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:852
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case si vous voulez toujours envoyer les notifications à vos "
|
|
|
"contacts."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
|
|
|
msgstr "Tou&jours envoyer les notifications de réception"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:902
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> to your "
|
|
|
"contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your "
|
|
|
"contact that it has received the message.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Cochez cette case pour envoyer les <b>notifications de réception</b> à "
|
|
|
"vos contacts : lorsque Kopete reçoit un message, il peut avertir votre "
|
|
|
"contact que son message a été reçu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Al&ways send displayed notifications"
|
|
|
msgstr "Toujou&rs envoyer les notifications d'affichage"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:919
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> to your "
|
|
|
"contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your "
|
|
|
"contact that it has displayed the message.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Cochez cette case pour envoyer les <b>notifications d'affichage</b> à "
|
|
|
"vos contacts : lorsque Kopete affiche un message, il peut avertir votre "
|
|
|
"contact que son message a été affiché.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always send &typing notifications"
|
|
|
msgstr "Toujours &envoyer les notifications de saisie"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> to your contacts : "
|
|
|
"when you are composing a message, you might want your contact to know that "
|
|
|
"you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Cochez cette case pour envoyer les <b>notifications de saisie</b> à vos "
|
|
|
"contacts : lorsque vous écrivez un message, votre contact en est averti, et "
|
|
|
"sait donc que vous lui répondez.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
|
|
|
msgstr "Toujours &envoyer les notifications de fermeture (de la fenêtre)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register Account - Jabber"
|
|
|
msgstr "Création d'un nouveau compte - Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Desired Jabber &ID:"
|
|
|
msgstr "&Identifiant Jabber souhaité :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&hoose..."
|
|
|
msgstr "C&hoisir..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
msgstr "&Port :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Repeat password:"
|
|
|
msgstr "&Répétez le mot de passe :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jabber &server:"
|
|
|
msgstr "&Serveur Jabber :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register with Jabber Service"
|
|
|
msgstr "Inscription avec le service Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Registration Form"
|
|
|
msgstr "Formulaire d'inscription"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please wait while querying the server..."
|
|
|
msgstr "Veuillez patienter pendant l'interrogation du serveur..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send Raw XML Packet"
|
|
|
msgstr "Envoyer un paquet XML brut"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
|
|
|
msgstr "Saisissez le paquet qui doit être envoyé au serveur : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
|
msgstr "Défini par l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Deletion"
|
|
|
msgstr "Suppression du compte"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Availability Status"
|
|
|
msgstr "État de disponibilité"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last Active Time"
|
|
|
msgstr "Dernière activité"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message with Body"
|
|
|
msgstr "Message avec corps"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message with Subject"
|
|
|
msgstr "Message avec sujet"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Roster Item"
|
|
|
msgstr "Ajouter un élément Roster"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Roster Item"
|
|
|
msgstr "Supprimer un élément Roster"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clea&r"
|
|
|
msgstr "Efface&r"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Send"
|
|
|
msgstr "Envo&yer"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jabber Service Management"
|
|
|
msgstr "Gestion du service Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Query Server"
|
|
|
msgstr "Interro&ger le serveur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jid"
|
|
|
msgstr "Jid"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Browse"
|
|
|
msgstr "&Parcourir"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:47
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Birthday:"
|
|
|
msgstr "Anniversaire :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:78
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:120
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
|
msgstr "Page personnelle :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Timezone:"
|
|
|
msgstr "Fuseau horaire :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Jabber ID:"
|
|
|
msgstr "Identifiant Jabber : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full name:"
|
|
|
msgstr "Nom complet :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269 protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
msgstr "Pseudonyme : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select Photo..."
|
|
|
msgstr "&Sélectionner une photo..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear Pho&to"
|
|
|
msgstr "Effacer la pho&to"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Home Address"
|
|
|
msgstr "Adresse p&ersonnelle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:441 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:735
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Postal code:"
|
|
|
msgstr "Code postal :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:449 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:679
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PO box:"
|
|
|
msgstr "Boîte postale :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:542 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:705
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:559
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:168
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
msgstr "Pays :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:550 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:743
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Street:"
|
|
|
msgstr "Rue :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:620
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Work Address"
|
|
|
msgstr "Adresse &professionnelle"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:818
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wor&k Information"
|
|
|
msgstr "Informations &professionnelles"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:864
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
msgstr "Position :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:882
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Role:"
|
|
|
msgstr "Rôle :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:890
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Department:"
|
|
|
msgstr "Département :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:898
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Company:"
|
|
|
msgstr "Société :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:910
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Phone &Numbers"
|
|
|
msgstr "&Numéros de téléphone"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:956
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fax:"
|
|
|
msgstr "Fax :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:969
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cell:"
|
|
|
msgstr "Portable :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:982 protocols/msn/ui/msninfo.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Work:"
|
|
|
msgstr "Professionnel : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990 protocols/msn/ui/msninfo.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Home:"
|
|
|
msgstr "Personnel :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Sametime Contact"
|
|
|
msgstr "Ajouter un contact Sametime"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Userid:"
|
|
|
msgstr "Identifiant de l'&utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:47
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:50
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:58
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user id of the contact you would like to add."
