You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/kdepim/kcmkontactnt.po

128 lines
2.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkontactnt.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmkontactnt.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:42+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: kcmkontactknt.cpp:59
msgid "New News Feed"
msgstr "Нови новини"
#: kcmkontactknt.cpp:66
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: kcmkontactknt.cpp:73
msgid "URL:"
msgstr "Адрес:"
#: kcmkontactknt.cpp:159
msgid "Arts"
msgstr "Изкуство"
#: kcmkontactknt.cpp:160
msgid "Business"
msgstr "Бизнес"
#: kcmkontactknt.cpp:161
msgid "Computers"
msgstr "Компютри"
#: kcmkontactknt.cpp:162
msgid "Misc"
msgstr "Разни"
#: kcmkontactknt.cpp:163
msgid "Recreation"
msgstr "Отдих"
#: kcmkontactknt.cpp:164
msgid "Society"
msgstr "Общество"
#: kcmkontactknt.cpp:182
msgid "Custom"
msgstr "Обичаи"
#: kcmkontactknt.cpp:338
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: kcmkontactknt.cpp:355
msgid "Selected"
msgstr "Маркираните"
#: kcmkontactknt.cpp:360
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Настройки на четеца на новини"
#: kcmkontactknt.cpp:365
msgid "Refresh time:"
msgstr "Интервал на обновяване:"
#: kcmkontactknt.cpp:373
msgid "Number of items shown:"
msgstr "Максимален брой новини:"
#: kcmkontactknt.cpp:380
msgid "New Feed..."
msgstr "Нов източник..."
#: kcmkontactknt.cpp:383
msgid "Delete Feed"
msgstr "Изтриване на източник"
#: kcmkontactknt.cpp:442
msgid "kcmkontactknt"
msgstr "kcmkontactknt"
#: kcmkontactknt.cpp:443
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
msgstr "Диалог за настройване на четеца на новини"
#: kcmkontactknt.cpp:445
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: summarywidget.cpp:53
msgid "News Feeds"
msgstr "Четец на новини"
#: summarywidget.cpp:62
msgid ""
"No rss dcop service available.\n"
"You need rssservice to use this plugin."
msgstr ""
"Услугата rss на dcop не е налична.\n"
"Трябва да инсталирате програмата rssservice, за да може да използвате "
"приставката."
#: summarywidget.cpp:300
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Копиране на адреса"