You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-style-qtcurve/po/tr.po

1326 lines
32 KiB

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Necmettin Begiter <necmettin.begiter@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trinity-qtcurve\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=50231&atid=459007\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-17 23:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-04 01:44+0300\n"
"Last-Translator: Necmettin Begiter <necmettin.begiter@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Necmettin Begiter"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "necmettin.begiter@gmail.com"
#: config/exportthemedialog.cpp:34
msgid "Export Theme"
msgstr "Temayı Dışarı Aktar"
#: config/exportthemedialog.cpp:40
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: config/exportthemedialog.cpp:41
msgid "Comment:"
msgstr "Yorum:"
#: config/exportthemedialog.cpp:42
msgid "Destination folder:"
msgstr "Hedef klasör:"
#: config/exportthemedialog.cpp:44
msgid "QtCurve based theme"
msgstr "QtCurve tabanlı tema"
#: config/exportthemedialog.cpp:64
msgid "Name is empty!"
msgstr "İsim boş!"
#: config/exportthemedialog.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"Succesfully created:\n"
"%1"
msgstr ""
"Başarıyla oluşturuldu:\n"
"%1"
#: config/exportthemedialog.cpp:89
#, c-format
msgid "Failed to create file: %1"
msgstr "Dosya oluşturulamadı: %1"
#: config/qtcurveconfig.cpp:148
msgid "Select Password Character"
msgstr "Parola Karakterini Seç"
#: config/qtcurveconfig.cpp:360 config/qtcurveconfigbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#: config/qtcurveconfig.cpp:364
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
#: config/qtcurveconfig.cpp:367
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: config/qtcurveconfig.cpp:371 config/qtcurveconfig.cpp:418
#: config/qtcurveconfig.cpp:471 config/qtcurveconfig.cpp:559
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: config/qtcurveconfig.cpp:375
msgid "Custom:"
msgstr "Özel:"
#: config/qtcurveconfig.cpp:376
msgid "Selected background"
msgstr "Seçili arkaplan"
#: config/qtcurveconfig.cpp:379
msgid "Blended selected background"
msgstr "Seçili arkaplanla harmanlanmış"
#: config/qtcurveconfig.cpp:380
msgid "Menu background"
msgstr "Menü arkaplanı"
#: config/qtcurveconfig.cpp:380 config/qtcurveconfig.cpp:437
msgid "Darken"
msgstr "Karart"
#: config/qtcurveconfig.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Titlebar border"
msgstr "Kenarlar renklendirilmiş"
#: config/qtcurveconfig.cpp:390 config/qtcurveconfig.cpp:1252
#, c-format
msgid "Custom gradient %1"
msgstr "Özel eğimli %1"
#: config/qtcurveconfig.cpp:392 config/qtcurveconfigbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Düz"
#: config/qtcurveconfig.cpp:393
msgid "Raised"
msgstr "Yükseltilmiş"
#: config/qtcurveconfig.cpp:394
msgid "Dull glass"
msgstr "Donuk cam"
#: config/qtcurveconfig.cpp:395
msgid "Shiny glass"
msgstr "Parlak cam"
#: config/qtcurveconfig.cpp:396
msgid "Agua"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfig.cpp:397
msgid "Soft gradient"
msgstr "Yumuşak eğimli"
#: config/qtcurveconfig.cpp:398
msgid "Standard gradient"
msgstr "Standart eğimli"
#: config/qtcurveconfig.cpp:399
msgid "Harsh gradient"
msgstr "Sert eğimli"
#: config/qtcurveconfig.cpp:400
msgid "Inverted gradient"
msgstr "Ters eğimli"
#: config/qtcurveconfig.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Dark inverted gradient"
msgstr "Ters eğimli"
#: config/qtcurveconfig.cpp:404
