|
|
# translation of kfontinst.po to Finnish
|
|
|
# Copyright (C).
|
|
|
#
|
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004.
|
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
|
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-07 19:13+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
|
|
|
msgid "TDE Font Installer"
|
|
|
msgstr "TDE Font Installer"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
|
|
|
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Käyttöliittymä fonts:/ ioslave.\n"
|
|
|
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
|
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
|
msgstr "Kehittäjä ja ylläpitäjä"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
|
|
|
msgid "Add Fonts..."
|
|
|
msgstr "Lisää kirjasimia..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
|
|
|
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
|
|
|
"button below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Nämä kirjasimet ovat sinun omia kirjasimia.</b>"
|
|
|
"<br>Jos haluat nähdä tai asentaa järjestelmän kirjasimia, napsauta "
|
|
|
"”Pääkäyttäjän tila” -painiketta."
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
|
|
|
msgid "Show Bitmap Fonts"
|
|
|
msgstr "Näytä bittikarttakirjasimet"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "Aseta..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
|
|
|
msgid "Print..."
|
|
|
msgstr "Tulosta..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Font Installer</h1>"
|
|
|
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
|
|
|
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
|
|
|
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
|
|
|
"simply copy one into the folder.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Kirjasinasentaja</h1> "
|
|
|
"<p>Tässä moduulissa voit asentaa TrueType-, Type1- ja bittikarttakirjasimia.</p> "
|
|
|
"<p> Voit myös asentaa kirjasimia Konqueroria käyttämällä: kirjoita fonts:/ "
|
|
|
"Konquerorin sijaintiriville niin näet asennetut kirjasimet. Voit asentaa "
|
|
|
"kirjasimen kopioimalla sen kansioon.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Font Installer</h1>"
|
|
|
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
|
|
|
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
|
|
|
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
|
|
|
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
|
|
|
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
|
|
|
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
|
|
|
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
|
|
|
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Kirjasinasentaja</h1> "
|
|
|
"<p>Tässä moduulissa voit asentaa TrueType-, Type1- ja bittikarttakirjasimia.</p> "
|
|
|
"<p> Voit myös asentaa kirjasimia Konqueroria käyttämällä: kirjoita fonts:/ "
|
|
|
"Konquerorin sijaintiriville niin näet asennetut kirjasimet. Voit asentaa "
|
|
|
"kirjasimen kopioimalla sen kansioon.</p>"
|
|
|
"<p><b>Koska et ole kirjautunut pääkäyttäjänä</b>, kaikki asentamasi kirjasimet "
|
|
|
"ovat vain sinun käytössäsi. Asentaaksesi kirjasimia koko järjestelmään, "
|
|
|
"napsauta ”Pääkäyttäjän tila” -painiketta.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
|
|
|
msgid "Add Fonts"
|
|
|
msgstr "Lisää kirjasimia"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
|
|
|
msgid "You did not select anything to delete."
|
|
|
msgstr "Et valinnut mitään poistettavaa."
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
|
|
|
msgid "Nothing to Delete"
|
|
|
msgstr "Ei mitään poistettavaa"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Haluatko varmasti poistaa kirjasimen\n"
|
|
|
" ”<b>%1</b>”?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
|
|
|
msgid "Delete Font"
|
|
|
msgstr "Poista kirjasin"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n fonts?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Haluatko varmasti poistaa tämän kirjasimen?\n"
|
|
|
"Haluatko varmasti poistaa nämä %n kirjasinta?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
|
|
|
msgid "Delete Fonts"
|
|
|
msgstr "Poista kirjasimet"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are no printable fonts.\n"
|
|
|
"You can only print non-bitmap fonts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Järjestelmässä ei ole tulostettavia kirjasimia.\n"
|
|
|
"Et voi tulostaa bittikarttakirjasimia."
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
|
|
|
msgid "Cannot Print"
|
|
|
msgstr "Ei voi tulostaa"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One Font\n"
|
|
|
"%n Fonts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yksi kirjasin\n"
|
|
|
"%n kirjasinta"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
|
|
|
msgid "(%1 Total)"
|
|
|
msgstr "(yhteensä: %1)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One Family\n"
|
|
|
"%n Families"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yksi kirjasinperhe\n"
|
|
|
"%n kirjasinperhettä"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
|
|
|
"for any changes to be noticed."
|
|
|
"<p>"
|
|
|
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
|
|
|
"function on any newly installed fonts.)</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Huomaa, että sinun tulee nyt käynnistää uudelleen käytössä olevat "
|
|
|
"sovellukset, jotta uudet kirjasimet tulevat voimaan niissä."
|
|
|
"<p>"
|
|
|
"<p>Sinun tulee käynnistää uudelleen myös tämä sovellus, jos haluat käyttää "
|
|
|
"tulostustoimintoa mille tahansa uudelle kirjasimelle.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
|
|
|
"any changes to be noticed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Huomaa, että sinun tulee käynnistää uudelleen nyt käytössä olevat sovellukset, "
|
|
|
"jotta uudet kirjasimet tulevat voimaan niissä."
