You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1511 lines
33 KiB
1511 lines
33 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:20EEST\n"
|
|
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
msgstr "Lietotāja Slodze"
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:10
|
|
msgid "Load Average (1 min)"
|
|
msgstr "Vidējā Slodze (1 min)"
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:13
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
msgstr "Fiziskā Atmiņa"
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:21
|
|
msgid "Swap Memory"
|
|
msgstr "Swap Atmiņa"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.xml:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU%1"
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.xml:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mem"
|
|
msgstr "Atmiņa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Display Type"
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties displeja tipu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Signal Plotter"
|
|
#~ msgstr "&Signālu Plotters"
|
|
|
|
#~ msgid "&Multimeter"
|
|
#~ msgstr "&Multimetrs"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dancing Bars"
|
|
#~ msgstr "&Dejojošas Joslas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
|
|
#~ "Please choose another sensor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KSysGuard aplets neuztur šā tipa sensoru parādīšanu. Lūdzu izvēlēties "
|
|
#~ "citu sensoru."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot open the file %1."
|
|
#~ msgstr "Nevar atvērt failu %1."
|
|
|
|
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
|
|
#~ msgstr "Fails %1 nesatur derīgu XML."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
|
|
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fails %1 nesatur derīgu apleta definīciju, kurai jābūt dokumenta tipa "
|
|
#~ "'KSysGuardApplet'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot save file %1"
|
|
#~ msgstr "Nevar saglabāt failu %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
|
|
#~ msgstr "Pārvelk sensorus no TDE Sistēmas Sarga šajā ailē."
|
|
|
|
#~ msgid "Multimeter Settings"
|
|
#~ msgstr "Multimetra Uzstādījumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Vārds"
|
|
|
|
#~ msgid "PID"
|
|
#~ msgstr "PID"
|
|
|
|
#~ msgid "PPID"
|
|
#~ msgstr "PPID"
|
|
|
|
#~ msgid "UID"
|
|
#~ msgstr "UID"
|
|
|
|
#~ msgid "GID"
|
|
#~ msgstr "GID"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Statuss"
|
|
|
|
#~ msgid "User%"
|
|
#~ msgstr "User%"
|
|
|
|
#~ msgid "System%"
|
|
#~ msgstr "System%"
|
|
|
|
#~ msgid "Nice"
|
|
#~ msgstr "Brīnišķīgi"
|
|
|
|
#~ msgid "VmSize"
|
|
#~ msgstr "VmSize"
|
|
|
|
#~ msgid "VmRss"
|
|
#~ msgstr "VmRss"
|
|
|
|
#~ msgid "Login"
|
|
#~ msgstr "Pieteikšanās"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "Komanda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All Processes"
|
|
#~ msgstr "Visi procesi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "System Processes"
|
|
#~ msgstr "Sistēmas procesi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User Processes"
|
|
#~ msgstr "Lietotāja procesi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Own Processes"
|
|
#~ msgstr "Paša procesi"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tree"
|
|
#~ msgstr "&Koks"
|
|
|
|
#~ msgid "&Refresh"
|
|
#~ msgstr "&Atsvaidze"
|
|
|
|
#~ msgid "&Kill"
|
|
#~ msgstr "&Nokaut"
|
|
|
|
#~ msgid "%1: Running Processes"
|
|
#~ msgstr "%1: Darbojošies Procesi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to select a process first."
|
|
#~ msgstr "Jums vispirms jāizvēlas process!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
|
|
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vai jūs vēlaties nokaut izvēlēto procesu?\n"
|
|
#~ "Vai jūs vēlaties nokaut %n izvēlētos procesus?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kill Process"
|
|
#~ msgstr "Visi procesi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kill"
|
|
#~ msgstr "&Nokaut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
|
|
#~ msgstr "Kļūda mēģinot nokaut procesu %1!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
|
|
#~ msgstr "Nepietiekamas tiesības, lai nokautu procesu %1!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
|
|
#~ msgstr "Process %1 jau pazudis!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Signal."
|
|
#~ msgstr "Nepareizs Signāls!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
|
|
#~ msgstr "Kļūda mēģinot renice procesu %1!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
|
|
#~ msgstr "Nepietiekamas tiesības, lai renice procesu %1!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid argument."