msgid "Split gradient"
msgstr "Ayrık eğimli"
#: config/qtcurveconfig.cpp:407
msgid "Bevelled"
msgstr "Eğik"
#: config/qtcurveconfig.cpp:409
msgid "Fade out (popup menuitems)"
msgstr "Sön (açılır menü öğeleri)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Striped"
msgstr "Çizgili"
#: config/qtcurveconfig.cpp:419
msgid "Sunken lines"
msgstr "Çökmüş çizgiler"
#: config/qtcurveconfig.cpp:420
msgid "Flat lines"
msgstr "Düz çizgiler"
#: config/qtcurveconfig.cpp:421
msgid "Dots"
msgstr "Noktalar"
#: config/qtcurveconfig.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Single dot (KDE4 & Gtk2 Only)"
msgstr "En fazla yuvarlatılmış (KDE4 ve Gtk2)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:426
msgid "Dashes"
msgstr "Kesik çizgiler"
#: config/qtcurveconfig.cpp:432
msgid "Corner indicator"
msgstr "Köşe belirteci"
#: config/qtcurveconfig.cpp:433
msgid "Font color thin border"
msgstr "Font rengi, ince kenar"
#: config/qtcurveconfig.cpp:434
msgid "Selected background thick border"
msgstr "Seçili arkaplan, kalın kenar"
#: config/qtcurveconfig.cpp:435
msgid "Selected background tinting"
msgstr "Seçili arkaplan tonlama"
#: config/qtcurveconfig.cpp:436
msgid "A slight glow"
msgstr "Hafif bir parlama"
#: config/qtcurveconfig.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Use selected background color"
msgstr "Seçili arkaplan"
#: config/qtcurveconfig.cpp:439
msgid "No indicator"
msgstr "Belirteç yok"
#: config/qtcurveconfig.cpp:444
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: config/qtcurveconfig.cpp:445
msgid "MS Windows"
msgstr "MS Windows"
#: config/qtcurveconfig.cpp:446
msgid "Platinum"
msgstr "Platin"
#: config/qtcurveconfig.cpp:447
msgid "NeXT"
msgstr "NeXT"
#: config/qtcurveconfig.cpp:448
msgid "No buttons"
msgstr "Düğme yok"
#: config/qtcurveconfig.cpp:453
msgid "Square"
msgstr "Köşeli"
#: config/qtcurveconfig.cpp:454
msgid "Slightly rounded"
msgstr "Hafif yuvarlatılmış"
#: config/qtcurveconfig.cpp:455
msgid "Fully rounded"
msgstr "Tam yuvarlatılmış"
#: config/qtcurveconfig.cpp:456
msgid "Extra rounded (KDE4 & Gtk2)"
msgstr "Fazladan yuvarlatılmış (KDE4 ve Gtk2)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:457
msgid "Max rounded (KDE4 & Gtk2)"
msgstr "En fazla yuvarlatılmış (KDE4 ve Gtk2)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:462
msgid "No coloration"
msgstr "Renklendirme yok"
#: config/qtcurveconfig.cpp:463
msgid "Color border"
msgstr "Kenarlar renklendirilmiş"
#: config/qtcurveconfig.cpp:464
msgid "Thick color border"
msgstr "Kenarlar kalın renklendirilmiş"
#: config/qtcurveconfig.cpp:465
msgid "Plastik style"
msgstr "Plastik biçemi"
#: config/qtcurveconfig.cpp:466
msgid "Glow"
msgstr "Parlama"
#: config/qtcurveconfig.cpp:472
msgid "Light"
msgstr "Açık renk"
#: config/qtcurveconfig.cpp:473
msgid "Dark"
msgstr "Koyu renk"
#: config/qtcurveconfig.cpp:474
msgid "Light (all sides)"
msgstr "Açık renk (tüm kenarlar)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:475
msgid "Dark (all sides)"
msgstr "Koyu renk (tüm kenarlar)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:480 config/qtcurveconfig.cpp:495
#: config/qtcurveconfig.cpp:503
msgid "Plain"
msgstr "Düz"
#: config/qtcurveconfig.cpp:481
msgid "Etched"
msgstr "Damgalı"
#: config/qtcurveconfig.cpp:482
msgid "Shadowed"
msgstr "Gölgeli"
#: config/qtcurveconfig.cpp:487
msgid "Simple"
msgstr "Basit"
#: config/qtcurveconfig.cpp:488
msgid "Use HSL color space"
msgstr "HSL renk uzayı kullan"
#: config/qtcurveconfig.cpp:489
msgid "Use HSV color space"
