You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-style-qtcurve/po/tr.po

1326 lines
32 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Necmettin Begiter <necmettin.begiter@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trinity-qtcurve\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=50231&atid=459007\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-17 23:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-04 01:44+0300\n"
"Last-Translator: Necmettin Begiter <necmettin.begiter@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Necmettin Begiter"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "necmettin.begiter@gmail.com"
#: config/exportthemedialog.cpp:34
msgid "Export Theme"
msgstr "Temayı Dışarı Aktar"
#: config/exportthemedialog.cpp:40
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: config/exportthemedialog.cpp:41
msgid "Comment:"
msgstr "Yorum:"
#: config/exportthemedialog.cpp:42
msgid "Destination folder:"
msgstr "Hedef klasör:"
#: config/exportthemedialog.cpp:44
msgid "QtCurve based theme"
msgstr "QtCurve tabanlı tema"
#: config/exportthemedialog.cpp:64
msgid "Name is empty!"
msgstr "İsim boş!"
#: config/exportthemedialog.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"Succesfully created:\n"
"%1"
msgstr ""
"Başarıyla oluşturuldu:\n"
"%1"
#: config/exportthemedialog.cpp:89
#, c-format
msgid "Failed to create file: %1"
msgstr "Dosya oluşturulamadı: %1"
#: config/qtcurveconfig.cpp:148
msgid "Select Password Character"
msgstr "Parola Karakterini Seç"
#: config/qtcurveconfig.cpp:360 config/qtcurveconfigbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#: config/qtcurveconfig.cpp:364
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
#: config/qtcurveconfig.cpp:367
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: config/qtcurveconfig.cpp:371 config/qtcurveconfig.cpp:418
#: config/qtcurveconfig.cpp:471 config/qtcurveconfig.cpp:559
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: config/qtcurveconfig.cpp:375
msgid "Custom:"
msgstr "Özel:"
#: config/qtcurveconfig.cpp:376
msgid "Selected background"
msgstr "Seçili arkaplan"
#: config/qtcurveconfig.cpp:379
msgid "Blended selected background"
msgstr "Seçili arkaplanla harmanlanmış"
#: config/qtcurveconfig.cpp:380
msgid "Menu background"
msgstr "Menü arkaplanı"
#: config/qtcurveconfig.cpp:380 config/qtcurveconfig.cpp:437
msgid "Darken"
msgstr "Karart"
#: config/qtcurveconfig.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Titlebar border"
msgstr "Kenarlar renklendirilmiş"
#: config/qtcurveconfig.cpp:390 config/qtcurveconfig.cpp:1252
#, c-format
msgid "Custom gradient %1"
msgstr "Özel eğimli %1"
#: config/qtcurveconfig.cpp:392 config/qtcurveconfigbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Düz"
#: config/qtcurveconfig.cpp:393
msgid "Raised"
msgstr "Yükseltilmiş"
#: config/qtcurveconfig.cpp:394
msgid "Dull glass"
msgstr "Donuk cam"
#: config/qtcurveconfig.cpp:395
msgid "Shiny glass"
msgstr "Parlak cam"
#: config/qtcurveconfig.cpp:396
msgid "Agua"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfig.cpp:397
msgid "Soft gradient"
msgstr "Yumuşak eğimli"
#: config/qtcurveconfig.cpp:398
msgid "Standard gradient"
msgstr "Standart eğimli"
#: config/qtcurveconfig.cpp:399
msgid "Harsh gradient"
msgstr "Sert eğimli"
#: config/qtcurveconfig.cpp:400
msgid "Inverted gradient"
msgstr "Ters eğimli"
#: config/qtcurveconfig.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Dark inverted gradient"
msgstr "Ters eğimli"