|
|
#~ msgstr "Nederīgs arguments!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
|
|
#~ msgstr "Nav iespējams savienoties ar `%1`!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Launch &System Guard"
|
|
#~ msgstr "TDE Sistēmas Sargs"
|
|
|
|
#~ msgid "&Properties"
|
|
#~ msgstr "&Īpašības"
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove Display"
|
|
#~ msgstr "&Aizvākt Displeju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
|
|
#~ msgstr "Uz&stādīt Atjaunināšanas Intervālu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Continue Update"
|
|
#~ msgstr "&Turpināt Atjaunināšanu"
|
|
|
|
#~ msgid "P&ause Update"
|
|
#~ msgstr "&Apturēt Atjaunināšanu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
|
|
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
|
|
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
|
|
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><p>Šis ir sensora displejs. Lai pielāgotu sensora displeju "
|
|
#~ "noklikšķiniet un turiet labo peles taustiņu vai nu uz kadra vai ekrāna "
|
|
#~ "bokša un izvēlieties ierakstu <i>Īpašības</i> no uzlecošās izvēlnes. "
|
|
#~ "Izvēlieties <i>Aizvākt</i> lai dzēstu displeju no darba lapas.</p>%1</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drop Sensor Here"
|
|
#~ msgstr "Nomest sensoru šeit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
|
|
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
|
|
#~ "monitor the values of the sensor over time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šī ir tukša vieta darba tabulā. Ievelciet sensoru no Sensoru Pārlūka un "
|
|
#~ "nometiet to šeit. Sensora displejs parādīsies, kas ļaus jums novērot "
|
|
#~ "sensora vērtības laikā."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sensor Logger Settings"
|
|
#~ msgstr "SensoruReģistrētāja Uzstādījumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Logging"
|
|
#~ msgstr "Reģistrēšana"
|
|
|
|
#~ msgid "Timer Interval"
|
|
#~ msgstr "Taimera Intervāls"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sensor Name"
|
|
#~ msgstr "SensoraVārds"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Host Name"
|
|
#~ msgstr "ResursdatoraVārds"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Log File"
|
|
#~ msgstr "ŽurnālFails"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Logger"
|
|
#~ msgstr "Sensoru Reģistrētājs"
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove Sensor"
|
|
#~ msgstr "&Aizvākt Sensoru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit Sensor..."
|
|
#~ msgstr "R&ediģēt Sensoru"
|
|
|
|
#~ msgid "St&op Logging"
|
|
#~ msgstr "Be&igt Reģistrēšanu"
|
|
|
|
#~ msgid "S&tart Logging"
|
|
#~ msgstr "Sāk&t Reģistrēšanu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
#~ "running"
|
|
#~ msgstr "darbojos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
#~ "sleeping"
|
|
#~ msgstr "guļošs"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
#~ "disk sleep"
|
|
#~ msgstr "disks guļ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
#~ "zombie"
|
|
#~ msgstr "zombijs"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
#~ "stopped"
|
|
#~ msgstr "apturēts"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
#~ "paging"
|
|
#~ msgstr "peidžings"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
#~ "idle"
|
|
#~ msgstr "gaida"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Column"
|
|
#~ msgstr "Aizvākt Kolonu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Column"
|
|
#~ msgstr "Pievienot Kolonu"
|
|
|
|
#~ msgid "Help on Column"
|
|
#~ msgstr "Palīdzība par kolonu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Column"
|
|
#~ msgstr "Slēpt Kolonu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Column"
|
|
#~ msgstr "Rādīt kolonu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select All Processes"
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties visus procesus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unselect All Processes"
|
|
#~ msgstr "Unselektēt visus procesus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select All Child Processes"
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties visus apakšprocesus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
|
|
#~ msgstr "Unselektēt visus apakšprocesus"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGABRT"
|
|
#~ msgstr "SIGABRT"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGALRM"
|
|
#~ msgstr "SIGALRM"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGCHLD"
|
|
#~ msgstr "SIGCHLD"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGCONT"
|
|
#~ msgstr "SIGCONT"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGFPE"
|
|
#~ msgstr "SIGFPE"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGHUP"
|
|
#~ msgstr "SIGHUP"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGILL"
|
|
#~ msgstr "SIGILL"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGINT"
|
|
#~ msgstr "SIGINT"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGKILL"
|
|
#~ msgstr "SIGKILL"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGPIPE"
|
|
#~ msgstr "SIGPIPE"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGQUIT"
|
|
#~ msgstr "SIGQUIT"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGSEGV"
|
|
#~ msgstr "SIGSEGV"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGSTOP"
|
|
#~ msgstr "SIGSTOP"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGTERM"
|
|
#~ msgstr "SIGTERM"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGTSTP"
|
|
#~ msgstr "SIGTSTP"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGTTIN"
|
|
#~ msgstr "SIGTTIN"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGTTOU"
|
|
#~ msgstr "SIGTTOU"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGUSR1"
|
|
#~ msgstr "SIGUSR1"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGUSR2"
|
|
#~ msgstr "SIGUSR2"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Signal"
|
|
#~ msgstr "Nosūtīt Signālu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Renice Process..."