msgstr "HSV renk uzayı kullan"
#: config/qtcurveconfig.cpp:490
msgid "Use HCY color space"
msgstr "HCY renk uzayı kullan"
#: config/qtcurveconfig.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Stripes"
msgstr "Çizgili"
#: config/qtcurveconfig.cpp:497
msgid "Diagonal stripes"
msgstr "Köşegen çizgili"
#: config/qtcurveconfig.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Faded stripes"
msgstr "Köşegen çizgili"
#: config/qtcurveconfig.cpp:504
msgid "Round"
msgstr "Yuvarlak"
#: config/qtcurveconfig.cpp:505
msgid "Plain - rotated"
msgstr "Düz - çevrilmiş"
#: config/qtcurveconfig.cpp:506
msgid "Round - rotated"
msgstr "Yuvarlak - çevrilmiş"
#: config/qtcurveconfig.cpp:507
msgid "Triangular"
msgstr "Üç köşeli"
#: config/qtcurveconfig.cpp:508
msgid "Circular"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfig.cpp:513
msgid "Base color"
msgstr "Taban renk"
#: config/qtcurveconfig.cpp:514
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"
#: config/qtcurveconfig.cpp:515
msgid "Darkened background color"
msgstr "Karartılmış arkaplan rengi"
#: config/qtcurveconfig.cpp:520
msgid "Standard (dotted)"
msgstr "Standart (noktalı)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:521
msgid "Highlight color"
msgstr "Vurgu rengi"
#: config/qtcurveconfig.cpp:522
msgid "Highlight color (full size)"
msgstr "Vurgu rengi (tam boyut)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:523
msgid "Highlight color, full, and fill (Gtk2 & KDE4 only)"
msgstr "Vurgu rengi, dolu, ve doldur (sadece Gtk2 ve KDE4)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:524
msgid "Line drawn with highlight color"
msgstr "Vurgu rengiyle çizilmiş çizgi"
#: config/qtcurveconfig.cpp:529 config/qtcurveconfigbase.ui:877
#, no-c-format
msgid "No border"
msgstr "Kenarlık yok"
#: config/qtcurveconfig.cpp:530
msgid "Light border"
msgstr "Açık renk kenarlık"
#: config/qtcurveconfig.cpp:531
msgid "3D border (light only)"
msgstr "3B kenarlık (sadece açık renk)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:532
msgid "3D border (dark and light)"
msgstr "3B kenarlık (açık ve koyu renk)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:533
msgid "Shine"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfig.cpp:539
msgid "Center (between controls)"
msgstr "Merkez (kontroller arası)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:540
msgid "Center (full width)"
msgstr "Merkez (tam genişlik)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:546
msgid "Highlight on top"
msgstr "Vurgu yukarıda"
#: config/qtcurveconfig.cpp:547
msgid "Highlight on bottom"
msgstr "Vurgu aşağıda"
#: config/qtcurveconfig.cpp:548
msgid "Add a slight glow"
msgstr "Hafif bir parlama ekle"
#: config/qtcurveconfig.cpp:553
msgid "Top to bottom"
msgstr "Yukarıdan aşağıya"
#: config/qtcurveconfig.cpp:554
msgid "Left to right"
msgstr "Soldan sağa"
#: config/qtcurveconfig.cpp:560
msgid "New style (TDE and Gtk2 similar)"
msgstr "Yeni biçem (TDE ve Gtk2 benzer)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:561
msgid "Old style (TDE and Gtk2 different)"
msgstr "Eski biçem (TDE ve Gtk2 farklı)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:638
msgid " pixels"
msgstr " piksel"
#: config/qtcurveconfig.cpp:781
msgid "Predefined Style"
msgstr "Hazır Biçem"
#: config/qtcurveconfig.cpp:783
msgid "Import..."
msgstr "İçeri Aktar..."
#: config/qtcurveconfig.cpp:784
msgid "Export..."
msgstr "Dışarı Aktar..."
#: config/qtcurveconfig.cpp:787
msgid "Export Theme..."
msgstr "Temayı Dışarı Aktar..."