#: config/qtcurveconfig.cpp:404
msgid "Split gradient"
msgstr "Ayrık eğimli"
#: config/qtcurveconfig.cpp:407
msgid "Bevelled"
msgstr "Eğik"
#: config/qtcurveconfig.cpp:409
msgid "Fade out (popup menuitems)"
msgstr "Sön (açılır menü öğeleri)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Striped"
msgstr "Çizgili"
#: config/qtcurveconfig.cpp:419
msgid "Sunken lines"
msgstr "Çökmüş çizgiler"
#: config/qtcurveconfig.cpp:420
msgid "Flat lines"
msgstr "Düz çizgiler"
#: config/qtcurveconfig.cpp:421
msgid "Dots"
msgstr "Noktalar"
#: config/qtcurveconfig.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Single dot (KDE4 & Gtk2 Only)"
msgstr "En fazla yuvarlatılmış (KDE4 ve Gtk2)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:426
msgid "Dashes"
msgstr "Kesik çizgiler"
#: config/qtcurveconfig.cpp:432
msgid "Corner indicator"
msgstr "Köşe belirteci"
#: config/qtcurveconfig.cpp:433
msgid "Font color thin border"
msgstr "Font rengi, ince kenar"
#: config/qtcurveconfig.cpp:434
msgid "Selected background thick border"
msgstr "Seçili arkaplan, kalın kenar"
#: config/qtcurveconfig.cpp:435
msgid "Selected background tinting"
msgstr "Seçili arkaplan tonlama"
#: config/qtcurveconfig.cpp:436
msgid "A slight glow"
msgstr "Hafif bir parlama"
#: config/qtcurveconfig.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Use selected background color"
msgstr "Seçili arkaplan"
#: config/qtcurveconfig.cpp:439
msgid "No indicator"
msgstr "Belirteç yok"
#: config/qtcurveconfig.cpp:444
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: config/qtcurveconfig.cpp:445
msgid "MS Windows"
msgstr "MS Windows"
#: config/qtcurveconfig.cpp:446
msgid "Platinum"
msgstr "Platin"
#: config/qtcurveconfig.cpp:447
msgid "NeXT"
msgstr "NeXT"
#: config/qtcurveconfig.cpp:448
msgid "No buttons"
msgstr "Düğme yok"
#: config/qtcurveconfig.cpp:453
msgid "Square"
msgstr "Köşeli"
#: config/qtcurveconfig.cpp:454
msgid "Slightly rounded"
msgstr "Hafif yuvarlatılmış"
#: config/qtcurveconfig.cpp:455
msgid "Fully rounded"
msgstr "Tam yuvarlatılmış"
#: config/qtcurveconfig.cpp:456
msgid "Extra rounded (KDE4 & Gtk2)"
msgstr "Fazladan yuvarlatılmış (KDE4 ve Gtk2)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:457
msgid "Max rounded (KDE4 & Gtk2)"
msgstr "En fazla yuvarlatılmış (KDE4 ve Gtk2)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:462
msgid "No coloration"
msgstr "Renklendirme yok"
#: config/qtcurveconfig.cpp:463
msgid "Color border"
msgstr "Kenarlar renklendirilmiş"
#: config/qtcurveconfig.cpp:464
msgid "Thick color border"
msgstr "Kenarlar kalın renklendirilmiş"
#: config/qtcurveconfig.cpp:465
msgid "Plastik style"
msgstr "Plastik biçemi"
#: config/qtcurveconfig.cpp:466
msgid "Glow"
msgstr "Parlama"
#: config/qtcurveconfig.cpp:472
msgid "Light"
msgstr "Açık renk"
#: config/qtcurveconfig.cpp:473
msgid "Dark"
msgstr "Koyu renk"
#: config/qtcurveconfig.cpp:474
msgid "Light (all sides)"
msgstr "Açık renk (tüm kenarlar)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:475
msgid "Dark (all sides)"
msgstr "Koyu renk (tüm kenarlar)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:480 config/qtcurveconfig.cpp:495
#: config/qtcurveconfig.cpp:503
msgid "Plain"
msgstr "Düz"
#: config/qtcurveconfig.cpp:481
msgid "Etched"
msgstr "Damgalı"
#: config/qtcurveconfig.cpp:482
msgid "Shadowed"
msgstr "Gölgeli"
#: config/qtcurveconfig.cpp:487
msgid "Simple"
msgstr "Basit"
#: config/qtcurveconfig.cpp:488
msgid "Use HSL color space"
msgstr "HSL renk uzayı kullan"
#: config/qtcurveconfig.cpp:489