|
|
#~ msgstr "Renice Process"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
|
|
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vai jūs tiešām velaties nosūtīt signālu %1 uz izvēlēto procesu?\n"
|
|
#~ "Vai jūs tiešām vēlaties nosūtīt signālu %1 uz %n izvēlētajiem procesiem?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
#~ msgstr "Sensors"
|
|
|
|
#~ msgid "Renice Process"
|
|
#~ msgstr "Renice Process"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
|
|
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
|
|
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
|
|
#~ "the number is the higher the priority.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please enter the desired nice level:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jūs gatavojieties mainīt plānošanas prioritāti\n"
|
|
#~ "procesam %1. Atcerieties, ka tikai Superlietotājs (roots)\n"
|
|
#~ "var samazināt procesa jūtības līmeni. Mazāks\n"
|
|
#~ "numurs paaugstina tā prioritāti.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Lūdzu ievadiet vēlamo jūtības līmeni:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Foreground color:"
|
|
#~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background color:"
|
|
#~ msgstr "Fona Krāsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
|
|
#~ msgstr "Rediģēt JosluGrafa Uzstādījumus"
|
|
|
|
#~ msgid "Range"
|
|
#~ msgstr "Diapazons"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Titls"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the title of the display here."
|
|
#~ msgstr "Ievadiet šeit displeja titlus."
|
|
|
|
#~ msgid "Display Range"
|
|
#~ msgstr "Displeja Diapazons"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimum value:"
|
|
#~ msgstr "Minimālā Vērtība"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
|
|
#~ "automatic range detection is enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ievadiet šeit displeja minimālo vērtību. Ja abas vērtības ir 0 "
|
|
#~ "automātiska diapazona noteikšana ir atļauta."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum value:"
|
|
#~ msgstr "Maksimālā Vērtība"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
|
|
#~ "automatic range detection is enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ievadiet šeit displeja maksimālo vērtību. Ja abas vērtības ir 0 "
|
|
#~ "automātiska diapazona noteikšana ir atļauta."
|
|
|
|
#~ msgid "Alarms"
|
|
#~ msgstr "Trauksmes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
|
|
#~ msgstr "Signalizācija pie minimālās vērtības"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable alarm"
|
|
#~ msgstr "A&tļaut Signalizāciju"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
|
|
#~ msgstr "Atļaut minimālās vērtības signalizāciju."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lower limit:"
|
|
#~ msgstr "Apakšējais Limits"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
|
|
#~ msgstr "Signalizācija pie maksimālās vērtības"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
|
|
#~ msgstr "Atļaut signalizāciju pie maksimālās vērtības."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upper limit:"
|
|
#~ msgstr "Augšējais Limits"
|
|
|
|
#~ msgid "Look"
|
|
#~ msgstr "Skats"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Normal bar color:"
|
|
#~ msgstr "Normāla Joslu Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Out-of-range color:"
|
|
#~ msgstr "Ārpus-diapazona Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font size:"
|
|
#~ msgstr "&Fonta izmērs"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
|
|
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
|
|
#~ "is advisable to use a small font size here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis nosaka fontu izmērus, kas tiek izmantots, lai drukātu etiķetes zem "
|
|
#~ "joslām. Joslas tiek automātiski izlaistas, ja teksts kļūst par lielu, tā "
|
|
#~ "kā ir ieteicams izmantot šeit mazus fontu izmērus."
|
|
|
|
#~ msgid "Sensors"
|
|
#~ msgstr "Sensori"
|
|
|
|
#~ msgid "Host"
|
|
#~ msgstr "Resursdators"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor"
|
|
#~ msgstr "Sensors"
|
|
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
#~ msgstr "Etiķete"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit"
|
|
#~ msgstr "Vienība"
|
|
|
|
#~ msgid "Push this button to configure the label."
|
|
#~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai konfigurētu etiķeti."
|
|
|
|
#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
|
|
#~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai nodzēstu sensoru."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Label of Bar Graph"
|
|
#~ msgstr "Labot Joslu Grafa Etiķeti"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal Plotter Settings"
|
|
#~ msgstr "Signālu Plottera Uzstādījumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "Stils"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
#~ msgstr "Titls"
|
|
|
|
#~ msgid "Graph Drawing Style"
|
|
#~ msgstr "Grafiku Zīmēšanas Stils"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Basic polygons"
|
|
#~ msgstr "Pamata Daudzstūri"
|
|
|
|
#~ msgid "Original - single line per data point"
|
|
#~ msgstr "Oriģināls - viena līnija uz datu punktu"
|
|
|
|
#~ msgid "Scales"
|
|
#~ msgstr "Skalas"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Scale"
|
|
#~ msgstr "Vertikālā Skala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatic range detection"
|
|
#~ msgstr "Automātiska Diapazona Noteikšana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
|
|
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
|
|
#~ "the range you want in the fields below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Iezīmējiet šo boksi, ja vēlaties lai displeja diapazons dinamiski "
|
|
#~ "pielāgojas tekoši parādītajām vērtībām. Ja jūs šo neatzīmējat, jums "
|
|
#~ "jānorāda vēlamais diapazons laukos zemāk."
