You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kcmkabconfig.po

234 lines
5.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kcmkabconfig.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
# translation of kcmkabconfig.po to Ukrainian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:55-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: addhostdialog.cpp:37
msgid "Add Host"
msgstr "Додати сервер"
#: addresseewidget.cpp:59
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."
#: addresseewidget.cpp:60
msgid "Edit..."
msgstr "Редагувати..."
#: addresseewidget.cpp:93
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: addresseewidget.cpp:140
msgid "Prefixes"
msgstr "Звернення"
#: addresseewidget.cpp:140
msgid "Enter prefix:"
msgstr "Введіть префікс:"
#: addresseewidget.cpp:143
msgid "Inclusions"
msgstr "Включення"
#: addresseewidget.cpp:143
msgid "Enter inclusion:"
msgstr "Введіть включення:"
#: addresseewidget.cpp:146
msgid "Suffixes"
msgstr "Вчені ступені та звання"
#: addresseewidget.cpp:146
msgid "Enter suffix:"
msgstr "Введіть суфікс:"
#: addresseewidget.cpp:149
msgid "Default formatted name:"
msgstr "Типове повне ім'я:"
#: addresseewidget.cpp:153
msgid "Empty"
msgstr "Порожньо"
#: addresseewidget.cpp:154
msgid "Simple Name"
msgstr "Скорочене ім'я"
#: addresseewidget.cpp:155
msgid "Full Name"
msgstr "Повне ім'я"
#: addresseewidget.cpp:156
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "Зворотне ім'я з комою"
#: addresseewidget.cpp:157
msgid "Reverse Name"
msgstr "Зворотне ім'я"
#: extensionconfigdialog.cpp:34
msgid "Extension Settings"
msgstr "Параметри розширень"
#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: kabconfigwidget.cpp:66
msgid "Honor KDE single click"
msgstr "Одинарне клацання, як у інших KDE програмах"
#: kabconfigwidget.cpp:69
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
msgstr "Автоматичний розбір імені для нових адрес"
#: kabconfigwidget.cpp:72
msgid "Trade single name component as family name"
msgstr "Рахувати ім'я з одного слова як прізвище"
#: kabconfigwidget.cpp:80
msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
msgstr "Обмежити показ нефільтрованого списку до 100 контактів"
#: kabconfigwidget.cpp:85
msgid "Addressee editor type:"
msgstr "Тип редактора контакту:"
#: kabconfigwidget.cpp:89
msgid "Full Editor"
msgstr "Повний редактор"
#: kabconfigwidget.cpp:90
msgid "Simple Editor"
msgstr "Простий редактор"
#: kabconfigwidget.cpp:99
msgid "Script-Hooks"
msgstr "Зачіпки до скриптів"
#: kabconfigwidget.cpp:102
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"
#: kabconfigwidget.cpp:106
msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
msgstr "<ul><li>%N: номер телефону</li></ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:109
msgid "Fax:"
msgstr "Фах:"
#: kabconfigwidget.cpp:113
msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
msgstr "<ul><li>%N: номер факсу</li></ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:117
msgid "SMS Text:"
msgstr "Текст SMS:"
#: kabconfigwidget.cpp:121
msgid ""
"<ul>"
"<li>%N: Phone Number</li>"
"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>%N: номер телефону</li>"
"<li>%F: файл, який містить текстове(і) повідомлення</li></ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:129
msgid "Location Map"
msgstr "Карта місцезнаходження"
#: kabconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"<ul> "
"<li>%s: Street</li>"
"<li>%r: Region</li>"
"<li>%l: Location</li>"
"<li>%z: Zip Code</li>"
"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> "
"<li>%s: вулиця</li>"
"<li>%r: регіон</li>"
"<li>%l: місцезнаходження</li>"
"<li>%z: індекс</li>"
"<li>%c: код країни по ISO</li> </ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:158
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: kcmkabconfig.cpp:54
msgid "kcmkabconfig"
msgstr "kcmkabconfig"
#: kcmkabconfig.cpp:55
msgid "KAddressBook Configure Dialog"
msgstr "Діалогове вікно налаштування KAddressBook"
#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: kcmkabldapconfig.cpp:55
msgid "kcmkabldapconfig"
msgstr "kcmkabldapconfig"
#: kcmkabldapconfig.cpp:56
msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
msgstr "Діалогове вікно налаштування LDAP для KAB"
#: ldapoptionswidget.cpp:138
msgid "Edit Host"
msgstr "Редагування вузла"
#: ldapoptionswidget.cpp:263
msgid "LDAP Servers"
msgstr "Сервери LDAP"
#: ldapoptionswidget.cpp:268
msgid "Check all servers that should be used:"
msgstr "Позначте всі сервери, які слід використовувати:"
#: ldapoptionswidget.cpp:291
msgid "&Add Host..."
msgstr "&Додати вузол..."
#: ldapoptionswidget.cpp:292
msgid "&Edit Host..."
msgstr "&Редагувати вузол..."
#: ldapoptionswidget.cpp:294
msgid "&Remove Host"
msgstr "&Видалити вузол"