msgid "Use HSV color space"
msgstr "HSV renk uzayı kullan"
#: config/qtcurveconfig.cpp:490
msgid "Use HCY color space"
msgstr "HCY renk uzayı kullan"
#: config/qtcurveconfig.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Stripes"
msgstr "Çizgili"
#: config/qtcurveconfig.cpp:497
msgid "Diagonal stripes"
msgstr "Köşegen çizgili"
#: config/qtcurveconfig.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Faded stripes"
msgstr "Köşegen çizgili"
#: config/qtcurveconfig.cpp:504
msgid "Round"
msgstr "Yuvarlak"
#: config/qtcurveconfig.cpp:505
msgid "Plain - rotated"
msgstr "Düz - çevrilmiş"
#: config/qtcurveconfig.cpp:506
msgid "Round - rotated"
msgstr "Yuvarlak - çevrilmiş"
#: config/qtcurveconfig.cpp:507
msgid "Triangular"
msgstr "Üç köşeli"
#: config/qtcurveconfig.cpp:508
msgid "Circular"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfig.cpp:513
msgid "Base color"
msgstr "Taban renk"
#: config/qtcurveconfig.cpp:514
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"
#: config/qtcurveconfig.cpp:515
msgid "Darkened background color"
msgstr "Karartılmış arkaplan rengi"
#: config/qtcurveconfig.cpp:520
msgid "Standard (dotted)"
msgstr "Standart (noktalı)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:521
msgid "Highlight color"
msgstr "Vurgu rengi"
#: config/qtcurveconfig.cpp:522
msgid "Highlight color (full size)"
msgstr "Vurgu rengi (tam boyut)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:523
msgid "Highlight color, full, and fill (Gtk2 & KDE4 only)"
msgstr "Vurgu rengi, dolu, ve doldur (sadece Gtk2 ve KDE4)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:524
msgid "Line drawn with highlight color"
msgstr "Vurgu rengiyle çizilmiş çizgi"
#: config/qtcurveconfig.cpp:529 config/qtcurveconfigbase.ui:877
#, no-c-format
msgid "No border"
msgstr "Kenarlık yok"
#: config/qtcurveconfig.cpp:530
msgid "Light border"
msgstr "Açık renk kenarlık"
#: config/qtcurveconfig.cpp:531
msgid "3D border (light only)"
msgstr "3B kenarlık (sadece açık renk)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:532
msgid "3D border (dark and light)"
msgstr "3B kenarlık (açık ve koyu renk)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:533
msgid "Shine"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfig.cpp:539
msgid "Center (between controls)"
msgstr "Merkez (kontroller arası)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:540
msgid "Center (full width)"
msgstr "Merkez (tam genişlik)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:546
msgid "Highlight on top"
msgstr "Vurgu yukarıda"
#: config/qtcurveconfig.cpp:547
msgid "Highlight on bottom"
msgstr "Vurgu aşağıda"
#: config/qtcurveconfig.cpp:548
msgid "Add a slight glow"
msgstr "Hafif bir parlama ekle"
#: config/qtcurveconfig.cpp:553
msgid "Top to bottom"
msgstr "Yukarıdan aşağıya"
#: config/qtcurveconfig.cpp:554
msgid "Left to right"
msgstr "Soldan sağa"
#: config/qtcurveconfig.cpp:560
msgid "New style (TDE and Gtk2 similar)"
msgstr "Yeni biçem (TDE ve Gtk2 benzer)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:561
msgid "Old style (TDE and Gtk2 different)"
msgstr "Eski biçem (TDE ve Gtk2 farklı)"
#: config/qtcurveconfig.cpp:638
msgid " pixels"
msgstr " piksel"
#: config/qtcurveconfig.cpp:781
msgid "Predefined Style"
msgstr "Hazır Biçem"
#: config/qtcurveconfig.cpp:783
msgid "Import..."
msgstr "İçeri Aktar..."
#: config/qtcurveconfig.cpp:784
msgid "Export..."
msgstr "Dışarı Aktar..."
#: config/qtcurveconfig.cpp:787
msgid "Export Theme..."
msgstr "Temayı Dışarı Aktar..."