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Scale"
|
|
#~ msgstr "Horizontālā Skala"
|
|
|
|
#~ msgid "pixel(s) per time period"
|
|
#~ msgstr "pikselis(i) laika periodā"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid"
|
|
#~ msgstr "Tīkliņš"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines"
|
|
#~ msgstr "Līnijas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical lines"
|
|
#~ msgstr "Vertikālas Līnijas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Iezīmējiet šo, lai aktivizētu vertikālās līnijas, ja displejs ir "
|
|
#~ "pietiekami liels."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Distance:"
|
|
#~ msgstr "Distance"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
|
|
#~ msgstr "Ievadiet attālumu starp divām vertikālām līnijām šeit."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical lines scroll"
|
|
#~ msgstr "Vertikālo Līniju Pārtīšana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal lines"
|
|
#~ msgstr "Horizontālas Līnijas"
|
|
|
|
#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Iezīmējiet šo, lai atļautu horizontālas līnijas, ja displejs ir "
|
|
#~ "pietiekami liels."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Count:"
|
|
#~ msgstr "Skaitīt"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
|
|
#~ msgstr "Ievadiet horizontālo līniju skaitu šeit."
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Teksts"
|
|
|
|
#~ msgid "Labels"
|
|
#~ msgstr "Etiķetes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
|
|
#~ "they mark."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Iezīmējiet šo boksu, ja horizontālajā līnijām jābūt dekorētām ar "
|
|
#~ "vērtībām, ko tās marķē."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Top bar"
|
|
#~ msgstr "Augējā Josla"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
|
|
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
|
|
#~ "enough."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Iezīmējiet šo, lai aktivētu displeja titlu joslu. Šis iespējams ir "
|
|
#~ "izmantojams tikai apletu displejiem. Josla ir redzam tikai ja displejs ir "
|
|
#~ "pietiekami liels."
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "Krāsas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical lines:"
|
|
#~ msgstr "Vertikālas Līnijas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal lines:"
|
|
#~ msgstr "Horizontālas Līnijas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background:"
|
|
#~ msgstr "Fons"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Color..."
|
|
#~ msgstr "Uz&stādīt Krāsu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
|
|
#~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai konfigurētu sensora krāsu diagrammā."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "Pārvietot &Uz augšu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "Pārvietot &Uz leju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List View Settings"
|
|
#~ msgstr "Sarakstskatījuma Uzstādījumi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "System Guard Settings"
|
|
#~ msgstr "KSysGuard Apleta Uzstādījumi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of displays:"
|
|
#~ msgstr "Displeju Skaits"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Size ratio:"
|
|
#~ msgstr "Izmēra Attiecība [%]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update interval:"
|
|
#~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
|
|
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fails %1 nesatur derīgu darba tabulas definīciju, kurai jābūt dokumenta "
|
|
#~ "tipa 'KSysGuardWorkSheet'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
|
|
#~ msgstr "Failam %1 ir nepareizs darba tabulas izmērs."
|
|
|
|
#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
|
|
#~ msgstr "Starpliktuve nesatur derīgu displeja aprakstu."
|
|
|
|
#~ msgid "&BarGraph"
|
|
#~ msgstr "&JosluGrafs"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ensorLogger"
|
|
#~ msgstr "S&ensoruReģistrētājs"
|
|
|
|
#~ msgid "Log File Settings"
|
|
#~ msgstr "Žurnāla Faila Uzstādījumi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Font..."
