You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/tdeio_trash.po

204 lines
5.5 KiB

# translation of tdeio_trash.po to
# Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>, 2005.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_trash\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-01 07:12+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_trash/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: kcmtrash.cpp:43
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
#: kcmtrash.cpp:44
msgid "Trash Control Panel Module"
msgstr "Modulo del pannello di controllo del Cestino"
#: kcmtrash.cpp:46
msgid "(c) 2019 Michele Calgaro"
msgstr "(c) 2019 Michele Calgaro"
#: kcmtrash.cpp:53 ktrashpropsdlgplugin.cpp:73
msgid "&Trash Policy"
msgstr "&Regole del Cestino"
#: kcmtrash.cpp:77
msgid ""
"<h1>Trash</h1> Here you can choose the settings for your Trash Bin size and "
"clean up policy. "
msgstr ""
"<h1>Cestino</h1> Qui puoi scegliere le impostazioni per la dimensione del "
"Cestino e le regole di pulizia. "
#: ktrash.cpp:30
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Svuota il contenuto del cestino"
#: ktrash.cpp:32
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Ripristina un file del cestino nella sua posizione originale"
#: ktrash.cpp:34
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
#: ktrash.cpp:42
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:43
msgid ""
"Helper program to handle the TDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Programma di aiuto per gestire il cestino di TDE\n"
"Nota: per spostare i file nel cestino non usare ktrash ma \"kfmclient move "
"'url' trash:/\""
#: ktrashpropswidget.cpp:94
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Elimina i file più vecchi di:"
#: ktrashpropswidget.cpp:100
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Limita alla dimensione massima"
#: ktrashpropswidget.cpp:103
msgid "&Percentage:"
msgstr "&Percentuale:"
#: ktrashpropswidget.cpp:104
msgid "&Fixed size:"
msgstr "&Dimensione fissa:"
#: ktrashpropswidget.cpp:118 ktrashpropswidget.cpp:245
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: ktrashpropswidget.cpp:119 ktrashpropswidget.cpp:247
msgid "KBytes"
msgstr "KByte"
#: ktrashpropswidget.cpp:120 ktrashpropswidget.cpp:251
msgid "MBytes"
msgstr "MByte"
#: ktrashpropswidget.cpp:121 ktrashpropswidget.cpp:255
msgid "GBytes"
msgstr "GByte"
#: ktrashpropswidget.cpp:122 ktrashpropswidget.cpp:259
msgid "TBytes"
msgstr "TByte"
#: ktrashpropswidget.cpp:126
msgid "When limit reached:"
msgstr "Al raggiungimento del limite:"
#: ktrashpropswidget.cpp:130
msgid "Warn me"
msgstr "Avvisami"
#: ktrashpropswidget.cpp:131
msgid "Delete oldest files from trash"
msgstr "Elimina i file più vecchi dal cestino"
#: ktrashpropswidget.cpp:132
msgid "Delete biggest files from trash"
msgstr "Elimina i file più grandi dal cestino"
#: ktrashpropswidget.cpp:263
msgid "(%1 %2)"
msgstr "(%1 %2)"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:52
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:54
msgid "Original Path"
msgstr "Percorso originale"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:55
msgid "Date of Deletion"
msgstr "Data di eliminazione"
#: tdeio_trash.cpp:46
msgid "Protocol name"
msgstr "Nome protocollo"
#: tdeio_trash.cpp:47 tdeio_trash.cpp:48
msgid "Socket name"
msgstr "Nome socket"
#: tdeio_trash.cpp:96 tdeio_trash.cpp:159 tdeio_trash.cpp:316
#: tdeio_trash.cpp:348 tdeio_trash.cpp:510 tdeio_trash.cpp:522
#, c-format
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "URL maldefinito %1"
#: tdeio_trash.cpp:115
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"La directory %1 non esiste più, quindi non è possibile ripristinare questo "
"elemento nella sua collocazione originale. Puoi ricreare la directory e "
"utilizzare il pulsante ripristina di nuovo o trascinarlo in un altro posto "
"per ripristinarlo altrove."
#: tdeio_trash.cpp:144
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Questo file è già nel cestino."
#: trashimpl.cpp:1020
msgid ""
"The file '%1' is bigger than the '%2' trash bin size.\n"
"It cannot be trashed."
msgstr ""
"Il file '%1' è più grande della dimensione del cestino '%2'.\n"
"Non può essere cestinato."
#: trashimpl.cpp:1026
msgid ""
"There is not enough space left in trash folder '%1'.\n"
"The file cannot be trashed. Clean the trash manually and try again."
msgstr ""
"Spazio insufficiente nella cartella cestino '%1'.\n"
"Il file non può essere cestinato. Pulisci manualmente il cestino e riprova."
#: trashimpl.cpp:1120
msgid ""
"The current size of trash folder '%1' is bigger than the allowed size.\n"
"Clean the trash manually."
msgstr ""
"La dimensione corrente della cartella cestino '%1' è maggiore della "
"dimensione consentita.\n"
"Pulisci manualmente il cestino."