You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdelibs/katepart.po

4228 lines
116 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of katepart.po to Hebrew
# translation of katepart.po to
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of katepart.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <iastrubn>, 2003.
# Diego Iastrubni <iastrubn@actcom.co.il>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "הדפסה %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(בחירה מתוך) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "מוסכמות דפוס עבור %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "הגדרות ט&קסט"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "הדפס את הטקסט ה&נבחר בלבד"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "הד&פס מספרי שורות"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "הדפ&ס מדריך תחביר"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>"
"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>אפשרות זו זמינה רק כאשר טקסט כלשהו נבחר במסמך.</p>"
"<p>אם האפשרות זמינה ונבחרת, רק הטקסט הנבחר יודפס.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>"
msgstr "<p>אם אפשרות זו נבחרת, יודפסו מספרי שורות בצד שמאל של הדפים.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
"defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>הדפסת תיבה המציגה את מוסכמות הדפוס עבור סוג המסמך, כפי שמוגדר בהדגשת התחביר "
"שנעשה בה שימוש."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "כותרת על&יונה ותחתונה"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "הדפ&ס כותרת עליונה"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "הדפס כ&ותרת תחתונה"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "גופן כותרות:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "בחירת גו&פן..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "מאפייני כותרת עליונה"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "תב&נית:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "צבעים:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "טקסט:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "ר&קע"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "מאפייני כותרת תחתונה"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "תבנ&ית:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "רק&ע"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>תבנית הכותרת העליונה של הדף. התגיות הבאות נתמכות:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>"
"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>"
"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>"
"<li><tt>%h</tt>: current time</li>"
"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>"
"<li><tt>%f</tt>: file name</li>"
"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>"
"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>"
"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
msgstr ""
"<ul>"
"<li><tt>%u</tt>: שם המשתמש הנוכחי</li>"
"<li><tt>%d</tt>: התאריך\\השעה המלאים בתבנית קצרה</li>"
"<li><tt>%D</tt>: התאריך\\השעה המלאים בתבנית ארוכה</li>"
"<li><tt>%h</tt>: השעה הנוכחית</li>"
"<li><tt>%y</tt>: התאריך הנוכחי בתבנית קצרה</li>"
"<li><tt>%Y</tt>: התאריך הנוכחי בתבנית ארוכה</li>"
"<li><tt>%f</tt>: שם הקובץ</li>"
"<li><tt>%U</tt>: הכתובת המלאה של המסמך</li>"
"<li><tt>%p</tt>: מספר העמוד</li></ul>"
"<br><u>שים לב:</u> <b>אל</b> תשתמש בתו \"|\" (קו אנכי)."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>תבנית הכותרת התחתונה של הדף. התגיות הבאות נתמכות:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "סי&דור"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "&סכמה:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "הד&פס צבע רקע"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "הדפ&ס תיבות"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "מאפייני תיבות"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "ר&וחב:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "שוליי&ם:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "צב&ע:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>"
"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
"background.</p>"
msgstr ""
"<p>אם אפשרות זו נבחרת, ייעשה שימוש בצבע הרקע של העורך.</p>"
"<p>דבר זה עשוי להיות שימושי אם ערכת הצבעים שלך מיועדת לרקע כהה.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p> אם אפשרות זו נבחרת, תודפס תיבה כמוגדר במאפיינים להלן מסביב לתוכן של כל "
"עמוד. גם הכותרת העליונה והכותרת התחתונה יופרדו בקו מהתוכן. </p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "עובי המסגרת של התיבה"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "השוליים בתוך תיבות, בפיקסלים"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "צבע הקו שישמש עבור תיבות"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "קבע &סימנייה "
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "אם לשורה אין סימנייה, הוסף אותה, אחרת הסר אותה."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "נקה &סימניה"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "נקה את &כל הסימניות"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "הסרת כל הסימניות של המסמך הנוכחי."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "הסימנייה הבאה"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "מעבר לסימנייה הבאה הקרובה ביותר."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "הסימנייה הקודמת"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "מעבר לסימנייה הקודמת הקרובה ביותר."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "ה&באה: %1 - \"%2\""
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "ה&קודמת: %1 - \"%2\""
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "רכיב Kate"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "רכיב עורך בר־הטבעה"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 Kate הכותבים של"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "מפתח מרכזי"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "מערכת המאגרים המגניבה"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "פקודות העריכה"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "בדיקה, ..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "מפתח מרכזי לשעבר"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "הכותב של KWrite"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "הסבת KWrite ל־KParts"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "היסטוריית הביטול של KWrite, שילוב עם Kspell"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "התמיכה של KWrite בהדגשת תחביר XML"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "טלאים ועוד"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "אשף מפתח והדגשה"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "הדגשה לקובצי Spec של RPM וגם Perl, Diff ועוד"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "הדגשה ל־VHDL"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "הדגשה ל־SQL"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "הדגשה ל־Ferite"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "הדגשה ל־ILERPG"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "הדגשה ל־LaTeX"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "הדגשה לקבצי Make, Python"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "הדגשה ל־Python"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "הדגשה ל־Scheme"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "רשימת טיפוסי נתונים\\מילות מפתח של PHP"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "עזרה אדיבה מאוד"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "כל האנשים שתרמו וששכחתי להזכיר"
#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "דיאגו יסטרובני "
#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "elcuco@kde.org"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "חיפוש המופע הראשון של דפוס טקסט או ביטוי סדיר."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "חיפוש המופע הבא של ביטוי החיפוש."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "חיפוש המופע הקודם של ביטוי החיפוש."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
"given text."
msgstr "חיפוש דפוס טקסט או ביטוי סדיר והחלפת התוצאה בטקסט נתון."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "מחרוזת החיפוש \"%1\" לא נמצאה."
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "חיפוש"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"בוצעה %n החלפה.\n"
"בוצעו %n החלפות."
#: part/katesearch.cpp:479
msgid "End of document reached."
msgstr "החיפוש הגיע לסוף המסמך."
#: part/katesearch.cpp:480
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "החיפוש הגיע לתחילת המסמך."
#: part/katesearch.cpp:485
msgid "End of selection reached."
msgstr "החיפוש הגיע לסוף הסימון."
#: part/katesearch.cpp:486
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "החיפוש הגיע לתחילת הסימון."
#: part/katesearch.cpp:490
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "האם להמשיך בו מתחילתו?"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "Continue from the end?"
msgstr "האם להמשיך בו מסופו?"
#: part/katesearch.cpp:499
msgid "&Stop"
msgstr "&עצור"
#: part/katesearch.cpp:753
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "שאל לפני החלפה"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Replace &All"
msgstr "החלף ה&כל"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "Re&place && Close"
msgstr "&החלף וסגור"
#: part/katesearch.cpp:755
msgid "&Replace"
msgstr "&החלף"
#: part/katesearch.cpp:757
msgid "&Find Next"
msgstr "&חיפוש הבא"
#: part/katesearch.cpp:762
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "נמצא מופע של הטקסט שאתה מחפש. מה ברצונך לעשות?"
