You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kandy.po

655 lines
14 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kandy.po to cs_CZ
# translation of kandy.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kandy/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Radek Vybíral, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"kedar1@centrum.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Nový příkaz"
#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Arg %1"
#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Zadejte název parametru:"
#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Odpojeno "
#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Nelze načíst soubor %1"
#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Nelze uložit soubor %1."
#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "Grafické rozhraní pro mobil"
#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Nový profil"
#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Uložit změny do profilu %1?"
#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Nelze otevřít zařízení modemu %1."
#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Chyba modemu"
#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Připojeno "
#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Sériové rozhraní"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Kniha adres"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Přidat…"
#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit…"
#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Vstup:"
#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Výstup:"
#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Výsledek:"
#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Zadejte hodnotu pro %1:"
#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Komunikace s vaším mobilem."
#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Zobrazit okno terminálu"
#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Zobrazit grafické rozhraní pro mobil"
#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Nezobrazovat grafické rozhraní"
#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Název souboru s profilem příkazů"
#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Modem je vypnut."
#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Modem je zaneprázdněn."
#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Načítám telefonní seznam z mobilu…"
#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Ukládám telefonní seznam do mobilu…"
#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Uložen telefonní seznam do mobilu."
#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "Načítá se kniha adres TDE…"
#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "Načíst knihu adres TDE."
#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "Uložena kniha adres TDE."
#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Načíst telefonní seznam mobilu."
#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Údaje z Kab:"
#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Údaje z mobilu:"
#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Konfliktní údaje"
#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Použít záznam z Kab"
#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Použít záznam z mobilu"
#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Seznamy synchronizovány."
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "Kniha adres TDE"
#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "Kniha adres TDE (změněna)"
#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "Kniha adres TDE obsahuje neuložené změny."
#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neuložené změny"
#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Telefonní seznam mobilu"
#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Telefonní seznam mobilu (změněný)"
#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "Telefonní seznam mobilu obsahuje neuložené změny."
#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Nemohu otevřít zařízení „%1“. Zkontrolujte, prosím, zda máte dostatečná "
"oprávnění."
#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Nastavení komunikace selhalo (tcgetattr kód: %1)"
#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() selhalo."
#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Nemohu uzamknout zařízení „%1“."
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Vlastnosti příkazu"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Řetězec:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Hex výsledek"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Sériové zařízení"
#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Rychlost připojení"
#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Zamknout adresář"
#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Otevřít modem při startu"
#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Automatické nastavení hodin při připojení"
#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "Vyloučit domácí čísla"
#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "Vyloučit pracovní čísla"
#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "Vyloučit čísla textových zpráv"
#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "Vyloučit faxová čísla"
#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "Vyloučit mobilní čísla"
#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "Vyloučit čísla video telefonů"
#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "Vyloučit čísla poštovních schránek"
#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "Vyloučit čísla modemů"
#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "Vyloučit čísla automobilových telefonů"
#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "Vyloučit ISDN čísla"
#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "Vyloučit čísla pagerů"
#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Použít domácí příponu"
#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Použít pracovní příponu"
#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "Použít příponu textových zpráv"
#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Použít faxovou příponu"
#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Použít příponu mobilu"
#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "Použít video příponu"
#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Použít příponu poštovní schránky"
#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Použít příponu modemu"
#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Použít automobilovou příponu"
#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "Použít ISDN příponu"
#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Použít příponu pageru"
#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Domácí přípona"
#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Pracovní přípona"
#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "Přípona textové zprávy"
#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Přípona faxu"
#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Přípona mobilu"
#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "Video přípona"
#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Přípona poštovní schránky"
#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Přípona modemu"
#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Automobilová přípona"
#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "ISDN přípona"
#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Přípona pageru"
#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Otevřít terminálové okno při startu"
#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Otevřít okno mobilu při startu"
#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Zobrazit"
#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Mobilní zařízení"
#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Informace o modelu"
#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Sériové číslo:"
#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "×"
#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Výrobce:"
#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "Verze GSM:"
#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Knihy adres"
#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Načíst"
#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Uložit"
#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Uložit do souboru…"
#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizovat"
#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Nabití baterií:"
#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Kvalita signálu:"
#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Nastavit hodiny"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba modemu"
#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "Nemohu otevřít zámek '%1'."
#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "Nemohu číst zámek '%1'."
#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "Nemohu získat PID ze souboru '%1'."
#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr "Proces s PID %1 uzamykající zařízení stále běží."
#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr "Nemohu vyslat signál pro PID existujícího zámku."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Nemohu vytvořit zámek '%1'. Zkontrolujte prosím, zda máte dostatečná "
#~ "práva."