#: config/qtcurveconfig.cpp:1022
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1023
msgid "Combos"
msgstr "Birleşik Kutular"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1024
msgid "Spin Buttons"
msgstr "Çevirme Düğmeleri"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1025
msgid "Splitters"
msgstr "Ayraçlar"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1026
msgid "Sliders and Scrollbars"
msgstr "Sürgüler ve Kaydırma Çubukları"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1027
msgid "Progressbars"
msgstr "İlerleme Çubukları"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1028
msgid "Default Button"
msgstr "Varsayılan Düğme"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1029
msgid "Mouse-over"
msgstr "Fare Altında"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1030
msgid "Listviews"
msgstr "Listeler"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1031
msgid "Scrollviews"
msgstr "Kaydırma Kutuları"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1032
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1033
msgid "Checks and Radios"
msgstr "İşaretleme ve Seçme Kutuları"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "MS Windows"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1035
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "Menüler ve Araç Çubukları"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Dock windows"
msgstr "MS Windows"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1037
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1038
msgid "Custom Gradients"
msgstr "Özel Eğimler"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1039
msgid "Custom Shades"
msgstr "Özel Gölgeler"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1267
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1378 config/qtcurveconfig.cpp:1389
msgid "QtCurve Settings Files"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfig.cpp:1380
#, fuzzy
#| msgid "QtCurve based theme"
msgid "QtCurve TDE Theme Files"
msgstr "QtCurve tabanlı tema"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1405
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dosyaya yazılamadı:\n"
"%1"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "title"
msgstr "başlık"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"The setting here affects the general appearance - and will be applied to "
"buttons, combo boxes, and spin buttons."
msgstr ""
"Buradaki ayar genel görünümü etkiler ve düğmelere, birleşik kutulara ve "
"çevirme düğmelerine uygulanır."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:110 config/qtcurveconfigbase.ui:559
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1687
#, no-c-format
msgid "Appearance:"
msgstr "Görünüm:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Focus rectangle:"
msgstr "Odak dikdörtgeni:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:143
#, no-c-format
msgid "Button effect:"
msgstr "Düğme efekti:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Darker borders"
msgstr "Daha koyu renk kenarlıklar"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Standard buttons for sidebars"
msgstr "Yan çubuklarda standart düğme görünümü"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Select this to have the sidebar buttons in konqueror, kate, kaffeine, "
"ktorrent, drawn as per normal buttons - otherwise they will be drawn in a "
"more flat style."
msgstr ""
"Konqueror, Kate, Kaffeine ve Ktorrent'teki yan çubuk düğmeleri normalde daha "
"düz görünür. Bu seçenekle o düğmelerin normal düğmeler gibi görünmesini "
"sağlayabilirsiniz."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Roundedness:"
msgstr "Yuvarlatılma:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:188
#, no-c-format
msgid "'V' style arrows"
msgstr "'V' şeklinde oklar"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Frameless groupboxes,"
msgstr "Çerçevesiz grup kutuları,"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "draw line after title (KDE4 && Gtk2)"
msgstr "başlıktan sonra çizgi çiz (KDE4 ve Gtk2)"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Draw statusbar frames"
msgstr "Durum çubuğu çerçevesini çiz"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Sunken appearance:"
msgstr "Çökmüş görünüm:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Draw fading lines (KDE4 && Gtk2)"
msgstr "Solan çizgiler çiz (KDE4 ve Gtk2)"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:282
#, no-c-format
msgid "Thinner buttons when etched/shadowed"
msgstr "Damgalı veya gölgeli iken daha ince düğmeler"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Etch entries and scrollviews when button effect set to etched/shadowed."
msgstr "Düğme efekti damgalı veya gölgeli olduğunda damgalı çiz."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:331
#, no-c-format
msgid "Draw splitter"
msgstr "Ayraç çiz"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls whether a line is drawn near non-editable combo box "
"arrows."