#: part/katesearch.cpp:814
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:880
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:914
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:917
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>"
"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:921
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:924
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4>"
"<p><b>b</b> - Search backward"
"<br><b>c</b> - Search from cursor"
"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression"
"<br><b>s</b> - Case sensitive search"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:933
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only"
"<br><b>w</b> - Search whole words only"
msgstr ""
#: part/katesearch.cpp:939
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>"
"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>"
"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col) (4x number)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr ""
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(לא ידוע)"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "גופנים וצבעים "
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "סמן ובחירה"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "עריכה"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "הזחה"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "פתיחה/שמירה"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "הדגשה"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "סוגי קבצים"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "קיצורים"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "תבניות צבע וגופן"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "התנהגות סמן ובחירה"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "אפשרויות עריכה"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "כללי הזחה"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "פתיחה ושמירה של קבצים"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "כללי הדגשה"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "הגדרות מדויקות של סוגי קבצים"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "הגדרות קיצורים"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "מנהל התוספים"
#: part/katedocument.cpp:2482
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr "לא יכול לטעון את הקובץ %1 באופן מלא, מפני שאין מספיק מקום זמני עבורו."
#: part/katedocument.cpp:2484
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"הקובץ %1 לא נטען, כי קריאה ממנו לא אפשרית.\n"
"\n"
"אנא בדוק אם יש לך הרשאת קריאה אליו."
#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "הקובץ %1 הוא בינרי, שמירה שלו תגרום לפגיעה תוכן של הקובץ."
#: part/katedocument.cpp:2495
msgid "Binary File Opened"
msgstr "נפתח קובץ בינרי"
#: part/katedocument.cpp:2553
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"לא יכול לטעון את הקובץ הזה מפני שאין מספיק מקום זמני כל כונן. שמירתו יכולה "
"לגרום לאיבוד מידע.\n"
"\n"
"אם ברצונך לשמור אותו?"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "ייתכן איבוד מידע"
#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "שמור בכל זאת"
#: part/katedocument.cpp:2561
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "מנסה לשמור קובץ בינרי"
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr "האם ברצונך לשמור הקובץ הבלתי משונה הזה? אתה יכול לשכתב מידע על הכונן."
#: part/katedocument.cpp:2574
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "מנסה לשמור קובץ שלא שונה"
#: part/katedocument.cpp:2580
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"האם ברצונך לשמור הקובץ הזה? גם הקובץ שלך וגם זה על הכונן השתנו. זה יכול לגרום "
"מאיבוד מידע."
#: part/katedocument.cpp:2591
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"לא יכול לשמור את המסמך, כי הקידוד הנבחר לא מכול לקודד כל תו יוניקוד בו. אתה "
"בטוח? יכול להיות איבוד מידע."
#: part/katedocument.cpp:2642
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"לא יכול לשמור את המסמך, כי לא הייתה אפשרות לכתוב אל %1.\n"
"\n"
"נא לבדוק שיש לך הרשאת כתיבה על הקובץ הזה, או שיש מספיק מקום פנוי בכונן."
#: part/katedocument.cpp:2755
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "האם ברצונך להמשיך את הסגירה של הקובץ הזה? ייתכן איבוד מידע."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "סגור בכל זאת"
#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "שמירת קובץ"
#: part/katedocument.cpp:4339
msgid "Save failed"
msgstr "השמירה נכשלה"
#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
msgid "What do you want to do?"
msgstr "מה ברצונך לעשות?"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "הקובץ שונה על הכונן"
#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Reload File"
msgstr "&טען מחדש"
#: part/katedocument.cpp:4402
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&התעלם משינויים"
#: part/katedocument.cpp:4980
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "נראה שהקובץ \"%1\" שונה על ידי תוכנית אחרת."
#: part/katedocument.cpp:4983
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "נראה שהקובץ \"%1\" נוצר ידי תוכנית אחרת."
#: part/katedocument.cpp:4986
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "נראה שהקובץ \"%1\" נמחק על ידי תוכנית אחרת."
#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "כבר קיים קובץ בשם \"%1\". האם אתה בטוח שברצונך לשכתב אותו?"
#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "לשכתב את הקובץ?"
#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "&שכתב"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "סוג &קובץ:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&חדש"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "&שם:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&פרק:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&משתנה:"
#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "סיומות &קבצים:"
#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "&טיפוסי MIME:"
#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "&קדימות:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "צור סוג קובץ חדש."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "מחיקת סוג הקובץ הנוכחי."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>"
"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>"
". The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>"
"text/plain; text/english</code>."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
"file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "סוג קבצים חדש"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "מאפייני של %1"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"בחר את טיפוסי ה־Mime שאתה רוצה עבור סוג הקובץ הזה. שים לב כי אפשרות זו תביא גם "
"לעריכה אוטומטית של סיומות הקבצים המשויכות."
#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "בחירת טיפוסי Mime"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1193
msgid "None"
msgstr "אך אחד"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "פקודות זמינות"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></p>"
msgstr ""
"<p> כדי לקבל מידע אודות פקודה מיוחדת, כתוב <code>'help &lt;command&gt;'</code> "
"</p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "אין עזרה עבור \"%1\""
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "אין פקודה כזאת: <b>%1</b>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>."
"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>"
"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>"
"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help &lt;command&gt;</b>"
"</code></p>"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "הצלחה: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "הצלחה"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "שגיאה: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "פקודה \"%1\" נכשלה."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "אין פקודה כזאת: \"%1\""
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "סימנייה"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "סוג סימון %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "קבע את סימון ברירת המחדל"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "רקע של אזור הטקסט"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "טקסט רגיל:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "טקסט נבחר:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "שורה נוכחית:"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "נקודת עצירה פעילה"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "נקודת עצירה שהגיעו אליה"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "נקודת עצירה מבוטלת"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "הפעלה"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "יסודות נוספים"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "רקע של הגבול השמאלי:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "מספרי שורות:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "הדגשת סוגריים:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "סמן של גלישת שורות:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "סמנים של טאבים:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>הגדרת צבע הרקע של שטח העריכה.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p>"
"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>"
"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p> הגדרת צבע הרקע של בחירות. לשם הגדרת צבע </p>"
"<p> הטקסט של טקסט נבחר, השתמש בדו־שיח <b>הגדרות הדגשה</b>. </p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>"
"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of "
"transparency.</p>"
msgstr ""
"<p> קובע את צבע הרקע של סוג הסמן הנבחר.</p> <b>הערה</b>"
"<p> צבע הסמן מוצג בצבע בהיר יותר, בגלל שקיפות.</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p> קובע את סוג הסמן שאתה רוצה לשנות. </p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line "
"where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p> הגדרת צבע הרקע של השורה הפעילה כרגע, דהיינו השורה שבה ממוקם הסמן שלך. </p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
"in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p> הצבע הזה ישמש כדי לצייר את הקו של מספרי השורות (אם מאופשר) והשורות בפנל "
"קיפולי השורות. </p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p> הגדרת צבע להתאמת סוגריים, מה שאומר שאם אתה ממקם את הסמן על גבי תו <b>(</b>"
", למשל, ה־<b>)</b> התואם יודגש בצבע זה. </p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>"
"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>הגדרת צבע סמני גלישת השורות</p><dl> <dt>גלישת שורות סטטית:</dt><dd>"
"קו מאונך מראה את העמודה שבה הטקסט הולך לגלוש</dd><dt>גלישת שורות דינמית:</dt>"
"<dd>חץ מוצג משמאל לשורות שיגלשו.</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>הגדרת צבע סמני הטאבולטור</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"רשימה זו מציגה את ההקשרים של מצב הדגשת התחביר הנוכחי, ומספקת אמצעים לערוך אותם. "
"שם ההקשר משקף את הגדרות הסגנון הנוכחיות."