#: config/qtcurveconfig.cpp:1022
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1023
msgid "Combos"
msgstr "Birleşik Kutular"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1024
msgid "Spin Buttons"
msgstr "Çevirme Düğmeleri"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1025
msgid "Splitters"
msgstr "Ayraçlar"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1026
msgid "Sliders and Scrollbars"
msgstr "Sürgüler ve Kaydırma Çubukları"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1027
msgid "Progressbars"
msgstr "İlerleme Çubukları"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1028
msgid "Default Button"
msgstr "Varsayılan Düğme"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1029
msgid "Mouse-over"
msgstr "Fare Altında"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1030
msgid "Listviews"
msgstr "Listeler"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1031
msgid "Scrollviews"
msgstr "Kaydırma Kutuları"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1032
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1033
msgid "Checks and Radios"
msgstr "İşaretleme ve Seçme Kutuları"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "MS Windows"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1035
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "Menüler ve Araç Çubukları"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Dock windows"
msgstr "MS Windows"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1037
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1038
msgid "Custom Gradients"
msgstr "Özel Eğimler"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1039
msgid "Custom Shades"
msgstr "Özel Gölgeler"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1267
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1378 config/qtcurveconfig.cpp:1389
msgid "QtCurve Settings Files"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfig.cpp:1380
#, fuzzy
#| msgid "QtCurve based theme"
msgid "QtCurve TDE Theme Files"
msgstr "QtCurve tabanlı tema"
#: config/qtcurveconfig.cpp:1405
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dosyaya yazılamadı:\n"
"%1"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "title"
msgstr "başlık"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"The setting here affects the general appearance - and will be applied to "
"buttons, combo boxes, and spin buttons."
msgstr ""
"Buradaki ayar genel görünümü etkiler ve düğmelere, birleşik kutulara ve "
"çevirme düğmelerine uygulanır."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:110 config/qtcurveconfigbase.ui:559
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1687
#, no-c-format
msgid "Appearance:"
msgstr "Görünüm:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Focus rectangle:"
msgstr "Odak dikdörtgeni:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:143
#, no-c-format
msgid "Button effect:"
msgstr "Düğme efekti:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Darker borders"
msgstr "Daha koyu renk kenarlıklar"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Standard buttons for sidebars"
msgstr "Yan çubuklarda standart düğme görünümü"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Select this to have the sidebar buttons in konqueror, kate, kaffeine, "
"ktorrent, drawn as per normal buttons - otherwise they will be drawn in a "
"more flat style."
msgstr ""
"Konqueror, Kate, Kaffeine ve Ktorrent'teki yan çubuk düğmeleri normalde daha "
"düz görünür. Bu seçenekle o düğmelerin normal düğmeler gibi görünmesini "
"sağlayabilirsiniz."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Roundedness:"
msgstr "Yuvarlatılma:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:188
#, no-c-format
msgid "'V' style arrows"
msgstr "'V' şeklinde oklar"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Frameless groupboxes,"
msgstr "Çerçevesiz grup kutuları,"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "draw line after title (KDE4 && Gtk2)"
msgstr "başlıktan sonra çizgi çiz (KDE4 ve Gtk2)"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Draw statusbar frames"
msgstr "Durum çubuğu çerçevesini çiz"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Sunken appearance:"
msgstr "Çökmüş görünüm:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Draw fading lines (KDE4 && Gtk2)"
msgstr "Solan çizgiler çiz (KDE4 ve Gtk2)"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:282
#, no-c-format
msgid "Thinner buttons when etched/shadowed"
msgstr "Damgalı veya gölgeli iken daha ince düğmeler"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Etch entries and scrollviews when button effect set to etched/shadowed."
msgstr "Düğme efekti damgalı veya gölgeli olduğunda damgalı çiz."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:331
#, no-c-format
msgid "Draw splitter"
msgstr "Ayraç çiz"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls whether a line is drawn near non-editable combo box "
"arrows."
