You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/klipper.po

373 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of klipper.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:00+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ақәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Жалпы"
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "Әре&кеттер"
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Перне тірке&сімдер"
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Мәзір тышқан меңзеген орында ашылсын"
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "А&яқтағанда алмасу буфері сақталсын"
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Әрекеттер орындау кезінде бос орындар өшірілсін"
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Кейде таңдалған мәтін жолының соңында бос орын(дар) болып, жол сол түрде "
"браузерге көшірілсе, ол қате адрес деп табылады. Осы құсбелгісі қойылса, "
"таңдалған жолдың басы және соңындағы бос орындар өшіріледі (сонда да, "
"бастапқы, алмасу буферіне алынған мазмұны өзгермейді)."
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Журнал тізімінде таңдалған үшін әрекеттер қай&талынсын"
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Алмасу буферді тазалауы бол&масын"
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Осы құсбелгіні қойғаны алмасу буферін тазалауын болдырмайды. Әйтпесе, "
"мысалы, қолданбадан шыққанда алмасу буфері тазаланады."
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Таңдалғаны елемей қалсын"
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, жай таңдалғаны алмасу буферінің журнал тізіміне "
"жазылмайды. Тек алмасу буферіне көшіріп алынған соң ғана тізімге жазылады."
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Алмасу мен Таңдау буфері тәртібі"
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Буферінің екі бөлек түрі бар:<br><br> <b>Алмасу буфері</b> мәзірде не "
"құралдар батырмаларындығы \"Көшіріп алу\" дегенді таңдағанда немесе Ctrl+C "
"тіркесімді басқанда толтырылатын буфері.<br><br> <b>Таңдау буфері</b> "
"мәтінді таңдағаннан кейін бірден толтырылады. Бұған тек тышқанның ортаңғы "
"батырмасы арқылы ғана қол жеткізуге болады.<br><br> Алмасу мен Таңдау "
"буферлер арасындағы қатынасты осында баптай аласыз.</qt>"
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Алмасу мен таңдау буферлері қа&дамдастырылсын"
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Бұны таңдасаңыз, осы екі буфер қадамдастырылып тұрады, TDE 1.x мен 2.x "
"жүйеліріндегідей болып."
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Алмасу мен таңдау буферлері бөлек болсын"
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr "Бұны таңдасаңыз, алмасу мен таңдау буферлері тәуелсіз істейтін болады."
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Әрекет қалқымалы мәзірдің &күту уақыты:"
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 деген күтуді болдырмайды"
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "А&лмасу буферінің журнал тізімінің өлшемі:"
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr " жазу"
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "Әрекет &тізімі (оң шертпе арқылы командаларды қосу және өшіру):"
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"Үлгі өрнегі (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details "
"дегенді қараңыз)"
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "Үлгі өрнегін жазу үшін графикалық редактор қ&олданылсын"
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "Әр&екетті қосу"
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "Әрекетті ө&шіру"
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Таңдалған элементін өзгерту үшін бағанын түртіңіз. Командадағы \"%s\" деген "
"алмасу буферінің мазмұнымен алмастырылады."
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Қосымша..."
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Команданы қосу"
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Команданы өшіру"
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Орындалатын команданы орнату үшін мұнда шертіңіз"
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<жаңа команда>"
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Үлгі өрнегін орнату үшін мұнда шертіңіз"
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<жаңа әрекет>"
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Қосымша баптаулары"
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS терезе түрінің әрекеттері &бұғатталсын"
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл тізімде келтірілген терезе класының \"әрекеттері\" болмайды. "
"WM_CLASS терезе класын анықтау үшін терминалда <br><br> <center><b>xprop | "
"grep WM_CLASS</b></center><br> деп жазыңыз. Сосын класын білу керек терезені "
"түртіңіз. Шығыс ақтаратағы тең белгісінен кейінгісі осында келтіретін "
"мәлімет.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Алмасу буфері"
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Klipper мәзірін көрсету"
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ағымды алмасу буфер әрекетін қолмен таңдау"
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Алмасу буферінің әрекеттері болсын/болмасын"
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<алмасу буфері бос>"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<сәйкестіктер жоқ>"
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper-алмасу буфер құралы"
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "Ә&рі"
#: toplevel.cpp:158
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Алмасу буферінің журналы ө&шірілсін"
#: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper-ді &баптау..."
#: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - алмасу буфер құралы"
#: toplevel.cpp:542
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"Жайрақ, Klipper таңбашасын оң шертіп, ашылған мәзірінде 'Әрекеттер болсын' "
"дегенді таңдап URL әрекеттерін рұқсат ете аласыз"
#: toplevel.cpp:609
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Жүйеге кіру кезінде Klipper\n"
"автоматты түрде жегілсін бе?"
#: toplevel.cpp:609
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper автоматты түрде жегілсін бе?"
#: toplevel.cpp:609
msgid "Start"
msgstr "Жегілсін"
#: toplevel.cpp:609
msgid "Do Not Start"
msgstr "Жегілмесін"
#: toplevel.cpp:664
msgid "Enable &Actions"
msgstr "&Әрекеттер болсын"
#: toplevel.cpp:668
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Әрекеттер қосулы"
#: toplevel.cpp:1103
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE қиып алып орналастыру журналы"
#: toplevel.cpp:1107
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1114
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
#: toplevel.cpp:1118
msgid "Original Author"
msgstr "Бастапқы авторы"
#: toplevel.cpp:1122
msgid "Contributor"
msgstr "Үлес қосушы"
#: toplevel.cpp:1126
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Қателерді түзетіп, оңтайландырған"
#: toplevel.cpp:1130
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr "- келесі үшін әрекет: "
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Осы мәзір бұғатталсын"
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Мазмұнын өзге&ту..."
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Мазмұнын өзгерту"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Klipper-ді &баптау..."