"<p> לשם עריכה באמצעות המקלדת, הקש על הריבועים הצבועים או בחר צבע לעריכה מתוך "
"התפריט המוקפץ."
"<p> בעת הצורך ניתן גם לשחזר את צבע הרקע וצבע הרקע הנבחר מתוך התפריט המוקפץ."
#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "ה&דגשה:"
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
"<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu."
"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
"from the popup menu."
"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
"menu when appropriate."
msgstr ""
"רשימה זו מציגה את ההקשרים של מצב הדגשת התחביר הנוכחי, ומספקת אמצעים לערוך אותם. "
"שם ההקשר משקף את הגדרות הסגנון הנוכחיות."
"<p>לשם עריכה באמצעות המקלדת, הקש על <strong>&lt;רווח&gt;</strong> "
"ובחר מאפיין מתוך התפריט המוקפץ."
"<p>לשם עריכת הצבעים, לחץ על המלבנים הצבעוניים או בחר את הצבע לעריכה מתוך התפריט "
"המוקפץ."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&חדש..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "סגנונות טקסט רגילים"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "כללי הדגשה"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&סגנונות ברירת מחדל עבור %1:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "שם עבור הסגנון החדש"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "סגנון חדש"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "הקשר"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "נבחר"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "רקע"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "רקע נבחר"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "השתמש בסגנון ברירת המחדל"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&מודגש"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&נטוי"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "קו &תחתי"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "קו &חוצה"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "&צבע רגיל..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "צבע נב&חר..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "צבע רק&ע..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "צבע נב&חר..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "שחזר צבע רקע"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "&השתמש בסגנון ברירת המחדל"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"האפשרות \"השתמש בסגנון ברירת המחדל\" תבוטל באופן אוטומטי כאשר תשנה מאפייני "
"סגנון כלשהם."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "סגנונות של Kate"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b>"
"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt> השגיאה <b>%4</b><br> זוהתה בקובץ %1 ב־%2/%3</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "שגיאות"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "שגיאה: %1"
#: part/katedialogs.cpp:153
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "הזח באופן אוטומטי"
#: part/katedialogs.cpp:157
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "&שיטת הזחה:"
#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132
msgid "Configure..."
msgstr "תצורה..."
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "הכנס סימני כניסה של (\"*\") עבור Doxygen בעת הכתיבה"
#: part/katedialogs.cpp:164
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:166
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "הזחה עם רווחים"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "השתמש ב&רווחים במקום טאבים לצורך הזחה"
#: part/katedialogs.cpp:169
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "מצב Emacs משולב"
#: part/katedialogs.cpp:173
msgid "Number of spaces:"
msgstr "כמות רווחים:"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "&שמור פרופיל הזחה"
#: part/katedialogs.cpp:176
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "השאר רווחים עו&דפים"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "Keys to Use"
msgstr "מקשים לשימוש"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Tab key indents"
msgstr "מקש ה&טאב מזיח"
#: part/katedialogs.cpp:180
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "&מקש ה־Backspace מזיח"
#: part/katedialogs.cpp:183
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "מקש הטאב אם כלום לא נבחר"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "הכנסת &תווי הזחה"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "הכנסת &טאב"
#: part/katedialogs.cpp:187
msgid "Indent current &line"
msgstr "הזח שורה &נוכחית"
#: part/katedialogs.cpp:209
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להזיח באמצעות רווחים במקום טאבים."
#: part/katedialogs.cpp:211
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened."
msgstr "הזחות גדולות ממספר הרווחים המצוין לא יקוצרו."
#: part/katedialogs.cpp:214
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr "אפשרות זו מאפשרת שימוש במקש <b>Tab</b> כדי להגדיל את רמת ההזחה."
#: part/katedialogs.cpp:217
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr "אפשרות זו מאפשרת שימוש במקש <b>Backspace</b> כדי להקטין את רמת ההזחה."
#: part/katedialogs.cpp:220
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:223
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "השתמש בתערובת של רווחים וטאבים עבור ההזחה."
#: part/katedialogs.cpp:225
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:227
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "כמות הרווחים לשימוש בהזחה."
#: part/katedialogs.cpp:230
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are available "
"and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:282
msgid "Configure Indenter"
msgstr "הגדרות ההזחה"
#: part/katedialogs.cpp:357
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "תנועת סמן טקסט"
#: part/katedialogs.cpp:359
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "חזרה חכמה ל&תחילה וסוף שורה"
#: part/katedialogs.cpp:363
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "ג&לישת סמן"
#: part/katedialogs.cpp:367
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp/PageDown מזיז את הסמן"
#: part/katedialogs.cpp:373
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "מרכז אוטומטית את הסמן (שורות):"
#: part/katedialogs.cpp:380
msgid "Selection Mode"
msgstr "שיטת סימון"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Normal"
msgstr "&רגיל"
#: part/katedialogs.cpp:385
msgid "&Persistent"
msgstr "&שמור בחירות"
#: part/katedialogs.cpp:390
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr "בחירות ישוכתבו על ידי הקלדה ויאבדו בעת הזזת הסמן."
#: part/katedialogs.cpp:393
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "בחירות יישארו גם אחרי הזזת העכבר והקלדה."
#: part/katedialogs.cpp:396
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"קובע את מספר השורות שיש להשאיר מוצגות על המסך מעל ומתחת לסמן כאשר הדבר אפשרי."
#: part/katedialogs.cpp:400
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace "
"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key."
msgstr ""
"כאשר נבחר, לחיצה על מקש ה־home תגרום לסמן לדלג על תווים לבנים וללכת ישר לטקסט "
"של תחילת השורה. האפשרות הזאת מתפקדת באופן דומה עבור סוף שורה."
#: part/katedialogs.cpp:405
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to "
"most editors."
"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
msgstr ""
"כאשר אפשרות זו נבחרת, הזזה של סמן ההוספה באמצעות המקשים <b>שמאלה</b> ו<b>"
"ימינה</b> תגרום למעבר לתחילת\\סוף השורה הקודמת\\הבאה, בדומה לרוב העורכים."
"<p>כאשר אפשרות זו לא נבחרת, לא ניתן יהיה להזיז את סמן ההוספה לפני תחילת שורה, "
"אך ניתן יהיה להזיזו מעבר לסוף שורה, דבר אשר עשוי להיות מאוד שימושי למתכנתים."
#: part/katedialogs.cpp:411
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
"of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"קובע האם מקשי PageUp ו-PageDown ישנו את המיקום המאונך של הסמן ביחס לראשית "
"התצוגה."