|
|
|
msgstr "L'identifiant du contact que vous souhaitez ajouter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
msgstr "&Rechercher"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:72
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Find Userid"
|
|
|
msgstr "Trouver un identifiant utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(par exemple : pauldupont)</i>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Meanwhile Account"
|
|
|
msgstr "Modifier le compte Meanwhile"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meanwhile &username:"
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur &Meanwhile :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:78
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your Sametime userid"
|
|
|
msgstr "Votre identifiant Sametime"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:166
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'adresse IP ou le nom d'hôte du serveur Sametime auquel vous souhaitez vous "
|
|
|
"connecter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "Le port du serveur Sametime auquel vous souhaitez vous connecter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
|
|
|
"this is 1533."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le port du serveur Sametime auquel vous souhaitez vous connecter. "
|
|
|
"Habituellement, il s'agit du port 1533."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client Identifier"
|
|
|
msgstr "Identifiant du client"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom client identifier"
|
|
|
msgstr "Utilise un identifiant personnalisé pour le client"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client identifier"
|
|
|
msgstr "Identifiant du client"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "."
|
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client version (major.minor)"
|
|
|
msgstr "Version du client (majeure.mineure)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore &Defaults"
|
|
|
msgstr "Réinitialiser"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
|
|
|
msgstr "Réinitialiser le serveur et le port à leur valeur par défaut."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ouvrir &automatiquement une fenêtre de discussion lorsque quelqu'un commence "
|
|
|
"une conversation."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Automatically download the display picture if possible"
|
|
|
msgstr "Télécharger &automatiquement l'avatar lorsque c'est possible"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
|
|
|
msgstr "Télécharger et afficher les émoticônes personnalisées (expérimental)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Away Messages"
|
|
|
msgstr "Messages d'absence"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send &away messages"
|
|
|
msgstr "Envoyer les messages d'&absence"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not send more than one away message every"
|
|
|
msgstr "Ne pas envoyer plus d'un message d'absence toutes les "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
msgstr "secondes"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatui.rc:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Debug"
|
|
|
msgstr "&Déboguer"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:38 protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&MSN Passport ID:"
|
|
|
msgstr "Identifiant &MSN Passport :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:47 protocols/msn/ui/msnadd.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
|
|
|
msgstr "L'identifiant du contact MSN que vous souhaitez ajouter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:50 protocols/msn/ui/msnadd.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the "
|
|
|
"form of a valid E-mail address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'identifiant du contact MSN que vous souhaitez ajouter. Il doit être de la "
|
|
|
"forme d'une adresse électronique valable."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(par exemple paul@hotmail.com)</i>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Parameters:"
|
|
|
msgstr "&Paramètres :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
|
msgstr "Co&mmande :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add &ID"
|
|
|
msgstr "A&jouter un identifiant"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add &new line"
|
|
|
msgstr "Ajouter u&ne nouvelle ligne"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message:"
|
|
|
msgstr "Message : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - MSN"
|
|
|
msgstr "Préférences du compte - MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
|
|
|
"<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button to "
|
|
|
"create one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour vous connecter au réseau Microsoft, vous avez besoin d'un compte "
|
|
|
"Passport.<br><br>Si vous n'en avez pas encore, vous pouvez vous inscrire en "
|
|
|
"cliquant sur le bouton."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:156
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
|
|
|
msgstr "L'identifiant du contact MSN que vous souhaitez utiliser."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:159
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the "
|
|
|
"form of a valid E-mail address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'identifiant du contact MSN que vous souhaitez utiliser. Il doit être de la "
|
|
|
"forme d'une adresse électronique valable."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check this checkbox, the account will not be connected when you press "
|
|
|
"the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at "
|
|
|
"startup is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous cochez cette case, le compte ne se connectera ni lorsque vous "
|
|
|
"cliquerez sur le bouton « Tout connecter », ni au démarrage, même si "
|
|
|
"l'option « Connecter automatiquement au démarrage » est activée."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:214
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "MSN &Settings"
|
|
|
msgstr "Paramètre&s MSN"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Remarque :</b> ces paramètres s'appliquent à tous les comptes MSN."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global MSN Options"
|
|
|
msgstr "Options MSN globales"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ouvrir au&tomatiquement une fenêtre de discussion lorsque quelqu'un commence "
|
|
|
"une conversation"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option will notify you when a contact starts typing their message, "
|
|
|
"before the message is sent or finished."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette option vous avertit lorsqu'un contact commence à saisir un message, "
|
|
|
"avant que le message soit envoyé ou terminé."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Download the msn picture:"
|
|
|
msgstr "Télécharger l'avatar MSN :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
|
|
|
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
|
|
|
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
|
|
|
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
|
|
|
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
|
|
|
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
|
|
|
"are downloading their picture.</dd></dl>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> <p>Indique à quels moments Kopete doit télécharger l'image des contacts."
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<dl><dt>Uniquement manuellement</dt><dd>L'image n'est pas téléchargée "
|
|
|
"automatiquement, mais seulement lorsque l'utilisateur la demande.</dd>\n"
|
|
|
"<dt>Lorsqu'une discussion commence</dt><dd>L'image est téléchargée lorsqu'un "
|
|
|
"socket de discussion est ouvert, c'est-à-dire lorsque vous ouvrez une "
|
|
|
"fenêtre de discussion.</dd>\n"
|
|
|
"<dt>Automatiquement</dt><dd>Toujours essayer de télécharger l'image si le "
|
|
|
"contact en possède une.<b>Remarque :</b> ceci va ouvrir un socket ; "
|
|
|
"l'utilisateur pourra donc savoir que vous téléchargez son image.</dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only Manually"
|
|
|
msgstr "Uniquement manuellement"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When a Chat is Open"
|
|
|
msgstr "Lorsqu'une discussion commence"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically"
|
|
|
msgstr "Automatiquement"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
|
|
|
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
|
|
|
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
|
|
|
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
|
|
|
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
|
|
|
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
|
|
|
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
|
|
|
"are downloading their picture.</dd></dl>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> <p>Indique à quels moments Kopete doit télécharger l'image des contacts."
