You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdebase/translations/desktop_files/drkonqi-presets/fr.po

170 lines
4.5 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: developerrc:2
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. Comment
#: developerrc:3
msgid "Settings preferred for developers"
msgstr "Paramètres adaptés aux développeurs"
#. Name
#: developerrc:13
#, c-format
msgid ""
"The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
"signal %signum (%signame)."
msgstr ""
"L'application %progname (%appname), de numéro %pid, s'est terminée "
"anormalement et a provoqué le signal %signum (%signame)."
#. Name
#: developerrc:17
msgid "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
msgstr ""
"Vous devriez contribuer à la correction du programme. Consultez l'onglet "
 Pile des appels »."
#. Name
#: developerrc:20 enduserrc:20
msgid "SIGILL"
msgstr ""
#. Comment
#: developerrc:21
msgid "Illegal instruction."
msgstr "Instruction illégale."
#. Name
#: developerrc:24 enduserrc:24
msgid "SIGABRT"
msgstr ""
#. Comment
#: developerrc:25
msgid "Aborted."
msgstr "Interrompu."
#. Name
#: developerrc:28 enduserrc:28
msgid "SIGFPE"
msgstr ""
#. Comment
#: developerrc:29
msgid "Floating point exception."
msgstr "Exception de virgule flottante."
#. Name
#: developerrc:32 enduserrc:32
msgid "SIGSEGV"
msgstr ""
#. Comment
#: developerrc:33
msgid "Invalid memory reference."
msgstr "Référence en mémoire non valable."
#. Name
#: developerrc:36 enduserrc:36
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. Comment
#: developerrc:37
msgid "This signal is unknown."
msgstr "Ce signal est inconnu"
#. Name
#: enduserrc:2
msgid "End user"
msgstr "Utilisateur final"
#. Comment
#: enduserrc:3
msgid "Settings preferred for end users"
msgstr "Paramètres adaptés à l'utilisateur final"
#. Name
#: enduserrc:13
#, c-format
msgid ""
"The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum "
"(%signame)."
msgstr ""
"L'application %progname (%appname) s'est terminée anormalement et a provoqué "
"le signal %signum (%signame)."
#. Name
#: enduserrc:17
msgid ""
"You might want to send a bug report for this application. Check if it is "
"listed on http://bugs.trinitydesktop.org, otherwise mail the author. Please "
"include as much information as possible, maybe the original documents. If "
"you have a way to reproduce the error, include this also."
msgstr ""
"Vous devriez envoyer un rapport de bogue pour cette application. Veuillez "
"vérifier s'il est déjà inscrit sur http://bugs.trinitydesktop.org, sinon "
"envoyez un courrier électronique à l'auteur. Veuillez inclure autant "
"d'informations que possible, peut-être aussi les documents de travail. Si "
"vous savez comment reproduire le problème, indiquez-le."
#. Comment
#: enduserrc:21
msgid ""
"An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
"application. The application was asked to save its documents."
msgstr ""
"Une application reçoit généralement le signal SIGILL à cause d'un bogue "
"interne. Le programme a reçu une demande d'enregistrement de ses documents."
#. Comment
#: enduserrc:25
msgid ""
"An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal "
"inconsistency caused by a bug in the program."
msgstr ""
"Une application se termine généralement par le signal SIGABRT quand elle "
"détecte une incohérence interne causée par un bogue du programme."
#. Comment
#: enduserrc:29
msgid ""
"An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
"application. The application was asked to save its documents."
msgstr ""
"Une application reçoit généralement le signal SIGFPE à cause d'un bogue "
"interne. Le programme a reçu une demande d'enregistrement de ses documents."
#. Comment
#: enduserrc:33
msgid ""
"An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
"application. The application was asked to save its documents."
msgstr ""
"Une application reçoit généralement le signal SIGSEGV à cause d'un bogue "
"interne. Le programme a reçu une demande d'enregistrement de ses documents."
#. Comment
#: enduserrc:37
msgid "Sorry, I do not know this signal."
msgstr "Désolé, ce signal est inconnu."