#: part/katedialogs.cpp:473
msgid "Tabulators"
msgstr "טאבים"
#: part/katedialogs.cpp:475
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "השתמש ב&רווחים במקום טאבים"
#: part/katedialogs.cpp:479
msgid "&Show tabulators"
msgstr "&הצג טאבים"
#: part/katedialogs.cpp:485
msgid "Tab width:"
msgstr "רוחב טאב:"
#: part/katedialogs.cpp:490
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "גלישת שורות סטטית"
#: part/katedialogs.cpp:492
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "אפשר &גלישת שורות"
#: part/katedialogs.cpp:496
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "&הצג סימני גלישת שורות סטטית (אם ניתן)"
#: part/katedialogs.cpp:502
msgid "Wrap words at:"
msgstr "גלישת שורות בטור:"
#: part/katedialogs.cpp:507
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "הסר רווחים &עודפים"
#: part/katedialogs.cpp:512
msgid "Auto &brackets"
msgstr "סוגריים או&טומטיים"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Unlimited"
msgstr "ללא הגבלה"
#: part/katedialogs.cpp:520
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "מספר מרבי של ביטולים:"
#: part/katedialogs.cpp:525
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "חיפוש &טקסט חכם מ:"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Nowhere"
msgstr "שום מקום"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection Only"
msgstr "בחירה בלבד"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "בחירה, ואז מילה נוכחית"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word Only"
msgstr "שורה נוכחית בלבד"
#: part/katedialogs.cpp:532
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "מילה נוכחית, אז סימון"
#: part/katedialogs.cpp:542
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
"specified by the <b>Wrap words at:</b> option."
"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>"
"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose."
"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> "
"config page."
msgstr ""
"התחלת שורה חדשה באופן אוטומטי כאשר השורה הנוכחית גולשת מהגודל הנקבע באפשרות <b>"
"גלישת שורות</b>."
"<p> אפשרות זאת לא משנה שורות קיימות מהטקסט - יש להשתמש באפשרות<b>"
"החלת גלישת שורות סטטית</b> בתפריט ה־<b>כלים</b> בכדי לעשות כן. "
"<p> אם ברצונך ששורות יגלשו <i>באופן ויזואלי</i> במקום זאת, בהתאם לגודל החלון, "
"נא לאפשר <b>הזחה דינמית של שורות</b> ב־<b>ברירות מחדל של מראה</b> "
"החלון ההגדרות."
#: part/katedialogs.cpp:550
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"אם האפשרות גלישת שורות נבחרת, ערך זה קובע את האורך (בתווים) שבו יפתח העורך שורה "
"חדשה באופן אוטומטי."
#: part/katedialogs.cpp:553
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"כאשר המשתמש מזין תו פותח סוגריים ([, ( או {), Kate יוסיף באופן אוטומטי את התו "
"הסוגר (}, ) או ]) אחרי הסמן."
#: part/katedialogs.cpp:556
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr "העורך יציג סמל שיצביע על עובדת הימצאותו של טאב בטקסט."
#: part/katedialogs.cpp:560
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"הגדרת מספר הביטולים\\ביצועים חוזרים שיירשמו. ככל שנרשמים יותר ביטולים וביצועים "
"חוזרים, כך נעשה שימוש ביותר זיכרון."
#: part/katedialogs.cpp:563
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>"
"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>"
"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if "
"available, otherwise use the current word.</li>"
"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting "
"on, if available.</li>"
"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, "
"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above "
"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
"Text Dialog will fall back to the last search text."
msgstr ""
"זה קובע מהיכן KateView תקבל את הטקסט לחיפוש (זה יוכנס אוטומטית לחלון החיפוש): "
"<br> "
"<ul> "
"<li><b>שום מקום: </b>לא לנחש את הטקסט לחיפוש</li>"
"<li><b>סימון בלבד:</b>אם יש טקסט מסומן, שימוש בטקסט זה. </li>"
"<li><b>סימון, ואז מילה נוכחית: </b>אם יש טקסט מסומן, להשתמש בזה, אחרת מילה מתחת "
"לסמן. </li>"
"<li><b>מילה נוכחית בלבד: </b>שימוש במילה שמתחת לסמן של הטקסט, עם קיימת. </li> "
"<li><b>מילה נוכחית, ואז סימון. </b>שימוש במילה מתחת לסמן, אחרת בסימון הנוכחי. "
"</li></ul>שים לב, שבכל המצבים הנזכרים לעיל, אם לא נקבעה מחרוזת, חלון החיפוש "
"ישתמש במחרוזת הקודמת."
#: part/katedialogs.cpp:588
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
"instead of a TAB character."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:592
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
"אם אפשרות זו מופעלת, העורך ימחק כל תו רווח בסופי השורות, אם הם נשאו על ידי סמן "
"ההוספה."
#: part/katedialogs.cpp:595
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties."
"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p> אם אפשרות זאת מופעלת, יצויר קו אנכי בשורת גלישת השורות, כפי שמוגדרות "
"במאפייני<string>עריכה</string>. "
"<p> יש לשים לב, שסמל גלישת השורות יצויר רק אם נבחר גופן בעל רוחב קבוע."
#: part/katedialogs.cpp:651
msgid "Word Wrap"
msgstr "גלישת שורות"
#: part/katedialogs.cpp:653
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "גלישת שורות &דינמית"
#: part/katedialogs.cpp:656
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "מציג גלישת שורות דינמית (אם זמין):"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "עקוב אחרי מספרי שורות"
#: part/katedialogs.cpp:660
msgid "Always On"
msgstr "תמיד מופעל"
#: part/katedialogs.cpp:664
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "הזח שורות באופן מאונך לעומק הזחה:"
#: part/katedialogs.cpp:667
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% מרוחב התצוגה"
#: part/katedialogs.cpp:668
msgid "Disabled"
msgstr "לא מפועל"
#: part/katedialogs.cpp:672
msgid "Code Folding"
msgstr "סמני קיפול"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "הצג &סימני קיפול אם ניתן"
#: part/katedialogs.cpp:675
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:680
msgid "Borders"
msgstr "הגבולות"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &icon border"
msgstr "הצג מסגרת סמ&לים"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &line numbers"
msgstr "הצג מספ&רי שורות"
#: part/katedialogs.cpp:684
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "הצג סימנים על &סרגלי הגלילה"
#: part/katedialogs.cpp:688
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "מיין את תפריט הסימניות"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By &position"
msgstr "לפי &מיקום"
#: part/katedialogs.cpp:691
msgid "By c&reation"
msgstr "לפי &תאריך יצירה"
#: part/katedialogs.cpp:695
msgid "Show indentation lines"
msgstr "הצג שורות הזחה"
#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
"the screen."
msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, שורות הטקסט יגלשו בגבול התצוגה שעל המסך."
#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:709
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
"more readable.</p>"
"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
"subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:718
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left "
"hand side."
msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, כל תצוגה חדשה תציג את מספרי השורות בצד שמאל."
#: part/katedialogs.cpp:721
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side."