|
|
#~ msgstr "Savien&ot Resursdatoru..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtrs"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
#~ msgstr "&Pievienot"
|
|
|
|
#~ msgid "&Change"
|
|
#~ msgstr "&Mainīt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text color:"
|
|
#~ msgstr "Teksta Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alarm color:"
|
|
#~ msgstr "Trau&ksmes Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Show unit"
|
|
#~ msgstr "&Rādīt Vienību"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
|
|
#~ msgstr "Atļaujiet šo, lai pievienotu vienību displeja titlos."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&nable alarm"
|
|
#~ msgstr "A&tļaut Signalizāciju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Enable alarm"
|
|
#~ msgstr "&Atļaut Signalizāciju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Normal digit color:"
|
|
#~ msgstr "Normālu Ciparu Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alarm digit color:"
|
|
#~ msgstr "Trauksmes Ciparu Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid color:"
|
|
#~ msgstr "Tīkliņa Krāsa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
#~ "Your names"
|
|
#~ msgstr "Andris Maziks"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
#~ "Your emails"
|
|
#~ msgstr "andris.m@delfi.lv"
|
|
|
|
#~ msgid "Idle Load"
|
|
#~ msgstr "Tukšgaitas Slodze"
|
|
|
|
#~ msgid "System Load"
|
|
#~ msgstr "Sistēmas Slodze"
|
|
|
|
#~ msgid "Nice Load"
|
|
#~ msgstr "Nice Slodze"
|
|
|
|
#~ msgid "User Load"
|
|
#~ msgstr "Lietotāja Slodze"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory"
|
|
#~ msgstr "Atmiņa"
|
|
|
|
#~ msgid "Cached Memory"
|
|
#~ msgstr "Kešotā Atmiņa"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffered Memory"
|
|
#~ msgstr "Buferēta Atmiņa"
|
|
|
|
#~ msgid "Used Memory"
|
|
#~ msgstr "Izmantotā Atmiņa"
|
|
|
|
#~ msgid "Application Memory"
|
|
#~ msgstr "Aplikāciju Atmiņa"
|
|
|
|
#~ msgid "Free Memory"
|
|
#~ msgstr "Brīvā Atmiņa"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Count"
|
|
#~ msgstr "Procesu Skaits"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Controller"
|
|
#~ msgstr "Procesu Kontrolieris"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk Throughput"
|
|
#~ msgstr "Diska Caurlaidība"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CPU Load\n"
|
|
#~ "Load"
|
|
#~ msgstr "Slodze"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Accesses"
|
|
#~ msgstr "Kopā Pieejas"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Accesses"
|
|
#~ msgstr "Lasīšanas Pieejas"
|
|
|
|
#~ msgid "Write Accesses"
|
|
#~ msgstr "Rakstīšanas Pieejas"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Data"
|
|
#~ msgstr "Lasīt Datus"
|
|
|
|
#~ msgid "Write Data"
|
|
#~ msgstr "Rakstīt Datus"
|
|
|
|
#~ msgid "Pages In"
|
|
#~ msgstr "Lapas Ien"
|
|
|
|
#~ msgid "Pages Out"
|
|
#~ msgstr "Lapas Iz"
|
|
|
|
#~ msgid "Context Switches"
|
|
#~ msgstr "Konteksta Slēdži"
|
|
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
#~ msgstr "Tīkls"
|
|
|
|
#~ msgid "Interfaces"
|
|
#~ msgstr "Starpsejas"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiver"
|
|
#~ msgstr "Uztvērējs"
|
|
|
|
#~ msgid "Transmitter"
|
|
#~ msgstr "Raidītājs"
|
|
|
|
#~ msgid "Data"
|
|
#~ msgstr "Dati"
|
|
|
|
#~ msgid "Compressed Packets"
|
|
#~ msgstr "Kompresētas Paketes"
|
|
|
|
#~ msgid "Dropped Packets"
|
|
#~ msgstr "Nomestas Paketes"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors"
|
|
#~ msgstr "Kļūdas"
|
|
|
|
#~ msgid "FIFO Overruns"
|
|
#~ msgstr "FIFO Pārslodzes"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame Errors"
|
|
#~ msgstr "Kadru Kļūdas"
|
|
|
|
#~ msgid "Multicast"
|
|
#~ msgstr "Daudzraide"
|
|
|
|
#~ msgid "Packets"
|
|
#~ msgstr "Paketes"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier"
|
|
#~ msgstr "Nesējs"
|
|
|
|
#~ msgid "Collisions"
|
|
#~ msgstr "Kolīzijas"
|
|
|
|
#~ msgid "Sockets"
|
|
#~ msgstr "Ligzdas"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Number"
|
|
#~ msgstr "Kopējais Skaits"
|
|
|
|
#~ msgid "Table"
|
|
#~ msgstr "Tabula"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Power Management"
|
|
#~ msgstr "Advancēts Enerģijas Menedžments"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Temperature"
|
|
#~ msgstr "Temperatūra%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fan"
|
|
#~ msgstr "Ventilators%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Statuss"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Battery"
|
|
#~ msgstr "Bateriju Uzlādēana"
|
|
|
|
#~ msgid "Battery Charge"
|
|
#~ msgstr "Bateriju Uzlādēana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Battery Usage"
|
|
#~ msgstr "Bateriju Uzlādēana"
|
|
|
|
#~ msgid "Remaining Time"
|
|
#~ msgstr "Atlikušais Laiks"
|
|
|
|
#~ msgid "Interrupts"
|
|
#~ msgstr "Pārtraukumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Average (5 min)"