msgstr ""
"Bu seçenek değiştirilebilir olmayan birleşik kutu oklarının yakınında bir "
"çizgi çizilip çizilmeyeceğini belirler."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Draw arrow of editable combos within edit field"
msgstr "Değiştirme alanı içinde değiştirilebilir birleşiklerin oklarını çiz"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:384
#, no-c-format
msgid "Button shade:"
msgstr "Düğme gölgesi:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:405
#, no-c-format
msgid "Gtk style comboboxes (KDE4)"
msgstr "Gtk biçemi birleşik kutular (KDE4)"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:408
#, no-c-format
msgid ""
"In Gtk, the list that is attached to a combo-box appears in the same style "
"as a popup-menu. KDE4 has the ability to mimic this look."
msgstr ""
"Gtk'de birleşik bir kutuya eklenen liste açılır menü ile aynı biçimde "
"görünür. KDE4 bu davranışı taklit edebilir."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Double arrows for Gtk style comboboxes"
msgstr "Gtk biçemi birleşik kutular (KDE4)"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:437
#, no-c-format
msgid "Combine both buttons"
msgstr "İki düğmeyi birleştir"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "Draw arrows within edit field"
msgstr "Değiştirme alanında okları çiz"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:483
#, no-c-format
msgid "Markings:"
msgstr "İşaretler:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:508 config/qtcurveconfigbase.ui:996
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1272 config/qtcurveconfigbase.ui:1337
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1469 config/qtcurveconfigbase.ui:1892
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2286 config/qtcurveconfigbase.ui:2297
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:538 config/qtcurveconfigbase.ui:1477
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background mouse-over highlight:"
msgstr "Metin arkaplanını vurgula"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:567 config/qtcurveconfigbase.ui:988
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1395 config/qtcurveconfigbase.ui:1754
#, no-c-format
msgid "Coloration:"
msgstr "Renklendirme:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "This color setting affects both scrollbar sliders, and other sliders."
msgstr ""
"Bu renk ayarı hem kaydırma çubuğu sürgülerini hem diğer sürgüleri etkiler."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:616 config/qtcurveconfigbase.ui:704
#, no-c-format
msgid ""
"This appearance setting affects both scrollbar sliders, and other sliders."
msgstr ""
"Bu görünüm ayarı hem kaydırma çubuğu sürgülerini hem diğer sürgüleri etkiler."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Biçem:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:672
#, no-c-format
msgid "Slider thumbs:"
msgstr "Sürgü minyatürleri:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:680
#, no-c-format
msgid "Slider width:"
msgstr "Sürgü genişliği:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:688
#, no-c-format
msgid "Fill used part of groove:"
msgstr "Kanalın kullanılan kısmını doldur:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:720
#, no-c-format
msgid ""
"This setting only affects standard sliders - i.e. not scrollbar sliders. "
"'Triangular' is a very similar style to plastik's sliders."
msgstr ""
"Bu ayar sadece standart sürgüleri etkiler, kaydırma çubuğu sürgülerini "
"değiştirmez. 'Üç köşeli' plastik'in sürgülerine çok benzer bir biçemdir."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:728
#, no-c-format
msgid "Groove appearance:"
msgstr "Kanal görünümü:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:736
#, no-c-format
msgid "Thin scrollbar groove"
msgstr "İnce kaydırma çubuğu kanalı"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:744
#, no-c-format
msgid "Scrollbar buttons:"
msgstr "Kaydırma çubuğu düğmeleri:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:760
#, no-c-format
msgid ""
"This controls the position, and number, of buttons on a scrollbar.\n"
"\n"
"TDE - 1 button at the top/left, and two at the bottom/right\n"
"Windows - 1 botton at each end\n"
"Platinum - no buttons at the top/left, two at bottom/right\n"
"Next - two buttons at the top/left, none at bottom/right\n"
"None - no buttons, only the slider"
msgstr ""
"Bu, kaydırma çubuğu üzerindeki düğmelerin konum ve adedini belirler.\n"
"\n"
"TDE - sol üstte bir, sağ altta iki düğme\n"
"Windows - iki uçta da bir düğme\n"
"Platin - sadece sağ altta iki düğme\n"
"Next - sadece sol üstte iki düğme\n"
"Yok - düğme yok, sadece sürgü"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:787
#, no-c-format
msgid "Color only on mouse-over"
msgstr "Sadece fare altındayken renklendir"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:818
#, no-c-format
msgid "Animated"
msgstr "Hareketli"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:843
#, no-c-format
msgid "Groove:"
msgstr "Kanal:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:851
#, no-c-format
msgid "Bar:"
msgstr "Çubuk:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:880
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to remove the 1 pixel border around the filled element."