"<br>"
"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, כל תצוגה חדשה תציג מסגרת סמלים בצד שמאל."
"<br>"
"<br>מסגרת הסמלים מציגה, למשל, סימונים של סימניות."
#: part/katedialogs.cpp:725
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar."
"<br>"
"<br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, כל תצוגה חדשה תציג מסגרת סמלים בצד שמאל."
"<br>"
"<br>מסגרת הסמלים מציגה, למשל, סימונים של סימניות."
#: part/katedialogs.cpp:729
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
"if code folding is available."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, כל תצוגה חדשה תציג סימנים לקיפול קוד, אם קיפול הקוד זמין."
#: part/katedialogs.cpp:732
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "בחר כיצד יש למיין את הסימניות בתפריט <b>סימניות</b>."
#: part/katedialogs.cpp:734
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "הסימניות ימוינו על פי מספרי השורות שבהן הן ממוקמות."
#: part/katedialogs.cpp:736
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
"placed in the document."
msgstr "כל סימניה חדשה תתווסף בסוף הרשימה, בלי קשר למיקומה במסמך."
#: part/katedialogs.cpp:739
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"אם אפשרות זו מופעלת, העורך ימחק כל תו רווח בסופי השורות, אם הם נשאו על ידי סמן "
"ההוספה."
#: part/katedialogs.cpp:855
msgid "File Format"
msgstr "תבנית קובץ"
#: part/katedialogs.cpp:859
msgid "&Encoding:"
msgstr "&קידוד:"
#: part/katedialogs.cpp:864
msgid "End &of line:"
msgstr "סוף &שורה:"
#: part/katedialogs.cpp:868
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "זיהוי &אוטומטי של סוף שורה"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "UNIX"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "DOS/Windows"
msgstr "Dos/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:872
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:874
msgid "Memory Usage"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:879
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:885
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "ניקיון אוטומטי בעת שמירה וטעינה"
#: part/katedialogs.cpp:888
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "ה&סר רווחים עודפים"
#: part/katedialogs.cpp:891
msgid "Folder Config File"
msgstr "תיקיית קובץ התצורה"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Do not use config file"
msgstr "אל תשתמש בקובץ תצורה"
#: part/katedialogs.cpp:897
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "&עומק חיפוש עבור קובץ התצורה:"
#: part/katedialogs.cpp:899
msgid "Backup on Save"
msgstr "צור גיבויים בעת שמירה"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Local files"
msgstr "&קבצים מקומיים"
#: part/katedialogs.cpp:902
msgid "&Remote files"
msgstr "קבצים &מרוחקים"
#: part/katedialogs.cpp:905
msgid "&Prefix:"
msgstr "&רישא:"
#: part/katedialogs.cpp:910
msgid "&Suffix:"
msgstr "&סיפא:"
#: part/katedialogs.cpp:917
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr "התצוגה של Kate תבטל באופן אוטומטי רווחים עודפים בסופן של שורות טקסט."
#: part/katedialogs.cpp:920
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes."
"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p> גבוי יגרום ל־kate לשמירת קובץ תחת שם חדש לפני שמירת שינויים. "
"<p> בתור ברירת מחדל, הסיפא החדשה של הקובץ תהיה <strong>~</strong> "
"וברירת המחדל של הרישא היא ריקה"
#: part/katedialogs.cpp:924
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:927
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr "קובע האם לשמור גיבויים של קבצים מקומיים בזמן שמירה"
#: part/katedialogs.cpp:929
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr "קובע האם לשמור גיבויים של קבצים מרוחקים בזמן שמירה"
#: part/katedialogs.cpp:931
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "נא לכתוב את התוספת החדשה לשמות של גיבויי קבצים"
#: part/katedialogs.cpp:933
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "נא לכתוב את התוספת החדשה לשמות של גיבויי קבצים"
#: part/katedialogs.cpp:935
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:938
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
"disk and loaded transparently as-needed."
"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
"only if you have problems with the memory usage."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr "לא נקלטה סיומת חדשה לקבצי גיבויים. משתמש בברירות מחדל: \"~\""
#: part/katedialogs.cpp:978
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "אין רישא או סיפא לגבויים"
#: part/katedialogs.cpp:1014
msgid "KDE Default"
msgstr "ברירות מחדל של KDE"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: part/katedialogs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "תצורת %1"
#: part/katedialogs.cpp:1285
msgid "Author:"
msgstr "כותב:"
#: part/katedialogs.cpp:1291
msgid "License:"
msgstr "רישיון:"
#: part/katedialogs.cpp:1324
msgid "Do&wnload..."
msgstr "הו&רדה..."
#: part/katedialogs.cpp:1332
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties "
"below."
msgstr "בחר <em>מצב הדגשת תחביר</em> מתוך רשימה זו כדי להציג את מאפייניו להלן."
#: part/katedialogs.cpp:1335
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"רשימת סיומות הקבצים שישמשו לקבוע אילו קבצים יודגשו באמצעות מצב הדגשת התחביר "
"הנוכחי."
#: part/katedialogs.cpp:1338
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
"MimeType selection dialog."
msgstr ""
"רשימת טיפוסי ה־Mime שישמשו לקבוע אילו קבצים יודגשו באמצעות מצב הדגשת התחביר "
"הנוכחי."
"<p>לחץ על כפתור האשף שמשמאל לשדה העריכה כדי להציג את דו־שיח בחירת טיפוס ה־Mime."
#: part/katedialogs.cpp:1342
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as "
"well."
msgstr ""
"הצגת דו־שיח המכיל את רשימת כל טיפוסי ה־Mime הזמינים לבחירה."
"<p> גם הרשומה <strong>סיומות קבצים</strong> תיערך באופן אוטומטי."
#: part/katedialogs.cpp:1346
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr ""
"לחץ על כפתור זה כדי להוריד תיאורי הדגשת תחביר חדשים או מעודכנים מהאתר של Kate."
#: part/katedialogs.cpp:1424
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"בחר את טיפוסי ה־Mime שברצונך להדגיש באמצעות כללי הדגשת התחביר של \"%1\".\n"
"שים לב כי אפשרות זו תביא גם לעריכה אוטומטית של סיומות הקבצים המשויכות."
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "Highlight Download"
msgstr "הורדת הדגשות"
#: part/katedialogs.cpp:1439
msgid "&Install"
msgstr "&התקן"
#: part/katedialogs.cpp:1444
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "בחר את קובץ התחביר שברצונך לעדכן:"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Installed"
msgstr "מותקן"
#: part/katedialogs.cpp:1449
msgid "Latest"
msgstr "העדכני ביותר"
#: part/katedialogs.cpp:1453
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>הערה:</b> גרסאות חדשות יסומנו באופן אוטומטי."
#: part/katedialogs.cpp:1552
msgid "Go to Line"
msgstr "מעבר לשורה"
#: part/katedialogs.cpp:1562
msgid "&Go to line:"
msgstr "&עבור לשורה:"
#: part/katedialogs.cpp:1588
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "הקובץ נמחק בכונן"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid "&Save File As..."
msgstr "&שמור בשם..."