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<dl><dt>Uniquement manuellement</dt><dd>L'image n'est pas téléchargée "
|
|
|
"automatiquement, mais seulement lorsque l'utilisateur la demande.</dd>\n"
|
|
|
"<dt>Lorsqu'une discussion commence</dt><dd>L'image est téléchargée lorsqu'un "
|
|
|
"socket de discussion est ouvert, c'est-à-dire lorsque vous ouvrez une "
|
|
|
"fenêtre de discussion.</dd>\n"
|
|
|
"<dt>Automatiquement</dt><dd>Toujours essayer de télécharger l'image si le "
|
|
|
"contact en possède une.<b>Remarque :</b> ceci va ouvrir un socket ; "
|
|
|
"l'utilisateur pourra donc savoir que vous téléchargez son image.</dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Download and show custom emoticons"
|
|
|
msgstr "&Télécharger et afficher les émoticônes personnalisées"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
|
|
|
"option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MSN Messenger permet aux utilisateurs d'utiliser des émoticônes "
|
|
|
"personnalisées. Si cette option est activée, Kopete téléchargera ces "
|
|
|
"émoticônes et les affichera."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
|
|
|
msgstr "E&xporter le thème d'émoticônes actuel aux utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
|
|
|
msgstr "Ne fonctionne qu'avec les émoticônes au format PNG"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
|
|
|
"Only works for emoticons in the PNG format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Exporter tous les thèmes d'émoticônes en tant qu'émoticônes personnalisées.\n"
|
|
|
"Ne fonctionne que pour les émoticônes au format PNG."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
msgstr "Confidentialité"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send client information"
|
|
|
msgstr "Envoyer les informations sur le client"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
|
|
|
"<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Cela permet à vos contacts de savoir que vous utilisez Kopete.<br>Nous "
|
|
|
"recommandons de laisser cette case cochée.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other "
|
|
|
"third party clients guess which client they are using. We recommend leaving "
|
|
|
"this checkbox checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les clients MSN tierce partie, comme Kopete, peuvent indiquer qui ils sont "
|
|
|
"aux autres clients tierce partie. Nous recommandons de laisser cette case "
|
|
|
"cochée."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:400
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send &typing notifications"
|
|
|
msgstr "&Envoyer les notifications de saisie"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. "
|
|
|
"When you are composing a message, you might want your contact to know that "
|
|
|
"you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Cochez cette case pour envoyer les <b>notifications de saisie</b> à vos "
|
|
|
"contacts : lorsque vous écrivez un message, votre contact en est averti, et "
|
|
|
"sait donc que vous lui répondez.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
|
|
|
msgstr "Exposer mon compte Jabber aux utilisateurs Jabber"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:428
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway "
|
|
|
"know that you are also using Jabber."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous possédez un compte Jabber, vous pouvez indiquer aux contacts Jabber "
|
|
|
"utilisant une passerelle MSN que vous utilisez aussi Jabber."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Des options de confidentialité se trouvent également dans l'onglet "
|
|
|
"« Contacts »."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:548
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Nickname:"
|
|
|
msgstr "Pseudo&nyme :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:554
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you "
|
|
|
"wish."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'alias que vous souhaitez utiliser sur MSN. Vous pourrez le changer quand "
|
|
|
"vous le voudrez."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:575
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Phone Numbers"
|
|
|
msgstr "Numéros de téléphone"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hom&e:"
|
|
|
msgstr "P&ersonnel :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:597
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Work:"
|
|
|
msgstr "Pro&fessionnel :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:618
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mobile:"
|
|
|
msgstr "Porta&ble :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:636
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display Picture"
|
|
|
msgstr "Afficher l'avatar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:655
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xport a display picture"
|
|
|
msgstr "E&xporter un avatar"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:674
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veuillez choisir une image carrée. Elle sera redimensionnée à 96 x 96 pixels."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:696
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select Image..."
|
|
|
msgstr "&Sélectionnez une image..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:837
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
|
|
|
msgstr "ATTENTION : vous devez être connecté(e) pour modifier cette page."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:850
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Con&tacts"
|
|
|
msgstr "Con&tacts"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:861
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their "
|
|
|
"contact list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les contacts en <i>italique</i> sont ceux qui ne sont pas dans votre liste."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Les contacts en <b>gras</b> sont ceux qui sont dans votre liste, mais qui ne "
|
|
|
"vous ont pas ajouté à la leur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bloc&ked contacts:"
|
|
|
msgstr "Contacts blo&qués :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:903
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&>"
|
|
|
msgstr "&>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:911
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&<"
|
|
|
msgstr "&<"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:938
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allo&wed contacts:"
|
|
|
msgstr "Contacts a&utorisés :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:981
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bloquer tous &les utilisateurs qui ne sont pas dans la liste des autorisés"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:984
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed "
|
|
|
"list here, including any contacts not on your contact list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous cochez cette case, tous les utilisateurs n'apparaissant pas "
|
|
|
"clairement dans la liste des personnes autorisées seront bloqués, y compris "
|
|
|
"les contacts qui ne font pas partie de votre liste."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1042
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View &Reverse List"
|
|
|
msgstr "Affiche&r la liste inverse"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1045
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1048
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact "
|
|
|
"list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La liste inverse est la liste des contacts qui vous ont ajouté dans leur "
|
|
|
"propre liste de contacts."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1087
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
|
|
|
msgstr "ATTENTION : vous devez être connecté(e) pour modifier cette page."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
|
|
|
msgstr "Préférences de connexion (pour les utilisateurs expérimentés)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1152
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ser&ver /"
|
|
|
msgstr "Ser&veur :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "m1.escargot.log1p.xyz"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1193