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
msgstr "Onnistui"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
|
|
|
msgid "Detailed View"
|
|
|
msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
|
|
|
msgid "Print Font Samples"
|
|
|
msgstr "Tulosta kirjasinesimerkkejä"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
msgstr "Kirjasimet:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
|
|
|
msgid "All Fonts"
|
|
|
msgstr "Kaikki kirjasimet"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Selected Fonts"
|
|
|
msgstr "Valitut kirjasimet"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
|
|
|
msgid "Font size:"
|
|
|
msgstr "Kirjasimen koko:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Waterfall"
|
|
|
msgstr "Kasvava"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
|
|
|
msgid "12pt"
|
|
|
msgstr "12 pt"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
|
|
|
msgid "18pt"
|
|
|
msgstr "18 pt"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
|
|
|
msgid "24pt"
|
|
|
msgstr "24 pt"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
|
|
|
msgid "36pt"
|
|
|
msgstr "36 pt"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
|
|
|
msgid "48pt"
|
|
|
msgstr "48 pt"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
|
|
|
msgstr "Aseta kirjasimet X-sovelluksille"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
|
|
|
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
|
|
|
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
|
|
|
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
|
|
|
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
|
|
|
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
|
|
|
"<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Nykyaikaiset sovellukset käyttävät ”FontConfig”-järjestelmää hankkiakseen "
|
|
|
"luettelon kirjasimista. Vanhemmat sovellukset, kuten OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, "
|
|
|
"jne. käyttävät edellistä ”core X fonts” -mekanismia.</p>"
|
|
|
"<p>Mikäli valittu, annetaan asennusohjelmalle tiedoksi luoda tarpeelliset "
|
|
|
"tiedostot, jotta nämä vanhemmat sovellukset voivat käyttää asentamiasi "
|
|
|
"kirjasimia.</p>"
|
|
|
"<p>Huomaa kuitenkin, että tämä hidastaa kirjasimien asennusta."
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
|
|
|
msgstr "Aseta kirjasimet Ghostscriptille"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
|
|
|
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
|
|
|
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
|
|
|
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
|
|
|
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
|
|
|
"where they are located.</p>"
|
|
|
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
|
|
|
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
|
|
|
"process.</p>"
|
|
|
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
|
|
|
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Tulostuksessa suurin osa sovelluksista luo PostScriptiä. Tämä "
|
|
|
"koodilähetetään sen jälkeen erityiselle sovellukselle, Ghostscriptille, joka "
|
|
|
"tulkitsee PostScriptiä ja lähettää oikeat toiminnot kirjoittimellesi. Jos "
|
|
|
"sovelluksesi ei sisällytä käytettyä fonttia PostScriptille, PostScriptille "
|
|
|
"pitää antaa tieto, mitä kirjasimia olet asentanut ja missä ne sijaitsevat.</p>"
|
|
|
"<p>Tämä valinta luo tarpeelliset Ghostscriptin asetustiedostot.</p>"
|
|
|
"<p>Huomaa, että tämä hidastaa asennusta.</p>"
|
|
|
"<p>Suurin osa sovelluksista osaa sisällyttää kirjasimet PostScriptiin ennen "
|
|
|
"lähettämistä Ghostscriptille, joten tämä valinta voidaan turvallisesti jättää "
|
|
|
"valitsematta."
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
|
|
|
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
|
|
|
"font.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Olet asettanut aiemmin valitsemattoman valinnan käyttöön. Haluatko päivittää "
|
|
|
"asetustiedostot nyt? Tavallisesti niitä päivitetään vain kirjasimen "
|
|
|
"asennuksessa ja poistossa."
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Do Not Update"
|
|
|
msgstr "Älä päivitä"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
msgstr "Koko nimi"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
|
|
|
msgid "Family"
|
|
|
msgstr "Kirjasinperhe"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
|
|
|
msgid "Foundry"
|
|
|
msgstr "Tekijä"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
|
msgstr "Paino"
|
|
|
|
|
|
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
|
|
|
msgid "Slant"
|
|
|
msgstr "Kaltevuus"
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
|
|
|
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
|
|
|
msgstr "Kansio voi olla vain ”%1” tai ”%2”."
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
|
|
|
msgid "Could not access \"%1\" folder."
|
|
|
msgstr "Kansiota ”%1” ei voi lukea."
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:1515
|
|
|
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
|
|
|
msgstr "Kirjasimia ei voi nimetä uudelleen."
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:1920
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Incorrect password.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Virheellinen salasana.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:1963
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
|
|
|
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
|
|
|
"will need to know the administrator's password)?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Haluatko asentaa kirjasimen kohteeseen ”%1”, jolloin kirjasin on vain sinun "
|
|
|
"käytettävissäsi, vai kohteeseen ”%2”, jolloin kaikki käyttäjät voivat käyttää "
|
|
|
"kirjasinta (tällöin tarvitset pääkäyttäjän salasanan)?"