#: part/katedialogs.cpp:1590
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "נותן לך לבחור היכן לשמור את הקובץ מחדש."
#: part/katedialogs.cpp:1592
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "הקובץ שונה על הכונן"
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr "טען את הקובץ מחדש. אם יש לך שינויים ללא שמירה, הם יאבדו."
#: part/katedialogs.cpp:1599
msgid "&Ignore"
msgstr "&התעלם"
#: part/katedialogs.cpp:1602
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "התעלם מהשינויים. לא תתקבל אזהרה נוספת."
#: part/katedialogs.cpp:1603
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"אל תעשה כלום. בפעם הבאה שהקובץ יקבל פוקוס, או שתנסה לשמור אותו לא תקבל אזהרה "
"חדשה."
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid "&View Difference"
msgstr "&הצג שינויים"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1630
msgid "Overwrite"
msgstr "שכתב"
#: part/katedialogs.cpp:1631
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "שכתב את הקובץ כל הכונן עם התוכן של העורך."
#: part/katedialogs.cpp:1699
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1701
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת קובץ השינויים"
#: part/katedialogs.cpp:1716
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1720
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "אתה נשארת לבדך"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "אין אפשרות לגשת אל התצוגה"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "שגיאה, שורה: %1 %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "פקודה לא נמצאה"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "קובץ JavaScript לא נמצא"
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "בדיקת איות (מהסמן)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "בדוק שגיאות כתיב במסמך הזה מהסמן והלאה"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "בדיקת איות של הקטע הנבחר..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "בדוק האם יש שגיאות כתיב בקטע הנבחר"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "בדיקת איות"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"לא יכול להריץ את תוכנית בדיקת האיות. אנא בדוק שתוכנת בדיקת האיות מותקנת כראוי "
"והוא נמצא בנתיב שלך."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "נראה שתוכנת בדיקת האיות קרסה."
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "גזירת הטקסט הנבחר והעברתו אל לוח העריכה"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "הדבקת תוכן לוח העריכה שהועתק או נגזר מקודם"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "השתמש בפקודה זו כדי להעתיק את הטקסט הנבחר אל לוח העריכה של המערכת."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "העתק ב&תור HTML"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"השתמש בפקודה זו כדי להעתיק את הטקסט הנבחר אל לוח העריכה של המערכת בתור HTML."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "שמירת המסמך הנוכחי"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "ביטול פעולות העריכה האחרונות"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "שיחזור של פעולת הביטול האחרונה"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "&גלישת שורות של המסמך"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view."
"<br>"
"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
"resized."
msgstr ""
"השתמש בפקודה זו כדי להביא לגלישה של כל השורות במסמך הנוכחי שאורכן עולה על רוחב "
"התצוגה הנוכחית, כך שהן יתאימו לתצוגה זו."
"<br>"
"<br>זוהי גלישת שורות סטטית, משמע, היא לא מתעדכנת כאשר גודל התצוגה משתנה."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "ה&זח"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text."
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"הזחת קטע טקסט נבחר."
"<br>"
"<br> באפשרותך לקבוע בדו־שיח ההגדרות אם יש להתחשב בטאבים ולעשות בהם שימוש, או אם "
"יש להחליף טאבים ברווחים."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "בטל הז&חה"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "ביטול הזחה של קטע טקסט נבחר."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&נקה הזחה"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
"spaces)"
"<br>"
"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"ניקוי ההזחה של קטע טקסט נבחר (טאבים בלבד\\רווחים בלבד)"
"<br>"
"<br> באפשרותך לקבוע בדו־שיח ההגדרות אם יש להתחשב בטאבים ולעשות בהם שימוש, או אם "
"יש להחליף טאבים ברווחים."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "&הזח"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "ה&פוך להערה"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
"language's highlighting."
msgstr ""
"פקודה זו הופכת את השורה הנוכחית או קטע טקסט נבחר להערה.<BR><BR>"
"התווים עבור הערות של שורה אחת\\מספר שורות מוגדרים בהדגשה של השפה."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "בט&ל הערה"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"פקודה זו מסירה הערות מהשורה הנוכחית או מקטע טקסט נבחר.<BR><BR>"
"התווים עבור הערות של שורה אחת\\מספר שורות מוגדרים בהדגשה של השפה."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&מצב קריאה בלבד"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "נעל/שחרר נעילה של הקובץ לכתיבה"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "אותיות גדולות"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"הפוך את הטקסט המסומן לאותיות גדולות, או את התו מימין לסמן אם אין טקסט מסומן."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "אותיות קטנות"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"הפוך את הטקסט המסומן לאותיות קטנות, או את התו מימין לסמן אם אין טקסט מסומן."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "הפוך אותיות ראשונות לגדולות"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr ""
"הפוך אותיות ראשונות לגדולות של הסימון, או המילה שמתחת לסמן של הטקסט אם אין "
"סימון."
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "חבר שורות"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "הדפסת המסמך הנוכחי."
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "&טען מחדש"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "טעינה מחדש של המסמך הנוכחי מתוך הדיסק."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "שמירת המסמך הנוכחי לדיסק, בשם שתבחר."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
"to move to."
msgstr ""
"פקודה זו פותחת דו־שיח ומאפשרת לך לבחור את השורה שאליה ברצונך שהסמן יעבור."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&הגדרות העורך..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "קביעת הגדרות של היבטים שונים של עורך זה."
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "&הדגשה"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "כאן באפשרותך לבחור כיצד יודגש המסמך הנוכחי."
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "סוג &קובץ"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "&סכימה"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "&הזחה"
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "&ייצא בתור HTML..."
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"פקודה זו מאפשרת לך לייצא את המסמך הנוכחי, עם כל מידע ההדגשה, למסמך HTML."
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "בחירת כל הטקסט של המסמך הנוכחי."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
"be selected."
msgstr "אם בחרת משהו במסמך הנוכחי, הוא לא ייבחר עוד."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "הגדל גופן"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "הגדלת גודל גופן התצוגה."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "הקטן גופן"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "הקטנת גודל גופן התצוגה."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "מצב בחירות מלב&ניות"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"פקודה זו מאפשרת לעבור בין מצב הבחירה הרגיל (המבוסס על שורות) ובין מצב הבחירות "
"המלבנות."
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "מצב &שכתב"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr "בחר אם ברצונך שהטקסט שאתה מקליד יתווסף לטקסט הקיים או ייכתב עליו."
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "גלישת שורות &דינמית"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "סמני גלישת שורות דינמית"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "&מבוטל"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "עקוב אחרי מספרי &שורות"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "&תמיד מופעל"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "הצג סימני &קיפול"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr "באפשרותך לבחור אם יוצגו סימני קיפול קוד בעת שהדבר אפשרי."
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "הסתר סימני &קיפול"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "הצג מסגרת סמ&לים"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for "
"instance."
msgstr ""
"הצגת\\הסתרת מסגרת הסמלים.<BR><BR>מסגרת הסמלים מציגה, למשל, סימונים של סימניות."
