You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
166 lines
5.7 KiB
166 lines
5.7 KiB
4 years ago
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
|
# This file is put in the public domain.
|
||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
|
#
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 03:59+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
|
"Language: pa\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:2
|
||
|
msgid "Developer"
|
||
|
msgstr "ਖੋਜੀ"
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: developerrc:3
|
||
|
msgid "Settings preferred for developers"
|
||
|
msgstr "ਖੋਜੀਆਂ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੈਟਿੰਗ"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:13
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
|
||
|
"signal %signum (%signame)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ਕਾਰਜ ( %progname) (%appname), pid %pid, ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਕੇਤ %signum "
|
||
|
"(%signame) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:17
|
||
|
msgid "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
|
||
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਵੋਗੇ। ਬੈਕਟਰੈਕ 'ਤੇ ਨਿਗਾ ਮਾਰੋ।"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:20 enduserrc:20
|
||
|
msgid "SIGILL"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: developerrc:21
|
||
|
msgid "Illegal instruction."
|
||
|
msgstr "ਗਲਤ ਹਦਾਇਤ ਹੈ।"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:24 enduserrc:24
|
||
|
msgid "SIGABRT"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: developerrc:25
|
||
|
msgid "Aborted."
|
||
|
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:28 enduserrc:28
|
||
|
msgid "SIGFPE"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: developerrc:29
|
||
|
msgid "Floating point exception."
|
||
|
msgstr "ਫਲੋਟ ਬਿੰਦੂ ਅਪਵਾਦ ਹੈ।"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:32 enduserrc:32
|
||
|
msgid "SIGSEGV"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: developerrc:33
|
||
|
msgid "Invalid memory reference."
|
||
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੈਮੋਰੀ ਹਵਾਲਾ ਹੈ।"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: developerrc:36 enduserrc:36
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: developerrc:37
|
||
|
msgid "This signal is unknown."
|
||
|
msgstr "ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਅਣਜਾਣਾ ਹੈ।"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: enduserrc:2
|
||
|
msgid "End user"
|
||
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ"
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: enduserrc:3
|
||
|
msgid "Settings preferred for end users"
|
||
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਰਾਹੀਂ ਪਸੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਦੀਂ ਸੈਟਿੰਗ"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: enduserrc:13
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum "
|
||
|
"(%signame)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ਕਾਰਜ %progname (%appname) ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਸੰਕੇਤ %signum (%signame) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
|
||
|
|
||
|
#. Name
|
||
|
#: enduserrc:17
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You might want to send a bug report for this application. Check if it is "
|
||
|
"listed on http://bugs.trinitydesktop.org, otherwise mail the author. Please "
|
||
|
"include as much information as possible, maybe the original documents. If "
|
||
|
"you have a way to reproduce the error, include this also."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਇਹ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਹ listed on http://"
|
||
|
"bugs.trinitydesktop.org ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਲੇਖਕ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਧ ਤੋਂ "
|
||
|
"ਵੱਧ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉ, ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਅਸਲੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼। ਜੇਕਰ ਗਲਤੀ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਦਾ ਤਰੀਕਾ ਪਤਾ "
|
||
|
"ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਜਰੂਰ ਲਿਖੋ।"
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: enduserrc:21
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
|
||
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ਇੱਕ ਕਾਰਜ, ਜੋ ਕਿ SIGILL ਸੰਕੇਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੇ ਤਾਂ ਇਹ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਕਰਕੇ ਹੈ। ਇਹ ਕਾਰਜ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ "
|
||
|
"ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: enduserrc:25
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal "
|
||
|
"inconsistency caused by a bug in the program."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ਇੱਕ ਕਾਰਜ, ਜੋ ਕਿ SIGABRT ਸੰਕੇਤ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਕਾਰਜ ਵਿਚਲੀ ਅੰਦਰੂਨੀ ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਕਰਕੇ ਬੱਗ "
|
||
|
"ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਉਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: enduserrc:29
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
|
||
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ਇੱਕ ਕਾਰਜ, ਜੋ ਕਿ SIGFPE ਸੰਕੇਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਹੈ।ਇਹ ਕਾਰਜ ਇਸਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ "
|
||
|
"ਲਈ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: enduserrc:33
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
|
||
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ਇੱਕ ਕਾਰਜ, ਜੋ ਕਿ SIGSEGV ਸੰਕੇਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਹੈ।ਇਹ ਕਾਰਜ ਇਸਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ "
|
||
|
"ਲਈ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
|
||
|
#. Comment
|
||
|
#: enduserrc:37
|
||
|
msgid "Sorry, I do not know this signal."
|
||
|
msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਮੈਂ ਇਸ ਸੰਕੇਤ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ।"
|