You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdepim/tdeabc_slox.po

185 lines
4.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeabc_slox.po to Serbian
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc_slox\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Никола Котур,Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kotnik@ns-linux.org,simicsl@verat.net"
#: tdeabcresourceslox.cpp:214
msgid "Downloading contacts"
msgstr "Преузимам контакте"
#: tdeabcresourceslox.cpp:523
msgid "Uploading contacts"
msgstr "Шаљем контакте"
#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:47
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 19
#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Only load data since last sync"
msgstr "Учитај само податке од последњег усклађивања"
#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:70
msgid "Select Folder..."
msgstr "Изаберите фасциклу..."
#: kcalresourceslox.cpp:178
msgid "Non-http protocol: '%1'"
msgstr "Протокол који није http: „%1“"
#: kcalresourceslox.cpp:233
msgid "Downloading events"
msgstr "Преузимам догађаје"
#: kcalresourceslox.cpp:278
msgid "Downloading to-dos"
msgstr "Преузимам обавезе"
#: kcalresourceslox.cpp:387
msgid "Uploading incidence"
msgstr "Шаљем догађаје"
#: kcalresourceslox.cpp:1226
msgid "Added"
msgstr "Додато"
#: kcalresourceslox.cpp:1227
msgid "Changed"
msgstr "Промењено"
#: kcalresourceslox.cpp:1228
msgid "Deleted"
msgstr "Обрисано"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
msgid "Download from:"
msgstr "Преузми са:"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
msgid "Calendar Folder..."
msgstr "Фасцикла календара..."
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
msgid "Task Folder..."
msgstr "Фасцикла задатака..."
#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 10
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Base Url"
msgstr "Основни URL"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 13
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Корисничко име"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 16
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 23
#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Folder ID"
msgstr "Ид. фасцикле"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_slox.kcfg line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Last Sync"
msgstr "Последње усклађивање"
#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 19
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Last Event Sync"
msgstr "Последњи усклађени догађај"
#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 22
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Last To-do Sync"
msgstr "Последња усклађена обавеза"
#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 29
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Calendar Folder"
msgstr "Фасцикла календара"
#. i18n: file tderesources_kcal_slox.kcfg line 33
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Task Folder"
msgstr "Фасцикла задатака"
#: sloxfolder.cpp:45
msgid "Global Addressbook"
msgstr "Општи адресар"
#: sloxfolder.cpp:47
msgid "Internal Addressbook"
msgstr "Интерни адресар"
#: sloxfolderdialog.cpp:29
msgid "Select Folder"
msgstr "Изаберите фасциклу"
#: sloxfolderdialog.cpp:36
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"
#: sloxfoldermanager.cpp:161
msgid "Private Folder"
msgstr "Приватна фасцикла"
#: sloxfoldermanager.cpp:163
msgid "Public Folder"
msgstr "Јавна фасцикла"
#: sloxfoldermanager.cpp:165
msgid "Shared Folder"
msgstr "Дељена фасцикла"
#: sloxfoldermanager.cpp:167
msgid "System Folder"
msgstr "Системска фасцикла"