|
|
#~ msgstr "Vidējā Slodze (5 min)"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Average (15 min)"
|
|
#~ msgstr "Vidējā Slodze (15 min)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clock Frequency"
|
|
#~ msgstr "Takts Frekvence"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Sensors"
|
|
#~ msgstr "Dzelžu Sensori"
|
|
|
|
#~ msgid "Partition Usage"
|
|
#~ msgstr "Partīciju Izmantošana"
|
|
|
|
#~ msgid "Used Space"
|
|
#~ msgstr "Izmantotā Vieta"
|
|
|
|
#~ msgid "Free Space"
|
|
#~ msgstr "Brīvā Vieta"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Level"
|
|
#~ msgstr "Piepildīšanas Līmenis"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU%1"
|
|
#~ msgstr "CPU%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk%1"
|
|
#~ msgstr "Disks%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Fan%1"
|
|
#~ msgstr "Ventilators%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Temperature%1"
|
|
#~ msgstr "Temperatūra%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
#~ msgstr "Kopā"
|
|
|
|
#~ msgid "Int%1"
|
|
#~ msgstr "Int%1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: the unit 1 per second\n"
|
|
#~ "1/s"
|
|
#~ msgstr "1/s"
|
|
|
|
#~ msgid "kBytes"
|
|
#~ msgstr "kBaiti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: the unit minutes\n"
|
|
#~ "min"
|
|
#~ msgstr "min"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: the frequency unit\n"
|
|
#~ "MHz"
|
|
#~ msgstr "MHz"
|
|
|
|
#~ msgid "Integer Value"
|
|
#~ msgstr "Intedžer Vērtība"
|
|
|
|
#~ msgid "Floating Point Value"
|
|
#~ msgstr "Peldošā Punkta Vērtība"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
|
|
#~ msgstr "Savienojums ar %1 pazaudēts!"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Style Settings"
|
|
#~ msgstr "Globālie Stila Uzstādījumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Style"
|
|
#~ msgstr "Displeja Stils"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "First foreground color:"
|
|
#~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Second foreground color:"
|
|
#~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &1"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Colors"
|
|
#~ msgstr "Sensoru Krāsas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Color..."
|
|
#~ msgstr "Mainīt Krāsu"
|
|
|
|
#~ msgid "Color %1"
|
|
#~ msgstr "Krāsa %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to %1 refused"
|
|
#~ msgstr "Savienojums ar %1 atteikts"
|
|
|
|
#~ msgid "Host %1 not found"
|
|
#~ msgstr "Resursdators %1 nav atrasts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timeout at host %1"
|
|
#~ msgstr "Lasīšanas kļūda resursdatorā %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Timer Settings"
|
|
#~ msgstr "Taimera Uzstādījumi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use update interval of worksheet"
|
|
#~ msgstr "lietot darba tabulas atjaunināšanas intervālu"
|
|
|
|
#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
|
|
#~ msgstr "Visi tabulu displeji tiek atjaunināti ar šeit uzrādīto biežumu."
|
|
|
|
#~ msgid "Connect Host"
|
|
#~ msgstr "Savienot Resursdatoru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Host:"
|
|
#~ msgstr "Resursdators"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
|
|
#~ msgstr "Ievadiet resursdatora vārdu pie kura gribat pieslēgties."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection Type"
|
|
#~ msgstr "Savienojuma tips"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ssh"
|
|
#~ msgstr "&ssh"
|
|
|
|
#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izvēlieties šo, lai izmantotu drošu čaulu, lai pieteiktos attālinātā "
|
|
#~ "resursdatorā."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "rsh"
|
|
#~ msgstr "&rsh"
|
|
|
|
#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izvēlieties šo, lai izmantotu attālinātu čaulu, lai pieteiktos attālinātā "
|
|
#~ "resursdatorā."
|
|
|
|
#~ msgid "Daemon"
|
|
#~ msgstr "Dēmons"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
|
|
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
|
|
#~ "requests."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izvēlieties šo, ja vēlaties pieslēgties ksysguard dēmonam, kas darbojas "
|
|
#~ "uz mašīnas pie kuras vēlaties pieslēgties un skatīt klientu pieprasījumus."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom command"
|
|
#~ msgstr "&Pielāgota komanda"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
|
|
#~ "the remote host."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izvēlieties šo, lai izmantotu komandu, ko ievadījāt zemāk, lai palaistu "
|
|
#~ "ksysguard uz attālināta resursdatora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
#~ msgstr "Ports"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
|
|
#~ "connections."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ievadiet porta numuru, kurā ksysguard dēmons atbild uz savienojumiem."