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:1968
|
|
|
msgid "Where to Install"
|
|
|
msgstr "Asennuskohde"
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:2067
|
|
|
msgid "Internal fontconfig error."
|
|
|
msgstr "Sisäinen kirjasinasetusten virhe."
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:2102
|
|
|
msgid "Could not access \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Tiedostoa ”%1” ei voi lukea."
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:2146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Only fonts may be installed.</p>"
|
|
|
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
|
|
|
"install individually.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Vain kirjasimia voi asentaa.</p>"
|
|
|
"<p>Jos haluat asentaa kirjasinpaketin (*%1), pura s ja asenna kirjasimet "
|
|
|
"yksitellen.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:2309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
|
|
|
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
|
|
|
"are:</p>"
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
" Do you wish to move all of these?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Tämä kirjasin on sijoitettu tiedostoon muiden kirjasimien kanssa. Jos haluat "
|
|
|
"siirtää tämän kirjasimen, kaikki muutkin siirretään. Muut siirrettävät "
|
|
|
"kirjasimet ovat:</p>"
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
" Haluatko siirtää kaikki nämä?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:2314
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
|
|
|
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
|
|
|
"are:</p>"
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
" Do you wish to copy all of these?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Tämä kirjasin on sijoitettu tiedostoon muiden kirjasimien kanssa. Jos haluat "
|
|
|
"kopioida tämän kirjasimen, kaikki muutkin kopioidaan. Muut kopioitavat "
|
|
|
"kirjasimet ovat:</p>"
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
" Haluatko kopioida kaikki nämä?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:2318
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
|
|
|
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
|
|
|
"are:</p>"
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
" Do you wish to delete all of these?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Tämä kirjasin on sijoitettu tiedostoon muiden kirjasimien kanssa. Jos haluat "
|
|
|
"poistaa tämän kirjasimen, kaikki muutkin poistetaan. Muut poistettavat "
|
|
|
"kirjasimet ovat:</p>"
|
|
|
"<ul>%1</ul>"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
" Haluatko poistaa kaikki nämä?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:2391
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Et voi nimetä uudelleen, siirtää, kopioida tai poistaa kansioita ”%1” ja ”%2”."
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:522
|
|
|
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"AaÄäÅåBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoÖöPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž0123456789"
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:576
|
|
|
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
|
|
|
msgstr "Kirjasimen nimen selvittäminen epäonnistui."
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:580
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %1 [1 pixel]\n"
|
|
|
"%1 [%n pixels]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 [1 pikseli]\n"
|
|
|
"%1 [%n pikseliä]"
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:697
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
|
|
|
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
|
|
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:711
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
|
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
|
|
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÅÄÖŠŽ"
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:716
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
|
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|
|
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzåäöšž"
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:721
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Numbers and characters\n"
|
|
|
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
|
msgstr "0123456789.:,;(*!?'’/\\\"”)£$€%^&-+@~#<·>{–}[—]…"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontPreview.cpp:92
|
|
|
msgid " No preview available"
|
|
|
msgstr "Esikatselua ei ole saatavilla"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
|
|
|
msgid "Face:"
|
|
|
msgstr "Kirjasin:"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
|
|
|
msgid "Install..."
|
|
|
msgstr "Asenna..."
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
|
|
|
msgid "Change Text..."
|
|
|
msgstr "Vaihda teksti..."
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
|
|
|
"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
|
|
|
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Minne haluat asentaa kirjasimen ”%1” (%2)?\n"
|
|
|
"”%3” –vain sinun käytettävissäsi, vai\n"
|
|
|
"”%4” –koko järjestelmän käytössä (vaatii pääkäyttäjän salasanan)"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
msgstr "Asenna"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
|
|
|
msgid "%1:%2 successfully installed."
|
|
|
msgstr "Kirjasin %1:%2 asennettiin onnistuneesti."
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
|
|
|
msgid "Could not install %1:%2"
|
|
|
msgstr "Kirjasimen %1:%2 asennus epäonnistui"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
|
|
|
msgid "Preview String"
|
|
|
msgstr "Esikatseluteksti"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
|
|
|
msgid "Please enter new string:"
|
|
|
msgstr "Anna uusi teksti:"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
|
|
|
msgid "CFontViewPart"
|
|
|
msgstr "CFontViewPart"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
|
|
|
msgid "Select Font to View"
|
|
|
msgstr "Valitse näytettävä kirjasin"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
|
|
|
msgid "URL to open"
|
|
|
msgstr "Avattava URL"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
|
|
|
msgid "Font Viewer"
|
|
|
msgstr "Kirjasinnäyttäjä"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
|
|
|
msgid "Simple font viewer"
|
|
|
msgstr "Yksinkertainen kirjasinnäyttäjä"
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
|
|
|
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
|
|
|
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Ilpo Kantonen,Niklas Laxström"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "ilpo@iki.fi,niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com"
|