You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdenetwork/kppplogview.po

274 lines
8.3 KiB

# translation of kppplogview.po to Bengali
# ______________________________________________________________
#
# Preliminary translation for this file was done by "Anubadok",
# A Free (as in Freedom) machine translator for Bengali (Bangla).
# ______________________________________________________________
# Bangla translation of KPPPLogview.
# Copyright (C) 2005, TDE Foundation.
# Golam Mortuza Hossain <gmhossain@gmail.com>, 2005.
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 22:09-0600\n"
"Last-Translator: Golam Mortuza Hossain <gmhossain@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "গোলাম মোর্তুজা হোসেন"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gmhossain@gmail.com"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"বিভাজক হিসেবে সেমিকোলন ব্যবহার করে, একটি টেক্সট ফাইলে রপ্তানি করুন।"
"<p></p><i>কে-স্প্রেড</i>এর মত স্প্রেডশীট প্রোগ্রামের জন্য ব্যবহার করা যেতে "
"পারে।"
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "এইচ-টি-এম-এল"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr ""
"একটি এইচ-টি-এম-এল পাতাতে রপ্তানি করুন।"
"<p></p><i>ইন্টারনেটের</i> মাধ্যমে সহজে বিনিময় করারজন্য ব্যবহার করা যেতে পারে।"
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "কে-পি-পি-পি কার্যবিবরণীর জন্য রপ্তানি উইজার্ড"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "সম্ভাব্য আউটপুট বিন্যাসের সঙ্গে তালিকা"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>দয়া করে বাম দিকে আউটপুট ফরম্যাট বেছে নিন।</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "ফাইলের ধরনের নির্বাচন"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "ফাইলের নাম:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[কোনও ফাইল নির্বাচিত নয়]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "ফাইল নির্বাচ&ন করুন..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "রপ্তানীকৃত আউটপুট ফাইলের নাম নির্বাচন করুন"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "ফাইলের নামের নির্বাচন"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "ফাইল ফরম্যাট"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "দয়া করে ফাইল বেছে নিন"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "%1-এর জন্য সংযোগ কার্যবিবরণী"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "কার্যবিবরণী ফাইল লোড করছে"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "কে-পি-পি-পি কার্যবিবরণী প্রদর্শক"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "কে-পি-পি-পি মোড-এ চালান"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "কে-পি-পি-পি কার্যবিবরণী প্রদর্শক"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "মাসিক কার্যবিবরণী"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) ১৯৯৯-২০০২, কে-পি-পি-পি ডেভেলপারগণ"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 কে-বি"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 এম-বি"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1ঘ. %2মি. %3সে."
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "সংযোগ"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "দিন"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "থেকে"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "পর্যন্ত"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "সময়কাল"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "খরচ"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "বাইট ডাউনলোডকৃত"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "বাইট উত্তোলিত"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "সব সংযোগ"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "পূর্ব&বর্তী মাস"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&পরবর্তী মাস"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "বর্তমা&ন মাস"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&রপ্তানি..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "পরিসংখ্যান:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"নির্বাচন (%n সংযোগ)\n"
"নির্বাচন (%n সংযোগ)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n সংযোগ\n"
"%n সংযোগ"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "মাসিক সম্ভাব্য ব্যয়ের হিসাব"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "%1 %2-এর জন্য সংযোগ কার্যবিবরণী"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "%1 %2-এর জন্য কোনও সংযোগ কার্যবিবরণী পাওয়া যাচ্ছে না"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "এই নামের একটি ডকুমেন্ট ইতিমধ্যেই আছে।"
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লিখতে চান কি?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&ওপর দিয়ে লেখ"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "এই ফাইলটি খুলতে চেষ্টা করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "মাসিক সম্ভাব্য ব্যয়ের হিসাব (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "এই ফাইলটিতে লিখতে চেষ্টা করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।"