msgstr ""
"Bu seçenek değiştirilebilir olmayan birleşik kutu oklarının yakınında bir "
"çizgi çizilip çizilmeyeceğini belirler."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Draw arrow of editable combos within edit field"
msgstr "Değiştirme alanı içinde değiştirilebilir birleşiklerin oklarını çiz"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:384
#, no-c-format
msgid "Button shade:"
msgstr "Düğme gölgesi:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:405
#, no-c-format
msgid "Gtk style comboboxes (KDE4)"
msgstr "Gtk biçemi birleşik kutular (KDE4)"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:408
#, no-c-format
msgid ""
"In Gtk, the list that is attached to a combo-box appears in the same style "
"as a popup-menu. KDE4 has the ability to mimic this look."
msgstr ""
"Gtk'de birleşik bir kutuya eklenen liste açılır menü ile aynı biçimde "
"görünür. KDE4 bu davranışı taklit edebilir."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Double arrows for Gtk style comboboxes"
msgstr "Gtk biçemi birleşik kutular (KDE4)"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:437
#, no-c-format
msgid "Combine both buttons"
msgstr "İki düğmeyi birleştir"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "Draw arrows within edit field"
msgstr "Değiştirme alanında okları çiz"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:483
#, no-c-format
msgid "Markings:"
msgstr "İşaretler:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:508 config/qtcurveconfigbase.ui:996
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1272 config/qtcurveconfigbase.ui:1337
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1469 config/qtcurveconfigbase.ui:1892
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2286 config/qtcurveconfigbase.ui:2297
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:538 config/qtcurveconfigbase.ui:1477
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background mouse-over highlight:"
msgstr "Metin arkaplanını vurgula"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:567 config/qtcurveconfigbase.ui:988
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1395 config/qtcurveconfigbase.ui:1754
#, no-c-format
msgid "Coloration:"
msgstr "Renklendirme:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "This color setting affects both scrollbar sliders, and other sliders."
msgstr ""
"Bu renk ayarı hem kaydırma çubuğu sürgülerini hem diğer sürgüleri etkiler."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:616 config/qtcurveconfigbase.ui:704
#, no-c-format
msgid ""
"This appearance setting affects both scrollbar sliders, and other sliders."
msgstr ""
"Bu görünüm ayarı hem kaydırma çubuğu sürgülerini hem diğer sürgüleri etkiler."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Biçem:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:672
#, no-c-format
msgid "Slider thumbs:"
msgstr "Sürgü minyatürleri:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:680
#, no-c-format
msgid "Slider width:"
msgstr "Sürgü genişliği:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:688
#, no-c-format
msgid "Fill used part of groove:"
msgstr "Kanalın kullanılan kısmını doldur:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:720
#, no-c-format
msgid ""
"This setting only affects standard sliders - i.e. not scrollbar sliders. "
"'Triangular' is a very similar style to plastik's sliders."
msgstr ""
"Bu ayar sadece standart sürgüleri etkiler, kaydırma çubuğu sürgülerini "
"değiştirmez. 'Üç köşeli' plastik'in sürgülerine çok benzer bir biçemdir."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:728
#, no-c-format
msgid "Groove appearance:"
msgstr "Kanal görünümü:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:736
#, no-c-format
msgid "Thin scrollbar groove"
msgstr "İnce kaydırma çubuğu kanalı"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:744
#, no-c-format
msgid "Scrollbar buttons:"
msgstr "Kaydırma çubuğu düğmeleri:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:760
#, no-c-format
msgid ""
"This controls the position, and number, of buttons on a scrollbar.\n"
"\n"
"TDE - 1 button at the top/left, and two at the bottom/right\n"
"Windows - 1 botton at each end\n"
"Platinum - no buttons at the top/left, two at bottom/right\n"
"Next - two buttons at the top/left, none at bottom/right\n"
"None - no buttons, only the slider"
msgstr ""
"Bu, kaydırma çubuğu üzerindeki düğmelerin konum ve adedini belirler.\n"
"\n"
"TDE - sol üstte bir, sağ altta iki düğme\n"
"Windows - iki uçta da bir düğme\n"
"Platin - sadece sağ altta iki düğme\n"
"Next - sadece sol üstte iki düğme\n"
"Yok - düğme yok, sadece sürgü"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:787
#, no-c-format
msgid "Color only on mouse-over"
msgstr "Sadece fare altındayken renklendir"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:818
#, no-c-format
msgid "Animated"
msgstr "Hareketli"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:843
#, no-c-format
msgid "Groove:"
msgstr "Kanal:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:851
#, no-c-format
msgid "Bar:"
msgstr "Çubuk:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:880
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to remove the 1 pixel border around the filled element."