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1196
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1216
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like "
|
|
|
"SIMP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ne modifiez ces valeurs que si vous voulez utiliser un serveur mandataire "
|
|
|
"spécifique aux messageries instantanées, tel SIMP."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &HTTP method"
|
|
|
msgstr "Utiliser la méthode &HTTP"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
|
|
|
"This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
|
|
|
"Only check this option if the normal connection doesn't work."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Se connecter à MSN Messenger en utilisant un protocole ressemblant à HTTP "
|
|
|
"sur le port 80. Ce mode peut être utilisé pour se connecter depuis un réseau "
|
|
|
"contenant un pare feu contraignant. Cochez cette option si la connexion "
|
|
|
"normale ne fonctionne pas."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
|
|
|
msgstr "S&pécifier un port de base pour les connexions entrantes de caméras :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1253
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
|
|
|
"incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a "
|
|
|
"range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for "
|
|
|
"the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will "
|
|
|
"choose an available port for you. It is recommended to leave the checkbox "
|
|
|
"unchecked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous êtes derrière un pare-feu, vous pouvez indiquer un port à utiliser "
|
|
|
"pour les connexions entrantes, et configurer votre pare-feu pour qu'il "
|
|
|
"accepte les connexions sur une plage de 10 ports, commençant par celui-ci. "
|
|
|
"Les connexions entrantes sont utilisées par les caméras. Si vous n'indiquez "
|
|
|
"pas de port vous-même, le système d'exploitation en choisira un pour vous. "
|
|
|
"Il est conseillé de laisser cette case non cochée."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
msgstr "Adresse électronique :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Personal message:"
|
|
|
msgstr "Message personnel :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Phones"
|
|
|
msgstr "Téléphones"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mobile:"
|
|
|
msgstr "Portable : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I am on &the contact list of this contact"
|
|
|
msgstr "Je suis dans la lis&te de ce contact"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mentionner si vous êtes ou non dans la liste de contacts de cet utilisateur."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
|
|
|
"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette case est cochée, vous êtes dans la liste de contacts de cet "
|
|
|
"utilisateur.\n"
|
|
|
"Sinon, l'utilisateur ne vous a pas ajouté, ou vous a effacé."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:27
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
|
msgstr "Informations sur le contact"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AIM screen name:"
|
|
|
msgstr "« Nom d'écran » AIM :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - AIM"
|
|
|
msgstr "Préférences du compte - AIM"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AIM &screen name:"
|
|
|
msgstr "« Nom &d'écran » AIM :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:92
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The screen name of your AIM account."
|
|
|
msgstr "Le « nom d'écran » de votre compte AIM."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:95
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
|
|
|
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nom de votre compte AIM. Il doit être de la forme d'une chaîne "
|
|
|
"alphanumérique (insensible à la casse, les espaces sont autorisés)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a "
|
|
|
"screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have an "
|
|
|
"AIM screen name, please click the button to create one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour vous connecter au réseau de messagerie instantanée d'AOL, vous devez "
|
|
|
"utiliser un « nom d'écran » AIM, AOL, ou Mac. <br> <br>Si vous n'en avez pas "
|
|
|
"encore, vous pouvez vous inscrire en cliquant sur le bouton."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:215
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accou&nt Preferences"
|
|
|
msgstr "Préfére&nces du compte"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:265
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'adresse IP ou le masque d'hôte du serveur AIM auquel vous souhaitez vous "
|
|
|
"connecter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:268
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:285
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
|
|
|
"Normally you will want the default (iwarg.ddns.net)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'adresse IP ou le masque d'hôte du serveur AIM auquel vous souhaitez vous "
|
|
|
"connecter. Habituellement, il s'agit du serveur par défaut (login.oscar.aol."
|
|
|
"com)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "iwarg.ddns.net"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:302
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "Le port du serveur AIM auquel vous souhaitez vous connecter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:305
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:328
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this "
|
|
|
"is 5190."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le port du serveur AIM auquel vous souhaitez vous connecter. Habituellement, "
|
|
|
"il s'agit du port 5190."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:368
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
|
|
|
msgstr "Utiliser cet &encodage par défaut pour les messages :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Visibility settings"
|
|
|
msgstr "Paramètres de visibilité"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow only from visible list"
|
|
|
msgstr "N'autoriser que la liste des visibles"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block all users"
|
|
|
msgstr "Bloquer tous les utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block AIM users"
|
|
|
msgstr "Bloquer les utilisateurs AIM"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Block only from invisible list"
|
|
|
msgstr "Ne bloquer que la liste des invisibles"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow all users"
|
|
|
msgstr "Autoriser tous les utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow only contact list's users"
|
|
|
msgstr "Autoriser seulement les utilisateurs se trouvant dans votre liste"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen name:"
|
|
|
msgstr "« Nom d'écran » : "
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Idle minutes:"
|
|
|
msgstr "Temps d'inactivité (min) :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile:"
|
|
|
msgstr "Profil :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir le nom de la salle que vous désirez rejoindre."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Room &name:"
|
|
|
msgstr "&Nom de la salle :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xchange:"
|
|
|
msgstr "É&changer :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UIN #:"
|
|
|
msgstr "Numéro :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
|
|
|
msgstr "Vous pouvez également chercher dans les pages blanches ICQ :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ICQ Authorization Reply"
|
|
|
msgstr "Réponse d'autorisation ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reason:"
|
|
|
msgstr "Motif :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Grant authorization"
|
|
|
msgstr "&Accorder l'autorisation"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Decline authorization"
|
|
|
msgstr "&Ne pas accorder l'autorisation"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
|
|
|
msgstr "%1 demande l'autorisation de vous ajouter à sa liste de contacts."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Request Reason:"
|
|
|
msgstr "Motif de la requête :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Some reason..."