|
|
|
|
#~ msgid "e.g. 3112"
|
|
#~ msgstr "t.i. 3112"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Command:"
|
|
#~ msgstr "Komanda"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ievadiet komandu, kas palaiž ksysguard uz resursdatora, kuru jūs vēlaties "
|
|
#~ "novērot."
|
|
|
|
#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
#~ msgstr "t. i. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Message from %1:\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ziņojums no %1:\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Browser"
|
|
#~ msgstr "Sensoru Pārlūks"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Type"
|
|
#~ msgstr "Sensora Tips"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
|
|
#~ msgstr "Ievelciet sensorus tukšā darba tabulas ailē, vai paneļa apletā."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
|
|
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
|
|
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
|
|
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
|
|
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sensoru pārlūks uzrāda pieslēgtos resursdatorus un to piedāvātos "
|
|
#~ "sensorus. Noklikšķiniet un ievelciet sensorus nomešanas zonā darba tabulā "
|
|
#~ "vai paneļa apletā. Displejs parādīsies, lai vizualizētu sensora sniegtās "
|
|
#~ "vērtības. Daži sensoru displeji var rādīt vairāku sensoru vērtības. "
|
|
#~ "Vienkārši ievelciet citus sensorus displejā, lai pievienotu vairāk "
|
|
#~ "sensoru."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
|
|
#~ msgstr "Ievilkt sensorus tukšos darba tabulas laukos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Worksheet Properties"
|
|
#~ msgstr "Darba Tabulas Īpašības"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rows:"
|
|
#~ msgstr "Rindas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Columns:"
|
|
#~ msgstr "Kolonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
|
|
#~ msgstr "Ievadiet nepieciešamo tabulas rindu skaitu."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
|
|
#~ msgstr "Ievadiet nepieciešamo tabulas kolonu skaitu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
|
|
#~ msgstr "Ievadiet šeit darba tabulas titlus."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TDE system guard"
|
|
#~ msgstr "TDE Sistēmas Sargs"
|
|
|
|
#~ msgid "TDE System Guard"
|
|
#~ msgstr "TDE Sistēmas Sargs"
|
|
|
|
#~ msgid "88888 Processes"
|
|
#~ msgstr "88888 Procesi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
|
|
#~ msgstr "Atmiņa: 8888888 kB izmantota, 8888888 kB brīvi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
|
|
#~ msgstr "Swap: 8888888 kB izmantoti, 8888888 kB brīvi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New Worksheet..."
|
|
#~ msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import Worksheet..."
|
|
#~ msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
|
|
#~ msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove Worksheet"
|
|
#~ msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Export Worksheet..."
|
|
#~ msgstr "&Piemērot tekošajai Darba Tabulai"
|
|
|
|
#~ msgid "C&onnect Host..."
|
|
#~ msgstr "Savien&ot Resursdatoru..."
|
|
|
|
#~ msgid "D&isconnect Host"
|
|
#~ msgstr "Atv&ienot Resursdatoru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Worksheet Properties"
|
|
#~ msgstr "Darba Tabulas Īpašības"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure &Style..."
|
|
#~ msgstr "Konfigurēt &Stilu..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
|
|
#~ msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst displeju?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset All Worksheets"
|
|
#~ msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Process Table"
|
|
#~ msgstr "Procesu Tabula"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
#~ msgstr "Atmiņa: %1 %2 izmantota, %3 %4 brīva"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
#~ msgstr "Swap: %1 %2 izmantoti, %3 %4 brīvi"
|
|
|
|
#~ msgid "Show only process list of local host"
|
|
#~ msgstr "Rādīt tikai lokālā resursdatora procesu sarakstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional worksheet files to load"
|
|
#~ msgstr "Neobligāti ielādējamie darba tabulas faili"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(c) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002\n"
|
|
#~ "KSysGuard Izstrādātāji"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
|
|
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šī ir jūsu darba vieta. Tā satur jūsu darba tabulas. Jums nepieciešams "
|
|
#~ "izveidot jaunu darba tabulu (Izvēlne Faili->Jauns) pirms jūs varat šeit "
|
|
#~ "ievilkt sensorus."