msgstr ""
"Doldurulan öğenin etrafındaki bir piksellik kenarlığı kaldırmak için bu "
"seçeneği açın."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:914
#, no-c-format
msgid "Indicate with:"
msgstr "Belirteç:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:922
#, no-c-format
msgid "Embolden text"
msgstr "Metni kalınlaştır"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:977
#, no-c-format
msgid "Highlight by:"
msgstr "Vurgulama biçimi:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:980
#, no-c-format
msgid ""
"This controls the % that widgets will be highlighted by when the mouse "
"hovers over them"
msgstr ""
"Bu ayar fare üzerlerine geldiğinde gereçlerin yüzde kaç oranda "
"vurgulanacağını belirler."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1064
#, no-c-format
msgid "Button color"
msgstr "Düğme rengi"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1072
#, no-c-format
msgid "Header appearance:"
msgstr "Başlık görünümü:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1085
#, no-c-format
msgid "Shade header of sorted column:"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1109
#, no-c-format
msgid "Selection appearance (KDE4 && Gtk2):"
msgstr "Seçim görünümü (KDE4 ve Gtk2):"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1139
#, no-c-format
msgid "Force alternate colors"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1147
#, no-c-format
msgid "Lines between items:"
msgstr "Öğeler arasındaki çizgiler:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1160
#, no-c-format
msgid "Square selection"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1181
#, no-c-format
msgid "Scrollbars on the outside"
msgstr "Kaydırma çubukları dışarıda"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1189
#, no-c-format
msgid "Highlight on focus (TDE)"
msgstr "Odaklanınca vurgula (TDE)"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1197
#, no-c-format
msgid ""
"Always draw with a square frame - regardless of the general round setting."
msgstr ""
"Gelen yuvarlatma ayarını dikkate alma, her zaman köşeli bir çerçeve kullan."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1235
#, no-c-format
msgid "Active tab appearance:"
msgstr "Etkin sekme görünümü:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1243
#, no-c-format
msgid "Inactive tab appearance:"
msgstr "Etkin olmayan sekme görünümü:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1261
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Vurgula"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1264
#, no-c-format
msgid "This will cause a coloured stripe to be drawn over the current tab."
msgstr ""
"Bu seçenek etkin sekmenin üst kısmına renkli bir şerit çizilmesini sağlar."
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1275
#, no-c-format
msgid "Tint by "
msgstr ""
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Mouse-over:"
msgstr "Fare altında:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1296
#, no-c-format
msgid "Round all tabs"
msgstr "Tüm sekmeleri yuvarlat"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1304
#, no-c-format
msgid "Draw a light border around tab widget"
msgstr "Sekme gerecinin etrafına açık renk bir kenarlık çiz"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1312
#, no-c-format
msgid "Draw inner border of inactive tabs"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alter background by:"
msgstr "Seçili arkaplan"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1353
#, no-c-format
msgid "Invert shade of bottom tabs"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1403
#, no-c-format
msgid "'X' style checkmarks"
msgstr "'X' biçemli işaretler"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1445
#, no-c-format
msgid "Button like"
msgstr "Düğme gibi"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Small radio 'dot'"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1461
#, no-c-format
msgid "Color when selected"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1515
#, no-c-format
msgid "Button Appearance:"
msgstr "Düğme Görünümü:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1533 config/qtcurveconfigbase.ui:1541
#, no-c-format
msgid "Titlebar Appearance:"
msgstr "Başlık Çubuğu Görünümü:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1554
#, no-c-format
msgid "Text alignment:"
msgstr "Metin hizalama:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1567
#, no-c-format
msgid "Color titlebar only (KDE4)"
msgstr "Sadece başlık çubuğu renkli (KDE4)"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1592