|
|
|
msgstr "Motif quelconque..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - ICQ"
|
|
|
msgstr "Préférences du compte - ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences"
|
|
|
msgstr "Préférences du compte"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IC&Q UIN:"
|
|
|
msgstr "Numéro IC&Q :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:73
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user ID of your ICQ account."
|
|
|
msgstr "L'identifiant de votre compte ICQ."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:76
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
|
|
|
"decimals, no spaces)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'identifiant de votre compte ICQ. Il doit s'agir d'un nombre (ni virgule ni "
|
|
|
"espace)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.<br><br>\n"
|
|
|
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to "
|
|
|
"create one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour vous connecter au réseau ICQ, vous avez besoin d'un compte ICQ.<br><br> "
|
|
|
"Si vous n'en avez pas encore, vous pouvez vous inscrire en cliquant sur le "
|
|
|
"bouton."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "Le port du serveur ICQ auquel vous souhaitez vous connecter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this "
|
|
|
"is 5190."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le port du serveur ICQ auquel vous souhaitez vous connecter. Habituellement, "
|
|
|
"il s'agit du port 5190."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "login.icq.com"
|
|
|
msgstr "login.icq.com"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:251
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'adresse IP ou le masque d'hôte du serveur ICQ auquel vous souhaitez vous "
|
|
|
"connecter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
|
|
|
"Normally you will want the default (login.icq.com)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'adresse IP ou le masque d'hôte du serveur AIM auquel vous souhaitez vous "
|
|
|
"connecter. Habituellement, il s'agit du serveur par défaut (login.icq.com)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Privacy Options"
|
|
|
msgstr "Options de confidentialité"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Mon autorisation est nécessaire pour pouvoir m'ajouter à une liste de "
|
|
|
"contacts"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
|
|
|
"their contact list without authorization from you."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rendre l'autorisation indispensable, pour que les utilisateurs ne puissent "
|
|
|
"pas vous ajouter à leur liste sans votre autorisation."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
|
|
|
"their contact list without authorization from you. Check this box, and you "
|
|
|
"will have to confirm any users who add you to their list before they may see "
|
|
|
"your online status."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rendre l'autorisation indispensable, pour que les utilisateurs ne puissent "
|
|
|
"pas vous ajouter à leur liste sans votre autorisation. Si vous cochez cette "
|
|
|
"case, une confirmation vous sera demandée chaque fois qu'un utilisateur vous "
|
|
|
"ajoutera à sa liste, avant qu'il puisse voir votre état de connexion."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide &IP address"
|
|
|
msgstr "Cacher l'adresse &IP"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez si vous ne souhaitez pas que les autres utilisateurs puissent voir "
|
|
|
"votre adresse IP lorsqu'ils consultent vos informations."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Checking this box will not allow people to see what your IP address if they "
|
|
|
"view your ICQ user details such as name, address, or age."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case si vous ne voulez pas que les gens puissent voir votre "
|
|
|
"adresse IP lorsqu'ils consultent les détails ICQ vous concernant."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
|
|
|
msgstr "Autoriser l'afficha&ge de mon état sur des sites internet"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
|
|
|
msgstr "Cochez cette case pour activer l'affichage sur le web."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people "
|
|
|
"to see your online status from ICQ's web page, and send you a message "
|
|
|
"without necessarily having ICQ themselves."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case pour activer l'affichage sur le web, qui permet de "
|
|
|
"connaître votre état de connexion depuis une page web et de vous envoyer un "
|
|
|
"message sans forcément avoir ICQ."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location && Contact Information"
|
|
|
msgstr "Lieu et informations du contact"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&City:"
|
|
|
msgstr "&Ville :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:46
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Address:"
|
|
|
msgstr "&Adresse :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:57
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Phone:"
|
|
|
msgstr "Télé&phone :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:68
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:531
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&State:"
|
|
|
msgstr "&État :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:95
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:498
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Countr&y:"
|
|
|
msgstr "Pa&ys :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:122
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:222
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Email:"
|
|
|
msgstr "Adress&e électronique :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:149
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Homepage:"
|
|
|
msgstr "Page pe&rsonnelle :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:200
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fa&x:"
|
|
|
msgstr "Fa&x :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:230
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ce&ll:"
|
|
|
msgstr "Portab&le :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Zip:"
|
|
|
msgstr "Co&de postal :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:289
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
|
msgstr "Informations personnelles"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Full name:"
|
|
|
msgstr "&Nom :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&UIN #:"
|
|
|
msgstr "N&uméro :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Birthday:"
|
|
|
msgstr "&Anniversaire :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gen&der:"
|
|
|
msgstr "Se&xe :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&IP:"
|
|
|
msgstr "&IP :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:460
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Timezone:"
|
|
|
msgstr "Fuseau &horaire :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Marital status:"
|
|
|
msgstr "État civil :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ge:"
|
|
|
msgstr "Â&ge :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:508
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:567
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:144
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "State:"
|
|
|
msgstr "État :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interests"
|
|
|
msgstr "Intérêts"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email addresses:"
|
|
|
msgstr "Adresses électroniques :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact notes:"
|
|
|
msgstr "Notes sur le contact :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
msgstr "Efface&r"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear the results"
|
|
|
msgstr "Effacer les résultats"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
|
msgstr "Fermer cette fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stops the search"
|
|
|
msgstr "Arrête la recherche"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add the selected user to your contact list"
|
|
|
msgstr "Ajouter l'utilisateur sélectionné à votre liste de contacts"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Info"
|
|
|
msgstr "Informations sur l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show information about the selected contact"
|
|
|
msgstr "Afficher les informations concernant le contact sélectionné"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UIN Search"
|
|
|
msgstr "Recherche par numéro"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ICQ Whitepages Search"
|
|
|
msgstr "Annuaire de recherche ICQ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Last name:"
|
|
|
msgstr "&Nom :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&First name:"
|
|
|
msgstr "&Prénom :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
|
msgstr "Lan&gue :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Gender:"
|
|
|
msgstr "Se&xe :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only search for online contacts"
|
|
|
msgstr "Ne lister que les contacts connectés"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ountry:"
|
|
|
msgstr "Pa&ys :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
msgstr "Pseudonyme"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Requires Authorization?"