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet %1"
|
|
#~ msgstr "Tabula %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
|
|
#~ "Do you want to save the worksheet?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Darba tabula '%1' satur nesaglabātus datus.\n"
|
|
#~ "Vai vēlaties saglabāt darba tabulu?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
|
|
#~ msgstr "Izvēlieties ielādējamo darba tabulu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
|
|
#~ msgstr "Jums nav darba tabulas ko varētu saglabāt!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
|
|
#~ msgstr "Saglabāt tekošo darba tabulu kā"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
|
|
#~ msgstr "Šeit nav darba tabulu kuras varētu tikt dzēstas!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
|
|
#~ msgstr "Nevar atrast failu ProcessTable.sgrd!"
|
|
|
|
#~ msgid "#"
|
|
#~ msgstr "#"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
|
|
#~ msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst displeju?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Display"
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties displeja tipu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Foreground Color:"
|
|
#~ msgstr "Priekšplāna Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background Color:"
|
|
#~ msgstr "Fona Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Work Sheet Properties"
|
|
#~ msgstr "&Darba Tabulas Īpašības..."
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have a worksheet that could be saved!"
|
|
#~ msgstr "Jums nav darba tabulas ko varētu saglabāt!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SensorLoggerDlgWidget"
|
|
#~ msgstr "S&ensoruReģistrētājs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MultiMeterSettingsWidget"
|
|
#~ msgstr "Multimetra Uzstādījumi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ListViewSettingsWidget"
|
|
#~ msgstr "Sarakstskatījuma Uzstādījumi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SensorLoggerSettingsWidget"
|
|
#~ msgstr "SensoruReģistrētāja Uzstādījumi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alarm for Minimum value"
|
|
#~ msgstr "Signalizācija pie minimālās vērtības"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alarm for Maximum value"
|
|
#~ msgstr "Signalizācija pie maksimālās vērtības"
|
|
|
|
#~ msgid "TimerInterval"
|
|
#~ msgstr "TaimeraIntervāls"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical Lines:"
|
|
#~ msgstr "Vertikālas Līnijas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal Lines:"
|
|
#~ msgstr "Horizontālas Līnijas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "M&inimum value:"
|
|
#~ msgstr "M&inimālā Vērtība"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Maximum value:"
|
|
#~ msgstr "&Maksimālā Vērtība"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Lower limit:"
|
|
#~ msgstr "&Apakšējais Limits"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Upper limit:"
|
|
#~ msgstr "A&ugšējais Limits"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Font size:"
|
|
#~ msgstr "&Fonta izmērs"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal scale"
|
|
#~ msgstr "Horizontālā skala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alarm color"
|
|
#~ msgstr "Trau&ksmes Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
#~ msgstr "Fona Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update &interval:"
|
|
#~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Background color:"
|
|
#~ msgstr "Fona Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Foreground color &1:"
|
|
#~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Foreground color &2:"
|
|
#~ msgstr "Priekšplāna Krāsa &2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A&larm color:"
|
|
#~ msgstr "Trau&ksmes Krāsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KSGAppletSettingsWidget"
|
|
#~ msgstr "KSysGuard Apleta Uzstādījumi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sec."
|
|
#~ msgstr "Sek."
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm Color"
|
|
#~ msgstr "Trauksmes Krāsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Interval"
|
|
#~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls"
|
|
|
|
#~ msgid "&Font Size"
|
|
#~ msgstr "&Fonta Izmērs"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter here the number of displays you want to embed into the panel."
|
|
#~ msgstr "Ievadiet šeit panelī iegultnējamo displeju skaitu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This setting controls the width/height ratio for horizontal panels and "
|
|
#~ "the height/width ratio for vertical panels (e.g. To have the displays in "
|
|
#~ "a horizontal panel twice as wide as their height enter 200%. To have them "
|
|
#~ "half as wide enter 50%)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis uzstādījums kontrolē platums/augstums attiecību horizontāliem "
|
|
#~ "paneļiem un augstuma/platuma attiecību vertikāliem paneļiem. (t.i. lai "
|
|
#~ "iegūtu displeju horizontālā panelī divreiz platāku par tā augstumu "
|
|
#~ "ievadiet 200%. Lai iegūtu puses platumu ievadiet 50%)."
|
|
|
|
#~ msgid "Update Interval [seconds]"
|
|
#~ msgstr "Atjaunināšanas Intervāls (sekundēs)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter here the rate at which displays should be updated."
|
|
#~ msgstr "Ievadiet šeit biežumu ar kādu jāatjauninās displejiem."
|
|
|
|
#~ msgid "Renice process"
|
|
#~ msgstr "Renice process"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open the file %1"
|
|
#~ msgstr "Nevar atvērt failu %1"
|
|
|
|
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML"
|
|
#~ msgstr "Fails %1 nesatur derīgu XML"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 Processes"
|
|
#~ msgstr "%1 Procesi"
|