#, no-c-format
msgid "Light border (KDE4)"
msgstr "Açık renk kenarlık (KDE4)"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1613
#, no-c-format
msgid "Handles:"
msgstr "Tutamaçlar:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1621
#, no-c-format
msgid "Border:"
msgstr "Kenarlık:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1673
#, no-c-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Araç çubukları"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1700
#, no-c-format
msgid "Separators:"
msgstr "Ayraçlar:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1732
#, no-c-format
msgid "Menus"
msgstr "Menüler"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1746
#, no-c-format
msgid "Apply coloration to active window only"
msgstr "Renklendirmeyi sadece etkin pencereye uygula"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1762
#, no-c-format
msgid "Menubar appearance:"
msgstr "Menü çubuğu görünümü:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1770
#, no-c-format
msgid "Menuitem appearance:"
msgstr "Menü öğesi görünümü:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1778
#, no-c-format
msgid "Use 'highlight' color for active menuitems"
msgstr "Etkin menü öğelerine 'vurgu' rengi uygula"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1786
#, no-c-format
msgid "Stripe (TDE):"
msgstr "Şerit (TDE):"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1794
#, no-c-format
msgid "Border popupmenus"
msgstr "Açılır menülere kenarlık ekle"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1802
#, no-c-format
msgid "Sub-menu delay:"
msgstr "Alt menü gecikmesi:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1818
#, no-c-format
msgid "Color menubar items on mouse-over"
msgstr "Fare altında menü çubuğu öğelerini renklendir"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1826
#, no-c-format
msgid "Custom text colors (active/normal):"
msgstr "Özel metin renkleri (etkin-normal):"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1871
#, no-c-format
msgid "Thinner menu items"
msgstr "Daha ince menü öğeleri"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1879
#, no-c-format
msgid "Popup-menu background:"
msgstr "Açılır menü arkaplanı:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1928
#, no-c-format
msgid "Border menuitems"
msgstr "Menü öğelerine kenarlık çiz"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1936
#, no-c-format
msgid "Draw icons"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1944
#, no-c-format
msgid "Round selected menubar items on top only"
msgstr "Sadece en üst menü çubuğu öğelerini yuvarlat"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1960
#, no-c-format
msgid "Enable mouse-over for menubar items"
msgstr "Menü çubuğu öğelerine 'fare altında' efekti uygula"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:1983
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Titlebar appearance:"
msgstr "Başlık Çubuğu Görünümü:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2043
#, no-c-format
msgid "'Fix' parentless dialogs"
msgstr "Yetim diyalogları 'tamir et'"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2046
#, no-c-format
msgid ""
"<h2><font color=\"#ff0000\">Warning: Experimental!</font></h1><p><p>Some "
"applications - such as Kate, Kaffeine, and GIMP - produce dialogs that have "
"no 'parent'. This causes the dialog to recieve an entry in the taskbar, and "
"allows the dialog to be minimised independantly of the main application "
"window.</p>\n"
"\n"
"<p>If you enable this option, QtCurve will try to 'fix' this by assigning "
"the dialogs a parent.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Note:</b> This may brake some applications, as it wiill alter the "
"behaviour of dialogs in a way the application has not intended. Therefore, "
"please use with care.</p>"
msgstr ""
"<h2><font color=\"#ff0000\">Uyarı: Deneyseldir!</font></h1><p><p> Kate, "
"Kaffeine ve GIMP gibi bazı uygulamalar üst penceresi olmayan (yetim) diyalog "
"pencereleri oluşturur. Bu durum o diyalog çubuklarının görev çubuğunda yer "
"almasına neden olur ve ana uygulama penceresinden bağımsız olarak "
"küçültülebilmelerine olanak verir.</p>\n"
"\n"
"<p>Eğer bu seçeneği işaretlerseniz, QtCurve o diyalog pencerelerine bir "
"ebeveyn atayarak bu durumu 'tamir etmeye' çalışır.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Not:</b> Bu seçenek diyalog pencerelerinin davranışını uygulamada "
"ayarlanan şeklin dışına çıkardığı için bazı uygulamaların düzgün çalışmasını "