msgstr ""
"Doldurulan öğenin etrafındaki bir piksellik kenarlığı kaldırmak için bu "
"seçeneği açın."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:914
#, no-c-format
msgid "Indicate with:"
msgstr "Belirteç:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:922
#, no-c-format
msgid "Embolden text"
msgstr "Metni kalınlaştır"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:977
#, no-c-format
msgid "Highlight by:"
msgstr "Vurgulama biçimi:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:980
#, no-c-format
msgid ""
"This controls the % that widgets will be highlighted by when the mouse "
"hovers over them"
msgstr ""
"Bu ayar fare üzerlerine geldiğinde gereçlerin yüzde kaç oranda "
"vurgulanacağını belirler."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1064
#, no-c-format
msgid "Button color"
msgstr "Düğme rengi"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1072
#, no-c-format
msgid "Header appearance:"
msgstr "Başlık görünümü:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1085
#, no-c-format
msgid "Shade header of sorted column:"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1109
#, no-c-format
msgid "Selection appearance (KDE4 && Gtk2):"
msgstr "Seçim görünümü (KDE4 ve Gtk2):"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1139
#, no-c-format
msgid "Force alternate colors"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1147
#, no-c-format
msgid "Lines between items:"
msgstr "Öğeler arasındaki çizgiler:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1160
#, no-c-format
msgid "Square selection"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1181
#, no-c-format
msgid "Scrollbars on the outside"
msgstr "Kaydırma çubukları dışarıda"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1189
#, no-c-format
msgid "Highlight on focus (TDE)"
msgstr "Odaklanınca vurgula (TDE)"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1197
#, no-c-format
msgid ""
"Always draw with a square frame - regardless of the general round setting."
msgstr ""
"Gelen yuvarlatma ayarını dikkate alma, her zaman köşeli bir çerçeve kullan."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1235
#, no-c-format
msgid "Active tab appearance:"
msgstr "Etkin sekme görünümü:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1243
#, no-c-format
msgid "Inactive tab appearance:"
msgstr "Etkin olmayan sekme görünümü:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1261
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Vurgula"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1264
#, no-c-format
msgid "This will cause a coloured stripe to be drawn over the current tab."
msgstr ""
"Bu seçenek etkin sekmenin üst kısmına renkli bir şerit çizilmesini sağlar."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1275
#, no-c-format
msgid "Tint by "
msgstr ""
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Mouse-over:"
msgstr "Fare altında:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1296
#, no-c-format
msgid "Round all tabs"
msgstr "Tüm sekmeleri yuvarlat"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1304
#, no-c-format
msgid "Draw a light border around tab widget"
msgstr "Sekme gerecinin etrafına açık renk bir kenarlık çiz"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1312
#, no-c-format
msgid "Draw inner border of inactive tabs"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alter background by:"
msgstr "Seçili arkaplan"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1353
#, no-c-format
msgid "Invert shade of bottom tabs"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1403
#, no-c-format
msgid "'X' style checkmarks"
msgstr "'X' biçemli işaretler"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1445
#, no-c-format
msgid "Button like"
msgstr "Düğme gibi"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Small radio 'dot'"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1461
#, no-c-format
msgid "Color when selected"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1515
#, no-c-format
msgid "Button Appearance:"
msgstr "Düğme Görünümü:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1533 config/qtcurveconfigbase.ui:1541
#, no-c-format
msgid "Titlebar Appearance:"
msgstr "Başlık Çubuğu Görünümü:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1554
#, no-c-format
msgid "Text alignment:"
msgstr "Metin hizalama:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1567
#, no-c-format
msgid "Color titlebar only (KDE4)"
msgstr "Sadece başlık çubuğu renkli (KDE4)"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1592
