You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kfaxview.po

132 lines
3.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfaxview.po to
# translation of kfaxview.po to Turkish
# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2005.
# Alper Şen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfaxview\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 20:41+0300\n"
"Last-Translator: Alper Şen <aalpersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alper Şen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalpersen@gmail.com"
#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
msgid "KFaxView"
msgstr "KFaxView"
#: faxmultipage.cpp:62
msgid "KViewshell Fax Plugin."
msgstr "KViewShell Faks Eklentisi"
#: faxmultipage.cpp:65
msgid "This program previews fax (g3) files."
msgstr "Bu program faks (g3) dosyalarını önizler."
#: faxmultipage.cpp:68
msgid "Current Maintainer."
msgstr "Mevcut Sorumlu"
#: faxmultipage.cpp:80
msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
msgstr "*.g3|Faks (g3) dosyası (*.g3)"
#: faxrenderer.cpp:139
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Dosya hatası.</strong> Belirilen %1 dosyası bulunamadı.</qt>"
#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
msgid "File Error"
msgstr "Dosya Hatası"
#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Dosya hatası.</strong> Belirilen %1 dosyası yüklenemedi.</qt>"
#: main.cpp:20
#, fuzzy
msgid ""
"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"Dosyanın başka bir KFaxView ile yüklenip yüklenmediğini konttrol edin. "
"Öyleyse diğer KFaxView ,le çalışın. Yoksa dosyayı yükleyin."
#: main.cpp:22
msgid "Navigate to this page"
msgstr ""
#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
msgid "(obsolete)"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Files to load"
msgstr "Yüklenecek dosyalar"
#: main.cpp:48
msgid "A previewer for Fax files."
msgstr "Faks dosyaları için önizleyici"
#: main.cpp:56
msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "KViewShell eklentisi"
#: main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "KViewShell maintainer"
msgstr "KViewShell eklentisi"
#: main.cpp:68
msgid "Fax file loading"
msgstr "Faks dosyası yükleniyor"
#: main.cpp:100
msgid "The URL %1 is not well-formed."
msgstr "%1 URL'si doğru oluşturulmamış."
#: main.cpp:106
msgid ""
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"%1 URL'si yerel dosyayı göstermiyor. Eğer '--unique' seçeneğini "
"kullanıyorsanız sadece yerel dosyaları belirtebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
#~ "with lyx)"
#~ msgstr ""
#~ "Kağıt boyutunu ayarla (şimdilik uyarlanmamıştır, sadece lyx ile uyumluluk "
#~ "için)"
#~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
#~ msgstr "Bu program FAX-G3 dosyalarını gösterir."