You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
166 lines
6.0 KiB
166 lines
6.0 KiB
4 years ago
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
|
# This file is put in the public domain.
|
||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
|
#
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 03:59+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
|
"Language: ne\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:2
|
||
|
msgid "Developer"
|
||
|
msgstr "विकासकर्ता"
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: developerrc:3
|
||
|
msgid "Settings preferred for developers"
|
||
|
msgstr "विकासकर्ताले रूचाएको सेटिङ"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:13
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
|
||
|
"signal %signum (%signame)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"अनुप्रयोग %progname (%appname), pid %pid, सङ्केत %signum (%signame) कारण थियो र "
|
||
|
"नष्ट भयो"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:17
|
||
|
msgid "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
|
||
|
msgstr "तपाईँ कार्यक्रम स्थिर गर्न चाहनु भयो होला । ब्याकट्र्यास ट्याबमा हेर्नुहोस् ।"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:20 enduserrc:20
|
||
|
msgid "SIGILL"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: developerrc:21
|
||
|
msgid "Illegal instruction."
|
||
|
msgstr "अवैध प्रशिक्षण"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:24 enduserrc:24
|
||
|
msgid "SIGABRT"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: developerrc:25
|
||
|
msgid "Aborted."
|
||
|
msgstr "परित्याग गरियो"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:28 enduserrc:28
|
||
|
msgid "SIGFPE"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: developerrc:29
|
||
|
msgid "Floating point exception."
|
||
|
msgstr "उत्प्लावन बिन्दु बाहेक"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:32 enduserrc:32
|
||
|
msgid "SIGSEGV"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: developerrc:33
|
||
|
msgid "Invalid memory reference."
|
||
|
msgstr "अवैध स्मृति सन्दर्भ"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:36 enduserrc:36
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: developerrc:37
|
||
|
msgid "This signal is unknown."
|
||
|
msgstr "यो सङ्केत अज्ञात छ"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: enduserrc:2
|
||
|
msgid "End user"
|
||
|
msgstr "अन्तिम प्रयोगकर्ता"
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: enduserrc:3
|
||
|
msgid "Settings preferred for end users"
|
||
|
msgstr "अन्तिम प्रयोगकर्ताले रुचाएको सेटिङ"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: enduserrc:13
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum "
|
||
|
"(%signame)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"अनुप्रयोग %progname (%appname) नष्ट भयो र सङ्केत %signum (%signame) उत्पन्न गर्यो ।"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: enduserrc:17
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You might want to send a bug report for this application. Check if it is "
|
||
|
"listed on http://bugs.trinitydesktop.org, otherwise mail the author. Please "
|
||
|
"include as much information as possible, maybe the original documents. If "
|
||
|
"you have a way to reproduce the error, include this also."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"तपाईँ यो अनुप्रयोगका लागि बग प्रतिवेदन पठाउँन चाहनु भयो होला । यो http://bugs."
|
||
|
"trinitydesktop.org, मा सूचिकृत भएको जाँच गर्नुहोस् अन्यथा लेखकलाई पत्र लेख्नुहोस् । कृपया "
|
||
|
"सम्भव भय सम्म मौलिक कागजात हुनसक्ने धेरै सूचना समावेश गर्नुहोस् । यदि तपाईँसँग त्रुटि पुन: "
|
||
|
"उत्पादन हुने तरिका भएमा, यसलाई पनि समावेश गर्नुहोस् ।"
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: enduserrc:21
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
|
||
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"अनुप्रयोगमा बगका कारणले एक अनुप्रयोगले SIGILL सङ्केत प्राप्त गर्छ । अनुप्रयोगले यसका "
|
||
|
"कागजात बचत गर्न सोधेको थियो ।"
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: enduserrc:25
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal "
|
||
|
"inconsistency caused by a bug in the program."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"कार्यक्रममा बगका कारणले आन्तरिक असुसङ्गता पत्ता लगाउने बेलामा SIGABRT सङ्केतसँग अनुप्रयोग "
|
||
|
"अन्त्य गर्छ ।"
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: enduserrc:29
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
|
||
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"अनुप्रयोगमा बगका कारणले एक अनुप्रयोगले SIGFPE सङ्केत प्राप्त गर्छ । अनुप्रयोगले यसका "
|
||
|
"कागजात बचत गर्न सोधेको थियो ।"
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: enduserrc:33
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
|
||
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"अनुप्रयोगमा बगका कारणले एक अनुप्रयोगले SIGSEGV सङ्केत प्राप्त गर्छ । अनुप्रयोगले यसका "
|
||
|
"कागजात बचत गर्न सोधेको थियो ।"
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: enduserrc:37
|
||
|
msgid "Sorry, I do not know this signal."
|
||
|
msgstr "माफ गर्नुहोस्, मैले यो सङ्केत थाहा छैन ।"
|