#, no-c-format
msgid "Light border (KDE4)"
msgstr "Açık renk kenarlık (KDE4)"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1613
#, no-c-format
msgid "Handles:"
msgstr "Tutamaçlar:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1621
#, no-c-format
msgid "Border:"
msgstr "Kenarlık:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1673
#, no-c-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Araç çubukları"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1700
#, no-c-format
msgid "Separators:"
msgstr "Ayraçlar:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1732
#, no-c-format
msgid "Menus"
msgstr "Menüler"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1746
#, no-c-format
msgid "Apply coloration to active window only"
msgstr "Renklendirmeyi sadece etkin pencereye uygula"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1762
#, no-c-format
msgid "Menubar appearance:"
msgstr "Menü çubuğu görünümü:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1770
#, no-c-format
msgid "Menuitem appearance:"
msgstr "Menü öğesi görünümü:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1778
#, no-c-format
msgid "Use 'highlight' color for active menuitems"
msgstr "Etkin menü öğelerine 'vurgu' rengi uygula"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1786
#, no-c-format
msgid "Stripe (TDE):"
msgstr "Şerit (TDE):"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1794
#, no-c-format
msgid "Border popupmenus"
msgstr "Açılır menülere kenarlık ekle"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1802
#, no-c-format
msgid "Sub-menu delay:"
msgstr "Alt menü gecikmesi:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1818
#, no-c-format
msgid "Color menubar items on mouse-over"
msgstr "Fare altında menü çubuğu öğelerini renklendir"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1826
#, no-c-format
msgid "Custom text colors (active/normal):"
msgstr "Özel metin renkleri (etkin-normal):"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1871
#, no-c-format
msgid "Thinner menu items"
msgstr "Daha ince menü öğeleri"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1879
#, no-c-format
msgid "Popup-menu background:"
msgstr "Açılır menü arkaplanı:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1928
#, no-c-format
msgid "Border menuitems"
msgstr "Menü öğelerine kenarlık çiz"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1936
#, no-c-format
msgid "Draw icons"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1944
#, no-c-format
msgid "Round selected menubar items on top only"
msgstr "Sadece en üst menü çubuğu öğelerini yuvarlat"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1960
#, no-c-format
msgid "Enable mouse-over for menubar items"
msgstr "Menü çubuğu öğelerine 'fare altında' efekti uygula"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1983
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Titlebar appearance:"
msgstr "Başlık Çubuğu Görünümü:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2043
#, no-c-format
msgid "'Fix' parentless dialogs"
msgstr "Yetim diyalogları 'tamir et'"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2046
#, no-c-format
msgid ""
"<h2><font color=\"#ff0000\">Warning: Experimental!</font></h1><p><p>Some "
"applications - such as Kate, Kaffeine, and GIMP - produce dialogs that have "
"no 'parent'. This causes the dialog to recieve an entry in the taskbar, and "
"allows the dialog to be minimised independantly of the main application "
"window.</p>\n"
"\n"
"<p>If you enable this option, QtCurve will try to 'fix' this by assigning "
"the dialogs a parent.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Note:</b> This may brake some applications, as it wiill alter the "
"behaviour of dialogs in a way the application has not intended. Therefore, "
"please use with care.</p>"
msgstr ""
"<h2><font color=\"#ff0000\">Uyarı: Deneyseldir!</font></h1><p><p> Kate, "
"Kaffeine ve GIMP gibi bazı uygulamalar üst penceresi olmayan (yetim) diyalog "
"pencereleri oluşturur. Bu durum o diyalog çubuklarının görev çubuğunda yer "
"almasına neden olur ve ana uygulama penceresinden bağımsız olarak "
"küçültülebilmelerine olanak verir.</p>\n"
"\n"
"<p>Eğer bu seçeneği işaretlerseniz, QtCurve o diyalog pencerelerine bir "
"ebeveyn atayarak bu durumu 'tamir etmeye' çalışır.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Not:</b> Bu seçenek diyalog pencerelerinin davranışını uygulamada "
"ayarlanan şeklin dışına çıkardığı için bazı uygulamaların düzgün çalışmasını "