|
|
|
msgstr "Demander une autorisation ?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is where the results from your search are displayed. If you double-"
|
|
|
"click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact "
|
|
|
"you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact "
|
|
|
"at a time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les résultats de votre recherche sont affichés ici. Si vous double-cliquez "
|
|
|
"sur un résultat, la fenêtre de recherche se fermera et retournera le numéro "
|
|
|
"à l'assistant d'ajout de contacts. Vous ne pouvez ajouter qu'un seul contact "
|
|
|
"à la fois."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
|
|
|
msgstr "Chercher dans les pages blanches ICQ avec votre critère de recherche"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Search"
|
|
|
msgstr "Nouvelle recherche"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clears both search fields and results"
|
|
|
msgstr "Effacer les champs de recherche et les résultats"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:24
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Personal Work Information"
|
|
|
msgstr "Informations professionnelles personnelles"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:101
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Company Location Information"
|
|
|
msgstr "Informations sur l'emplacement de la société"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Zip:"
|
|
|
msgstr "Code postal :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
|
|
|
msgstr "Utiliser cet &encodage pour les discussions avec ce contact :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
|
|
|
"them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les contacts suivants ne sont pas dans votre liste. Voulez-vous les ajouter ?"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do ¬ ask again"
|
|
|
msgstr "&Ne plus demander"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always visible:"
|
|
|
msgstr "Toujours visible :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contacts:"
|
|
|
msgstr "Contacts :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always invisible:"
|
|
|
msgstr "Toujours invisible :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GSMLib Settings"
|
|
|
msgstr "Configuration de GSMLib"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSClient Settings"
|
|
|
msgstr "Paramètres de SMSClient"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSClient &program:"
|
|
|
msgstr "&Programme SMSClient :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pro&vider:"
|
|
|
msgstr "Four&nisseur :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSClient &config path:"
|
|
|
msgstr "Dossier de &configuration de SMSClient :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSSend Options"
|
|
|
msgstr "Options de SMSSend"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMSSend prefi&x:"
|
|
|
msgstr "Préfi&xe de SMSSend :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Provider Options"
|
|
|
msgstr "Options du fournisseur"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - SMS"
|
|
|
msgstr "Préférences du compte - SMS"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A unique name for this SMS account."
|
|
|
msgstr "Un nom unique pour ce compte SMS."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&SMS delivery service:"
|
|
|
msgstr "&Service de livraison des SMS :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The delivery service that you would like to use."
|
|
|
msgstr "Le service de livraison que vous souhaitez utiliser."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
|
|
|
"have this software installed prior to using this account."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le système de livraison que vous souhaitez utiliser. Notez que vous devez "
|
|
|
"installer ce logiciel avant d'utiliser ce compte."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description"
|
|
|
msgstr "&Description"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description of the SMS delivery service."
|
|
|
msgstr "Description du service de livraison des SMS."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Description du service de livraison de SMS, avec des liens vers les pages de "
|
|
|
"téléchargement."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour utiliser les SMS, vous devez posséder un compte avec un service de "
|
|
|
"livraison."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Messaging Preferences"
|
|
|
msgstr "Transmission"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If the message is too &long:"
|
|
|
msgstr "Si le message est trop &long :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
|
|
|
"SMS message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce qu'il doit se passer si vous saisissez un message trop long pour tenir "
|
|
|
"dans un seul SMS."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
|
|
|
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
|
|
|
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
|
|
|
"prompt you each time you enter a message that is too long."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce qu'il doit se passer si vous écrivez un message qui est trop long pour "
|
|
|
"tenir dans un seul SMS. Vous pouvez choisir de le diviser automatiquement en "
|
|
|
"messages plus petits, d'annuler complètement l'envoi du message, ou d'avoir "
|
|
|
"un message d'avertissement chaque fois que vous écrivez un message trop long."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prompt (recommended)"
|
|
|
msgstr "Demander la marche à suivre (recommandé)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Break Into Multiple"
|
|
|
msgstr "Diviser en morceaux plus petits"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cancel Sending"
|
|
|
msgstr "Annuler l'envoi"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable phone number internationalization"
|
|
|
msgstr "Activ&er l'internationalisation des numéros de téléphone"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez si vous souhaitez activer l'internationalisation des numéros de "
|
|
|
"téléphone."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check if you would like to enable phone number internationalization. "
|
|
|
"Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within "
|
|
|
"your country."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case si vous souhaitez activer l'internationalisation des "
|
|
|
"numéros de téléphone. Sans cette option, vous ne pourrez envoyer des SMS que "
|
|
|
"dans votre pays."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Substitute leading &zero with code:"
|
|
|
msgstr "Remplacer le &zéro du début par le code :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:334 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
|
|
|
msgstr "Ce que vous voulez mettre à la place du zéro."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+"
|
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1234567890+"
|
|
|
msgstr "1234567890+"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
|
|
|
msgstr "Le numéro de téléphone du contact que vous souhaitez ajouter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
|
|
|
"number with SMS service available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le numéro de téléphone du contact que vous souhaitez ajouter. Il doit être "
|
|
|
"en mesure de recevoir des SMS."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact na&me:"
|
|
|
msgstr "No&m du contact :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Some One"
|
|
|
msgstr "Environ"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The telephone number of the contact."