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "הסתר מסגרת סמ&לים"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "הצג מספ&רי שורות"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "הצגת\\הסתרת מספרי השורות בצד שמאל של התצוגה."
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "הסתר מספ&רי שורות"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "הצג סימני &גלילה"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>"
"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"הצגת\\הסתרת מסגרת הסמלים.<BR><BR>מסגרת הסמלים מציגה, למשל, סימונים של סימניות."
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "הסתר סימני &גלילה"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "הצג איזור של &שבירת שורה סטאטי"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
"as defined in the editing properties"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "הסתר סמן גלישת שורות &סטטית"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "עבור אל שורת פקודה"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "הצגת\\הסתרת שורת פקודה בתחתית התצוגה."
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "סוף &שורה"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "בחר באיזה סוף שורה יש להשתמש בעת שמירת המסמך"
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "&קידוד"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "עבור מילה אחת שמאלה"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "בחר תו אחד שמאלה"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "בחר מילה אחת שמאלה"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "עבור מילה אחת ימינה"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "בחר תו אחד ימינה"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "בחר מילה אחת ימינה"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "עבור לתחילת השורה"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "עבור לתחילת המסמך"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "בחר עד לתחילת השורה"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "בחר עד לתחילת המסמך"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "עבור לסוף השורה"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "עבור לסוף המסמך"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "בחר עד לסוף השורה"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "בחר עד לסוף המסמך"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "בחר עד לשורה הקודמת"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "גלול שורה אחת למעלה"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "עבור לשורה הבאה"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "עבור לשורה הקודמת"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "עבור תו אחד ימינה"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "עבור תו אחד שמאלה"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "בחר עד לשורה הבאה"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "גלול שורה אחת למטה"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "גלול עמוד אחד למעלה"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "בחר עמוד אחד למעלה"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "עבור לראש התצוגה"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "סמן עד לראש התצוגה"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "גלול עמוד אחד למטה"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "בחר עמוד אחד למטה"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "עבור לתחתית התצוגה"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "סמן עד לתחתית התצוגה"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "עבור לסוגר המתאים"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "בחר עד לסוגר המתאים"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "שכל תווים"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "מחק שורה"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "מחק מילה אחת שמאלה"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "מחק מילה אחת ימינה"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "מחק את התו הבא"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "קפל איזור ראשי"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "הרחב איזור ראשי"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "קפל איזור מקומי אחד"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "הרחב איזור מקומי אחד"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "הצג את עץ תחום קיפולי הקוד"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr "בדיקת תבנית קוד פשוטה"
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " שכתוב "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " הוספה "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " ק\"ב "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr "שורה: %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr "טור: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " מלבן "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr "רגיל"
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "שכתוב את הקובץ"
#: part/kateview.cpp:1794
msgid "Export File as HTML"
msgstr "ייצוא קובץ בתור HTML"
#: part/katehighlight.cpp:1824
msgid "Normal Text"
msgstr "טקסט רגיל"
#: part/katehighlight.cpp:1972
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>"
msgstr "<B>%1</B>: תחביר מיושן. מאפיין (%2) לא מקושר על ידי שם סימבולי<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2339
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr "<B>%1</B>: תחביר מיושן. ההקשר %2 לא מכיל שם סימבולי<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2386
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr "<B>%1</B>: תחביר מיושן. הקשר %2 לא מקושר על ידי שם סימבולי"
#: part/katehighlight.cpp:2501
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr "היו הערות ו/או שגיאות בזמן פענוח תחביר הגדרות ההדגשה."
#: part/katehighlight.cpp:2503
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "מפענח הדגשת תחביר של Kate"
#: part/katehighlight.cpp:2654
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr "מאחר שאירעה שגיאה בפירוק תיאור ההדגשה, הדגשה זו תכובה"
#: part/katehighlight.cpp:2856
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr "<B>%1</B>:אין אפשרות למצוא את איזור הערת מרובת שורות (%2) "
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Keyword"
msgstr "מילת מפתח"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Data Type"
msgstr "טיפוס נתונים"
#: part/katehighlight.cpp:3169
msgid "Decimal/Value"
msgstr "דצימלי\\ערך"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Base-N Integer"
msgstr "מספר שלם בבסיס N"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Floating Point"
msgstr "נקודה צפה"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Character"
msgstr "תו"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "String"
msgstr "מחרוזת"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Others"
msgstr "אחרים"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Alert"
msgstr "אזהרה"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "Function"
msgstr "פונקציה"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Region Marker"
msgstr "סימון מרחב"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "סגנונות C"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "סגנון Python"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "סגנון XML"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "סגנון S&S C"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "הזחה משתנה"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "המצב חייב להיות לפחות 0."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "אין כזאת הדגשה \"%1\""
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "חסר ארגומנט. שימוש %1 <ערך>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "לא יכול להפוך ארגומנט \"%1\" למספר שלם."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "הרוחב חייב להיות לפחות 1."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "העמודה חייבת להיות לפחות 1."
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "השורה חייבת להיות לפחות 1"
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "אין כמות כזאת של שורות במסמך זה"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "שימוש: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "ארגומנט משובש: \"%1\". שימוש: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "פקודה לא יודעה \"%1\""
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr "אין באפשרות Kate להחליף מעברי שורות"
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"בוצעה החלפה אחת\n"
"בוצעו %n החלפות"
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&קיפול קוד"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:44
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162
#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342
#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "אחר"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118
#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182
#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250
#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302
#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398
#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530
#: rc.cpp:534
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "קודי מקור"
#. i18n: file data/ada.xml line 3
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:56
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "חומרה"
#. i18n: file data/alert.xml line 29
#: rc.cpp:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "אזהרות"
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
#: rc.cpp:64
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:68
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "תצורת Apache"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "תצורה"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:72
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Assembler"
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
#: rc.cpp:76
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:80
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234
#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382
#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522
#: rc.cpp:526
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Markup"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:84
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266
#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402
#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "תסריטים"
#. i18n: file data/bash.xml line 10
#: rc.cpp:88
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/bibtex.xml line 3
#: rc.cpp:92
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: file data/c.xml line 3
#: rc.cpp:96
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#. i18n: file data/cg.xml line 23
#: rc.cpp:100
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
#: rc.cpp:104
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
#: rc.cpp:108
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
#: rc.cpp:112
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
#: rc.cpp:116
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: file data/cmake.xml line 6
#: rc.cpp:120
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
#: rc.cpp:124
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28
#: rc.cpp:128
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
#: rc.cpp:132
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: file data/cpp.xml line 3
#: rc.cpp:136
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#. i18n: file data/cs.xml line 2
#: rc.cpp:140
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#. i18n: file data/css.xml line 3
#: rc.cpp:144
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cue.xml line 3
#: rc.cpp:148
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#. i18n: file data/d.xml line 41
#: rc.cpp:152
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
#: rc.cpp:156
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Changelog של דביאן"
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
#: rc.cpp:160
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
#: rc.cpp:164
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: file data/diff.xml line 15
