You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kdeprintfax.po

411 lines
9.0 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kdeprintfax.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:53+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "سیستم &دورنگار:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&فرمان:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "&کارساز دورنگار )در صورت وجود(:"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "دستگاه &دورنگار/مودم:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "درگاه مودم استاندارد"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "درگاه متوالی #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "غیره"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "تبدیل پرونده‌های ورودی به پست‌اسکریپت"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "ارسال دورنگار به %1 )%2("
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "ارسال به دورنگار با استفاده از: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "ارسال دورنگار به %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "پرش %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "پالایش %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "ثبت دورنگار"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "ثبت دورنگار"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "ثبت ابزار دورنگار KDEPrint"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "پرونده را برای نوشتن نمی‌توان باز کرد."
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "زیاد )۲۰۴×۱۹۶ نقطه در اینچ("
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "کم )۲۰۴×۹۸ نقطه در اینچ("
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr ""
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "نامه"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "مجاز"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&دقت:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "اندازۀ &کاغذ:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&نام:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&شرکت:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "&شماره:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "جایگزینی پیشوند بین‌المللی »+« با:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "یک برنامۀ سودمند کوچک دورنگار که با kdeprint استفاده می‌شود."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "شماره تلفن برای دورنگار به"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "ارسال فوری دورنگار"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "خروج پس از ارسال"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "پرونده به دورنگار )افزوده به فهرست پرونده("
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr ""
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "پارامترهای پالایه"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "نوع مایم:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "فرمان:"
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "&دورنگار‌"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "نوع مایم"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "فرمان"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "افزودن پالایه"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "تغییر پالایه"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "حذف پالایه"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "حرکت پالایه به بالا"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "حرکت پالایه به پایین"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "پارامترهای خالی."
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "شخصی"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "تنظیمات شخصی"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "برپایی کاغذ"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "برپایی کاغذ"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "سیستم"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "گزینش سیستم دورنگار"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "پالایه‌ها"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "پیکربندی پالایه‌ها"
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "شمارۀ دورنگار"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "مدخلها:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "&ویرایش کتاب نشانی‌"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "شمارۀ دورنگار در کتاب نشانی شما یافت نشد."
#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "حرکت به بالا"
#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "حرکت به پایین"
#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "&پرونده‌ها:"
#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "مؤسسه"
#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "افزودن شمارۀ دورنگار"
#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "افزودن شمارۀ دورنگار از کتاب نشانی"
#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "حذف شمارۀ دورنگار"
#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&توضیح:"
#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "&زمان‌بندی:"
#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "اکنون"
#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "در زمان مشخص‌شده"
#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "ارسال صفحۀ &پوشش‌"
#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "&موضوع:"
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "در حال پردازش..."
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "بی‌کار"
#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "ارسال به دورنگار"
#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "&افزودن پرونده..."
#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "&حذف پرونده‌"
#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "&ارسال دورنگار‌"
#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "&ساقط شدن‌"
#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "کتاب &نشانی‌"
#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "&نمای ثبت‌"
#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "&نمای پرونده‌"
#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "گیرندۀ دورنگار &جدید..."
#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "برای دورنگار، پرونده‌ای نیست."
#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "شمارۀ دورنگاری مشخص نشد."
#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "قادر به آغاز فرآیند دورنگار نیست."
#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "قادر به ایستاندن فرآیند دورنگار نیست."
#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "قادر به بازیابی %1 نیست."
#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "خطای دورنگار: برای اطلاعات بیشتر، به پیام ثبت مراجعه کنید."
#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "ویژگیهای دورنگار گیرنده را وارد کنید."
#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&شماره:"
#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "&نام:"
#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "&مؤسسه:"
#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "شمارۀ دورنگار نامعتبر."