|
|
|
msgstr "Le numéro de téléphone du contact."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS "
|
|
|
"service available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le numéro de téléphone du contact. Il doit être en mesure de recevoir des "
|
|
|
"SMS."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Com&puter hostname:"
|
|
|
msgstr "Nom de l'ord&inateur :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:56
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:59
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:97
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nom d'hôte de l'ordinateur auquel vous souhaitez envoyer les messages "
|
|
|
"WinPopup."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:67
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Workgroup/domain:"
|
|
|
msgstr "Groupe de tra&vail / domaine :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:73
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:76
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:108
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to "
|
|
|
"send WinPopup messages to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le groupe de travail ou domaine sur lequel se trouve l'ordinateur auquel "
|
|
|
"vous souhaitez envoyer les messages WinPopup."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:151
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rafraîchir la liste des groupes de travail et des domaines disponibles sur "
|
|
|
"le réseau Windows."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - WinPopup"
|
|
|
msgstr "Préférences du compte - WinPopup"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Basi&c Setup"
|
|
|
msgstr "Configuration de b&ase"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hos&tname:"
|
|
|
msgstr "Nom d'hô&te :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:84
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
|
|
|
msgstr "Le nom d'hôte sous lequel vous voulez envoyer les messages WinPopup."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that "
|
|
|
"this does not have to be the actual hostname of the machine to send "
|
|
|
"messages, but it does to receive them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nom d'hôte sous lequel vous voulez envoyer les messages WinPopup. Il peut "
|
|
|
"être différent du nom d'hôte réel de la machine. Dans ce cas, vous pourrez "
|
|
|
"envoyer des messages, mais vous n'en recevrez pas."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&nstall Into Samba"
|
|
|
msgstr "&Installer dans la configuration de Samba"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:109
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Install support into Samba to enable this service."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Installez la prise en charge dans la configuration de Samba pour activer ce "
|
|
|
"service."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above "
|
|
|
"must be set to this machine's hostname."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour que vous puissiez recevoir les messages WinPopup envoyés par les autres "
|
|
|
"machines, le nom d'hôte ci-dessus doit correspondre au nom d'hôte de la "
|
|
|
"machine."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The samba server must be configured and running."
|
|
|
msgstr "Le serveur Samba doit être configuré et lancé."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
|
|
|
"temporary message files and configure your samba server.<br>\n"
|
|
|
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
|
|
|
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n"
|
|
|
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute "
|
|
|
"_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"« Installer dans Samba » est une méthode simple pour créer le dossier "
|
|
|
"contenant les fichiers temporaires des messages et pour configurer votre "
|
|
|
"serveur Samba. <br>\n"
|
|
|
"Cependant, il est recommandé de demander à votre administrateur de créer ce "
|
|
|
"dossier ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') et d'ajouter « message "
|
|
|
"command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t & », à la section [global] de "
|
|
|
"votre fichier smb.conf, en remplaçant « _PATH_TO_ » par l'emplacement réel."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ystem"
|
|
|
msgstr "S&ystème"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Ces options s'appliquent à tous les comptes WinPopup.</i>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocol Preferences"
|
|
|
msgstr "Préférences du protocole"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host check frequency:"
|
|
|
msgstr "Fréquence de vérification des hôtes :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
|
|
|
msgstr "Emplacement de l'exécutable « smbclient » :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "second(s)"
|
|
|
msgstr "seconde(s)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Computer name:"
|
|
|
msgstr "Nom de l'ordina&teur :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:137
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The hostname of the computer for this contact."
|
|
|
msgstr "Le nom d'hôte de l'ordinateur pour ce contact."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "Commentaire :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:79
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:82
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:165
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le groupe de travail ou le domaine sur lequel se trouve l'ordinateur du "
|
|
|
"contact."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Operating s&ystem:"
|
|
|
msgstr "&Système d'exploitation :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:96
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:99
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:179
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The operating system the contact's computer is running."
|
|
|
msgstr "Le système d'exploitation utilisé par le contact."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ser&ver software:"
|
|
|
msgstr "Logiciel du ser&veur :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:113
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:116
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:193
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The software the contact's computer is running."
|
|
|
msgstr "Le logiciel utilisé par le contact."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151
|
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The comment of the computer for this contact."
|
|
|
msgstr "Le commentaire de l'ordinateur de ce contact."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Yahoo Contact"
|
|
|
msgstr "Ajouter un contact Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Yahoo username:"
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur &Yahoo :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
|
|
|
msgstr "Le nom du compte Yahoo que vous souhaitez ajouter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be "
|
|
|
"in the form of an alphanumeric string (no spaces)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nom du compte Yahoo que vous souhaitez ajouter. Il doit être de la forme "
|
|
|
"d'une chaîne alphanumérique (sans espace)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(par exemple : pauldupont68)</i>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Account Preferences - Yahoo"
|
|
|
msgstr "Préférences du compte - Yahoo"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The account name of your Yahoo account."