#: rc.cpp:168
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "שינויים"
#. i18n: file data/doxygen.xml line 26
#: rc.cpp:172
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: file data/e.xml line 3
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E Language"
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: file data/email.xml line 6
#: rc.cpp:184
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Email"
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
#: rc.cpp:188
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:196
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466
#: rc.cpp:470
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "בסיסי נתונים"
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
#: rc.cpp:200
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
#: rc.cpp:208
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:212
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "מדעי"
#. i18n: file data/gettext.xml line 24
#: rc.cpp:216
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
#: rc.cpp:220
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42
#: rc.cpp:224
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: file data/haskell.xml line 4
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/html.xml line 7
#: rc.cpp:232
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
#: rc.cpp:236
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "תסריט Quake"
#. i18n: file data/idl.xml line 3
#: rc.cpp:240
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
#: rc.cpp:244
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: file data/inform.xml line 6
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/ini.xml line 3
#: rc.cpp:252
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "קבצי INI"
#. i18n: file data/java.xml line 3
#: rc.cpp:256
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
#: rc.cpp:260
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
#: rc.cpp:264
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
#: rc.cpp:268
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
#: rc.cpp:272
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: file data/latex.xml line 3
#: rc.cpp:276
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
#: rc.cpp:280
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: file data/lex.xml line 23
#: rc.cpp:284
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: file data/lilypond.xml line 27
#: rc.cpp:288
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
#: rc.cpp:292
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
#: rc.cpp:296
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
#: rc.cpp:300
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: file data/lua.xml line 3
#: rc.cpp:304
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file data/m3u.xml line 14
#: rc.cpp:308
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: file data/mab.xml line 3
#: rc.cpp:312
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: file data/makefile.xml line 5
#: rc.cpp:316
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: file data/mason.xml line 3
#: rc.cpp:320
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/matlab.xml line 58
#: rc.cpp:324
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3
#: rc.cpp:328
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: file data/mips.xml line 3
#: rc.cpp:332
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "אסמבלר של MIPS"
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
#: rc.cpp:336
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: file data/mup.xml line 3
#: rc.cpp:340
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: file data/nasm.xml line 31
#: rc.cpp:344
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
#: rc.cpp:348
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: file data/ocaml.xml line 11
#: rc.cpp:352
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: file data/octave.xml line 18
#: rc.cpp:356
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
#: rc.cpp:360
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file data/perl.xml line 42
#: rc.cpp:364
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/php.xml line 21
#: rc.cpp:368
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
#: rc.cpp:372
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: file data/pike.xml line 4
#: rc.cpp:376
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
#: rc.cpp:380
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/povray.xml line 7
#: rc.cpp:384
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: file data/progress.xml line 3
#: rc.cpp:388
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "התקדמות"
#. i18n: file data/prolog.xml line 3
#: rc.cpp:392
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
#: rc.cpp:396
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: file data/python.xml line 4
#: rc.cpp:400
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file data/r.xml line 11
#: rc.cpp:404
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
#: rc.cpp:408
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
#: rc.cpp:412
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: file data/rib.xml line 8
#: rc.cpp:416
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3
#: rc.cpp:420
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
#: rc.cpp:424
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
#: rc.cpp:428
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file data/sather.xml line 3
#: rc.cpp:432
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
#: rc.cpp:436
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file data/sci.xml line 3
#: rc.cpp:440
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
#: rc.cpp:444
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
#: rc.cpp:448
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file data/sml.xml line 3
#: rc.cpp:452
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/spice.xml line 4
#: rc.cpp:456
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
#: rc.cpp:460
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
#: rc.cpp:464
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: file data/sql.xml line 6
#: rc.cpp:468
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: file data/stata.xml line 3
#: rc.cpp:472
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/tcl.xml line 8
#: rc.cpp:476
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
#: rc.cpp:480
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5
#: rc.cpp:484
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
#: rc.cpp:496
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: file data/vhdl.xml line 3
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
#: rc.cpp:508
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "תצורת WINE"
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: file data/xml.xml line 7
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
#: rc.cpp:520
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (Debug)"
#. i18n: file data/xslt.xml line 53
#: rc.cpp:524
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: file data/yacc.xml line 23
#: rc.cpp:532
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "תוסף השלמה אוטומטית של מילים"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "תצורה של תוסף השלמה אוטומטית של מילים"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "השתמש מחדש במילה מלמעלה"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "השתמש במילה מתחת"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "הקפץ רשימת השלמה"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "השלמת מעטפת"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "תיבת שיחה של השלמה אוטומטית"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "&הצג באופן אוטומטי את רשימת ההשלמות"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
"sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
"completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr "הגדר מילה שתופיע לפני שרשימת ההשלמה תוצג."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "הוספת קובץ..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "בחירת קובץ להוספה"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"כשל בטעינת קובץ:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "שגיאה בהוספת קובץ"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr "<p>הקובץ <strong>%1</strong> אינו קיים או שאינו ניתן לקריאה. מבטל."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>אין אפשרות לפתוח את הקובץ <strong>%1</strong>. מבטל."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>אין לקובץ <strong>%1</strong> תוכן."
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "כלי נתונים"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(לא זמין)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
"package."
msgstr ""
"כלי נתונים זמינים רק כאשר טקסט נבחר, או כאשר הלחצן הימני של העכבר נלחץ מעל "
"למילה כלשהי. אם לא מוצעים אף כלי נתונים כאשר טקסט כלשהו נבחר, עליך להתקין אותם. "
"כלי נתונים אחדים הם חלק מהחבילה KOffice."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "חפש חיפוש חלקי"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "חפש חיפוש חלקי לאחור"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "חיפוש חלקי:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "חפש"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "אפשרויות חיפוש"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "תלוי רישיות"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "מההתחלה"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "ביטוי סדיר"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "חיפוש חלקי:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "חיפוש חלקי כושל:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "חיפוש חלקי לאחור:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "חיפוש חלקי לאחור, כושל:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "חיפוש חלקי גולש:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "חיפוש חלקי גולש, כושל:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "חיפוש חלקי לאחור, גולש:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "חיפוש חלקי לאחור, גולש, כושל:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
"starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "חיפוש חלקי גולש מעבר:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "חיפוש חלקי גולש מעבר, כושל:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "חיפוש חלקי לאחור, גולש מעבר:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "חיפוש חלקי לאחור, גולש מעבר, כושל:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "שגיאה: מצב חיפוש חלקי לא מוכר."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "התאמת החיפוש החלקי הבאה"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "התאמת החיפוש החלקי הקודמת"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "סימניות אוטומטיות"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "תצורת סימניות אוטומטיות"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "ערוך כניסה"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "&דפוס:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "תלוי &רישיות"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "התאמה &מינימלית"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "&תבנית קובץ:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"בחר את טיפוסי ה־Mime שאתה רוצה עבור תבנית זו.\n"
"שים לב כי אפשרות זו תביא גם לעריכה אוטומטית של סיומות הקבצים המשויכות."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "&דפוסים"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "דפוס"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "טיפוס Mime"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "מסיכות הקבצים"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "לחץ על כפתור הזה כדי ליצור כניסת סימנייה אוטומטית חדשה."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי למחוק את הישות הנבחרת."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "&עריכה..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לערוך את הישות הנבחרת."