"engelleyebilir. O nedenle, dikkatli kullanmanızı tavsiye ederiz.</p>"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2058
#, no-c-format
msgid "Map TDE icons (Gtk2)"
msgstr "TDE simgelerine eşle (Gtk2)"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2066
#, no-c-format
msgid "Gtk button order"
msgstr "Gtk düğme sırası"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2091
#, no-c-format
msgid "Character to use for password entries:"
msgstr "Parola girişlerinde kullanılacak karakter:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "Don't make 'auto-default' buttons larger (KDE4)"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2141
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2155
#, no-c-format
msgid "Position (%)"
msgstr "Konum (%)"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2166
#, no-c-format
msgid "Value (%)"
msgstr "Değer (%)"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2192
#, no-c-format
msgid "Gradient Stop"
msgstr "Eğim Durağı"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2259
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Değer:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2275
#, no-c-format
msgid "Position:"
msgstr "Konum:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2332
#, no-c-format
msgid ""
"<i><b>NOTE: </b><br>\n"
"\n"
"<u>Position</u> has a range of 0% to 100% - 0% being top/left, and 100% "
"being bottom/right.<br>\n"
"\n"
"<u>Value</u> has a range of 0% to 200%. A value of 120% implies lightening "
"by 20%, and a value of 80% implies darkening by 20%</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOT: </b><br>\n"
"\n"
"<u>Konum</u> yüzde 0 ile 100 arasında olabilir. 0 sol üst kısmı, 100 sağ alt "
"kısmı temsil eder.<br>\n"
"\n"
"<u>Değer</u> yüzde 0 ile 200 arasında olabilir. % 120, % 20 oranında daha "
"açık bir renk anlamına gelir, % 80 ise % 20 oranında daha koyu bir rengi "
"temsil eder.</i>"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2349
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2415
#, no-c-format
msgid "Use Custom Values"
msgstr "Özel Değerler Kullan"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2532
#, no-c-format
msgid ""
"<i>QtCurve uses various hard-coded shading values to draw elements such as "
"button frames, the background for pressed buttons, etc. The following is a "
"brief overview of how each shade is used - use this as a guide only, as "
"shades are used for various things.<br>\n"
"\n"
"1 Is used for the light part of 3d elements - such as the border of tab "
"widgets.<br>\n"
"2 Is used for the lighter shade of striped progressbars.<br>\n"
"3 Is used for the dark part of 3d elements - such as the border of tab "
"widgets.<br>\n"
"4 Is used for the shaded border of checks and radios, toolbar borders (when "
"set to dark), the dark part of sunken/raised slider handles, etc.<br>\n"
"5 Is used for the background of pressed widgets, and the border of toolbars "
"(when not dark).<br>\n"
"6 Is used as the border of most widgets.</i>"
msgstr ""
"<i>QtCurve düğme çerçeveleri, basılı düğmelerin arkaplanı ve benzerleri için "
"önceden belirlenmiş gölgeleme değerleri kullanır. Aşağıda her gölgenin nasıl "
"kullanıldığına dair bir özet bulabilirsiniz. Gölgeler çeşitli öğelerde "
"kullanıldığı için bunları sadece bir kılavuz olarak kullanın.<br>\n"
"\n"
"1 Sekme gereçleri gibi 3B öğelerin aydınlık tarafı için kullanılır.<br>\n"
"2 Çizgili ilerleme çubuklarının açık renk kısmı için kullanılır.<br>\n"
"3 Sekme gereçleri gibi 3B öğelerin karanlık tarafı için kullanılır.<br>\n"
"4 Koyu renge ayarlandıklarında işaretleme kutularının ve araç çubuğu "
"kenarlıklarının gölgeli kenarlığı için, çökmüş ya da yükseltilmiş sürgü "
"tutamaçları ve benzer, yerlerde kullanılır.<br>\n"
"5 Basılı durumdaki gereçlerin arkaplanı ve (koyu değilken) araç çubuklarının "
"çerçeveleri için kullanılır.<br>\n"
"6 Çoğu gerecin kenarlığı olarak kullanılır.</i>"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2560
#, no-c-format
msgid "Shading routine:"
msgstr "Gölgeleme yordamı:"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Sol"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Sağ"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ekle"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Kaldır"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Seçenekler"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight text background on mouse-over"
#~ msgstr "Metin arkaplanını vurgula"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Renk"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Next"