|
|
|
msgstr "Le nom de votre compte Yahoo."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
|
|
|
"alphanumeric string (no spaces)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nom de votre compte Yahoo. Il doit être de la forme d'une chaîne "
|
|
|
"alphanumérique (sans espace)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exclude from &Global Identity"
|
|
|
msgstr "Exclure de l'identité &globale"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.<br><br>If "
|
|
|
"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create "
|
|
|
"one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour vous connecter au réseau Yahoo, vous avez besoin d'un compte Yahoo."
|
|
|
"<br><br> Si vous n'en avez pas encore, vous pouvez vous inscrire en cliquant "
|
|
|
"sur le bouton."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Register &New Account"
|
|
|
msgstr "Créer un &nouveau compte"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accoun&t Preferences"
|
|
|
msgstr "Préférences du comp&te"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&verride default server information"
|
|
|
msgstr "Ne pas utiliser le ser&veur par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:273
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'adresse IP ou le masque d'hôte du serveur Yahoo auquel vous souhaitez vous "
|
|
|
"connecter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
|
|
|
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'adresse IP ou le masque d'hôte du serveur Yahoo auquel vous souhaitez vous "
|
|
|
"connecter. Habituellement, il s'agit du serveur par défaut (login.oscar.aol."
|
|
|
"com)."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "scs.msg.yahoo.com"
|
|
|
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "Le port du serveur Yahoo auquel vous souhaitez vous connecter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally "
|
|
|
"this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a "
|
|
|
"firewall."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le port du serveur Yahoo auquel vous souhaitez vous connecter. "
|
|
|
"Habituellement, il s'agit du port 5050, mais vous pouvez aussi utiliser le "
|
|
|
"port 80 si vous êtes derrière un pare-feu."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
|
|
|
msgstr "Le port du serveur Yahoo auquel vous souhaitez vous connecter."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Buddy Icon"
|
|
|
msgstr "Icône"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Picture..."
|
|
|
msgstr "Sélectionnez une image..."
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
|
|
|
msgstr "E&nvoyer l'icône aux autres utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Second name:"
|
|
|
msgstr "Second nom :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Yahoo ID:"
|
|
|
msgstr "Identifiant Yahoo :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Titre :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Anniversary:"
|
|
|
msgstr "Fête :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pager:"
|
|
|
msgstr "Bippeur :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email &3:"
|
|
|
msgstr "Adresse électronique &3 :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email &2:"
|
|
|
msgstr "Adresse électronique &2 :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional:"
|
|
|
msgstr "Supplémentaire :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location Information"
|
|
|
msgstr "Informations sur l'emplacement"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invite Friends to Conference"
|
|
|
msgstr "Inviter des amis à la conférence"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conference Members"
|
|
|
msgstr "Membres de la conférence"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Friend List"
|
|
|
msgstr "Liste d'amis"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:60
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
msgstr "Nouvel élément"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chat Invitation List"
|
|
|
msgstr "Liste d'invitations de discussions"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add >>"
|
|
|
msgstr "Ajouter >>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
|
msgstr "<< Retirer"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invitation Message"
|
|
|
msgstr "Message d'invitation"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
msgstr "Inviter"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact comments:"
|
|
|
msgstr "Notes sur le contact :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Note 1:"
|
|
|
msgstr "Note 1 :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Note 2:"
|
|
|
msgstr "Note 2 :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Note 3:"
|
|
|
msgstr "Note 3 :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Note 4:"
|
|
|
msgstr "Note 4 :"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Me As"
|
|
|
msgstr "Apparaître"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Perma&nently offline"
|
|
|
msgstr "Toujours &non connecté"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Off&line"
|
|
|
msgstr "Non &connecté(e)"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Votre compte doit être vérifié car il a subi trop de tentatives de connexion "
|
|
|
"infructueuses.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir les caractères visibles dans l'image :"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
|
#~ msgstr "Sujet"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
|
#~ msgstr "Sports"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
#~ msgstr "&Ajouter"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "E&ffacer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
#~ msgstr "erreur"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
#~ msgstr "&Propriétés"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "&Supprimer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "Optio&ns"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "A&vancé"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
|
#~ msgstr "Ferm&er"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
#~ msgstr "Aucun"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
|
#~ msgstr "Par défaut : 3185"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "Barre d'outils format"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
#~ msgstr "E&ffacer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "&Supprimer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "Modifi&er..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
|
#~ msgstr "Efface&r"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
|
#~ msgstr "Enregistrer sous :"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "Informations professionnelles"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "Annuler l'envoi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "login.oscar.aol.com"
|
|
|
#~ msgstr "login.oscar.aol.com"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "messenger.hotmail.com"
|
|
|
#~ msgstr "messenger.hotmail.com"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon."
|
|
|
#~ msgstr "Une erreur fatale s'est produite lors du téléchargement de l'icône."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer."
|
|
|
#~ msgstr "IconLoadJob a un pointeur KTempFile vide."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images."
|
|
|
#~ msgstr "Remplace les noms des protocoles, comme MSN et IRC, par des images."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "The following files are used by default:\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "images/icq_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/jabber_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/irc_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/sms_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/gadu_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Remplace les noms des protocoles, comme MSN et IRC, par des images.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Notez que vos devez copier manuellement les fichiers PNG.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Par défaut, les fichiers suivants sont utilisés :\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "images/msn_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/icq_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/jabber_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/aim_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/irc_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/sms_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/gadu_protocol.png\n"
|
|
|
#~ "images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
#~ msgstr "Avertir"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Paramètre&s MSN"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
|
|
|
#~ "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L'adresse IP ou le masque d'hôte du serveur AIM auquel vous souhaitez "
|
|
|
#~ "vous connecter. Habituellement, il s'agit du serveur par défaut (login."
|
|
|
#~ "oscar.aol.com)."
|