"engelleyebilir. O nedenle, dikkatli kullanmanızı tavsiye ederiz.</p>"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2058
#, no-c-format
msgid "Map TDE icons (Gtk2)"
msgstr "TDE simgelerine eşle (Gtk2)"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2066
#, no-c-format
msgid "Gtk button order"
msgstr "Gtk düğme sırası"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2091
#, no-c-format
msgid "Character to use for password entries:"
msgstr "Parola girişlerinde kullanılacak karakter:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "Don't make 'auto-default' buttons larger (KDE4)"
msgstr ""
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2141
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2155
#, no-c-format
msgid "Position (%)"
msgstr "Konum (%)"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2166
#, no-c-format
msgid "Value (%)"
msgstr "Değer (%)"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2192
#, no-c-format
msgid "Gradient Stop"
msgstr "Eğim Durağı"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2259
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Değer:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2275
#, no-c-format
msgid "Position:"
msgstr "Konum:"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2332
#, no-c-format
msgid ""
"<i><b>NOTE: </b><br>\n"
"\n"
"<u>Position</u> has a range of 0% to 100% - 0% being top/left, and 100% "
"being bottom/right.<br>\n"
"\n"
"<u>Value</u> has a range of 0% to 200%. A value of 120% implies lightening "
"by 20%, and a value of 80% implies darkening by 20%</i>"
msgstr ""
"<i><b>NOT: </b><br>\n"
"\n"
"<u>Konum</u> yüzde 0 ile 100 arasında olabilir. 0 sol üst kısmı, 100 sağ alt "
"kısmı temsil eder.<br>\n"
"\n"
"<u>Değer</u> yüzde 0 ile 200 arasında olabilir. % 120, % 20 oranında daha "
"açık bir renk anlamına gelir, % 80 ise % 20 oranında daha koyu bir rengi "
"temsil eder.</i>"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2349
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2415
#, no-c-format
msgid "Use Custom Values"
msgstr "Özel Değerler Kullan"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2532
#, no-c-format
msgid ""
"<i>QtCurve uses various hard-coded shading values to draw elements such as "
"button frames, the background for pressed buttons, etc. The following is a "
"brief overview of how each shade is used - use this as a guide only, as "
"shades are used for various things.<br>\n"
"\n"
"1 Is used for the light part of 3d elements - such as the border of tab "
"widgets.<br>\n"
"2 Is used for the lighter shade of striped progressbars.<br>\n"
"3 Is used for the dark part of 3d elements - such as the border of tab "
"widgets.<br>\n"
"4 Is used for the shaded border of checks and radios, toolbar borders (when "
"set to dark), the dark part of sunken/raised slider handles, etc.<br>\n"
"5 Is used for the background of pressed widgets, and the border of toolbars "
"(when not dark).<br>\n"
"6 Is used as the border of most widgets.</i>"
msgstr ""
"<i>QtCurve düğme çerçeveleri, basılı düğmelerin arkaplanı ve benzerleri için "
"önceden belirlenmiş gölgeleme değerleri kullanır. Aşağıda her gölgenin nasıl "
"kullanıldığına dair bir özet bulabilirsiniz. Gölgeler çeşitli öğelerde "
"kullanıldığı için bunları sadece bir kılavuz olarak kullanın.<br>\n"
"\n"
"1 Sekme gereçleri gibi 3B öğelerin aydınlık tarafı için kullanılır.<br>\n"
"2 Çizgili ilerleme çubuklarının açık renk kısmı için kullanılır.<br>\n"
"3 Sekme gereçleri gibi 3B öğelerin karanlık tarafı için kullanılır.<br>\n"
"4 Koyu renge ayarlandıklarında işaretleme kutularının ve araç çubuğu "
"kenarlıklarının gölgeli kenarlığı için, çökmüş ya da yükseltilmiş sürgü "
"tutamaçları ve benzer, yerlerde kullanılır.<br>\n"
"5 Basılı durumdaki gereçlerin arkaplanı ve (koyu değilken) araç çubuklarının "
"çerçeveleri için kullanılır.<br>\n"
"6 Çoğu gerecin kenarlığı olarak kullanılır.</i>"
#: config/qtcurveconfigbase.ui:2560
#, no-c-format
msgid "Shading routine:"
msgstr "Gölgeleme yordamı:"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Sol"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Sağ"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ekle"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Kaldır"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Seçenekler"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight text background on mouse-over"
#~ msgstr "Metin arkaplanını vurgula"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Renk"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Next"