You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
169 lines
4.3 KiB
169 lines
4.3 KiB
4 years ago
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
|
# This file is put in the public domain.
|
||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
|
#
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 03:59+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
|
"Language: pt_BR\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:2
|
||
|
msgid "Developer"
|
||
|
msgstr "Desenvolvedor"
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: developerrc:3
|
||
|
msgid "Settings preferred for developers"
|
||
|
msgstr "Configurações prediletas para desenvolvedores"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:13
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
|
||
|
"signal %signum (%signame)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O aplicativo %progname (%appname), com o número de processo %pid, terminou "
|
||
|
"anormalmente e causou o sinal %signum (%signame)."
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:17
|
||
|
msgid "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Você pode querer consertar o programa. Dê uma olhada na aba de depuração."
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:20 enduserrc:20
|
||
|
msgid "SIGILL"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: developerrc:21
|
||
|
msgid "Illegal instruction."
|
||
|
msgstr "Instrução ilegal."
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:24 enduserrc:24
|
||
|
msgid "SIGABRT"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: developerrc:25
|
||
|
msgid "Aborted."
|
||
|
msgstr "Abortado."
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:28 enduserrc:28
|
||
|
msgid "SIGFPE"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: developerrc:29
|
||
|
msgid "Floating point exception."
|
||
|
msgstr "Exceção de ponto flutuante."
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:32 enduserrc:32
|
||
|
msgid "SIGSEGV"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: developerrc:33
|
||
|
msgid "Invalid memory reference."
|
||
|
msgstr "Referência de memória inválida."
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:36 enduserrc:36
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: developerrc:37
|
||
|
msgid "This signal is unknown."
|
||
|
msgstr "Este sinal é desconhecido."
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: enduserrc:2
|
||
|
msgid "End user"
|
||
|
msgstr "Usuário final"
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: enduserrc:3
|
||
|
msgid "Settings preferred for end users"
|
||
|
msgstr "Configurações prediletas para usuários finais"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: enduserrc:13
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum "
|
||
|
"(%signame)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O aplicativo %progname (%appname) terminou anormalmente e causou o sinal "
|
||
|
"%signum (%signame)."
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: enduserrc:17
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You might want to send a bug report for this application. Check if it is "
|
||
|
"listed on http://bugs.trinitydesktop.org, otherwise mail the author. Please "
|
||
|
"include as much information as possible, maybe the original documents. If "
|
||
|
"you have a way to reproduce the error, include this also."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Você pode querer mandar um relatório de erro ao autor. Por favor, verifique "
|
||
|
"se ele está listado em http://bugs.trinitydesktop.org, caso contrário, envie "
|
||
|
"um e-mail ao autor. Inclua o máximo de informação possível, talvez até os "
|
||
|
"documentos originais. Se você sabe como reproduzir o erro, inclua essa "
|
||
|
"informação também."
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: enduserrc:21
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
|
||
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Um aplicativo costuma receber o sinal SIGILL quando possui um erro. O "
|
||
|
"aplicativo foi instruído a salvar seus documentos."
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: enduserrc:25
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal "
|
||
|
"inconsistency caused by a bug in the program."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Um aplicativo termina com SIGABRT quando detecta uma inconsistência interna "
|
||
|
"causada por um erro no programa."
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: enduserrc:29
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
|
||
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Um aplicativo costuma receber um sinal SIGFPE quando tem erros. O aplicativo "
|
||
|
"foi instruído a salvar seus documentos."
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: enduserrc:33
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
|
||
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Um aplicativo costuma receber um sinal SIGSEGV quando tem erros. O "
|
||
|
"aplicativo foi instruído a salvar seus documentos."
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: enduserrc:37
|
||
|
msgid "Sorry, I do not know this signal."
|
||
|
msgstr "Desculpe, mas este sinal não é conhecido."
|