|
|
# translation of tdesu.po to Serbian
|
|
|
# tdesu
|
|
|
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Strahinja Radić<rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdesu\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:40+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
|
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
|
msgstr "Назначава наредбу која треба да се покрене"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:58
|
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
|
msgstr "Покретање наредбе под циљним uid-ом ако <file> није уписив"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:59
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
msgstr "Назначава циљни uid"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:60
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
msgstr "Не памти лозинку"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:61
|
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
|
msgstr "Заустави демона (заборавља све лозинке)"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:62
|
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
|
msgstr "Укључи терминалски излаз (не памти лозинке)"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:63
|
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
|
msgstr "Постави вредност приоритета: 0 <= приоритет <=100, 0 је најнижа."
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:64
|
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
|
msgstr "Користи распоређивање у реалном времену"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:65
|
|
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
|
msgstr "Дозволи да наредба користи постојећи dcopserver"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:66
|
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
|
msgstr "Не приказуј дугме за игнорисање"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:67
|
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
|
msgstr "Назначи икону за коришћење у дијалогу за лозинке"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:68
|
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
|
msgstr "Не приказуј наредбу за извршавање у дијалогу"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:99
|
|
|
msgid "KDE su"
|
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:100
|
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
|
msgstr "Покреће програм са вишим привилегијама."
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:103
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Одржавалац"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:105
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Првобитни аутор"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:131
|
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
|
msgstr "Наредба „%1“ није пронађена."
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:207
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
|
msgstr "Недозвољени приоритет: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:235
|
|
|
msgid "No command specified."
|
|
|
msgstr "Није наведена наредба."
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Su returned with an error.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Su је вратио грешку.\n"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:365
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Наредба:"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:370
|
|
|
msgid "realtime: "
|
|
|
msgstr "у реалном времену: "
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:373
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
msgstr "Приоритет:"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
|
msgstr "Покрени као %1"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:33
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
msgstr "Унесите своју лозинку."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"За акцију коју сте захтевали потребне су привилегије администратора. Унесите "
|
|
|
"лозинку администратора или кликните на дугме „Игнориши“ да бисте наставили са "
|
|
|
"тренутним привилегијама."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
|
|
|
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"За акцију коју сте захтевали потребне су додатне привилегије. Унесите испод "
|
|
|
"лозинку за „%1“ или клинкните на дугме „Игнориши“ да бисте наставили са "
|
|
|
"тренутним привилегијама."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:48
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
msgstr "&Игнориши"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:64
|
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
|
msgstr "Конверзација са програмом su није успела."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program 'su' is not found;\n"
|
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Програм „su“ није пронађен.\n"
|
|
|
"Проверите да ли вам је путања (PATH) исправно подешена."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are not allowed to use 'su';\n"
|
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
|
|
|
"program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Није вам дозвољено да користите „su“.\n"
|
|
|
"На неким ситемима морате да будете у посебној групи (често: wheel) да бисте "
|
|
|
"користили овај програм."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
|
|
msgstr "Неисправна лозинка. Покушајте поново."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:91
|
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
msgstr "Интерна грешка: неисправно враћање из SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Страхиња Радић,Марко Росић,Топлица Танасковић"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "rstraxy@sezampro.yu,roske@kde.org.yu,toptan@kde.org.yu"
|