You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdebase/translations/desktop_files/kicker-desktops/nds.po

376 lines
9.1 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 16:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: applets/clock/clockapplet.desktop:4
msgid "Clock"
msgstr "Klock"
#. Comment
#: applets/clock/clockapplet.desktop:6
msgid "An analog and digital clock"
msgstr "En analoog oder digitaal Klock"
#. Name
#: applets/launcher/quicklauncher.desktop:3
msgid "Quick Launcher"
msgstr "Fixstarter"
#. Comment
#: applets/launcher/quicklauncher.desktop:5
msgid "Directly access your frequently used applications"
msgstr "Direktemang Dien meist bruukte Programmen opropen"
#. Name
#: applets/lockout/lockout.desktop:3
msgid "Lock/Logout Buttons"
msgstr "Knööp för dat Afsluten oder Afmellen"
#. Comment
#: applets/lockout/lockout.desktop:5
msgid "Adds buttons for locking screen and session logout"
msgstr ""
"Föögt Knööp för dat Afsluten vun den Schirm oder dat Afmellen ut TDE to"
#. Name
#: applets/media/mediaapplet.desktop:3
msgid "Storage Media"
msgstr "Spiekermedien"
#. Comment
#: applets/media/mediaapplet.desktop:5
msgid "Directly access your storage media"
msgstr "Direktemang op Dien Spiekermedien togriepen"
#. Name
#: applets/menu/menuapplet.desktop:4
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#. Comment
#: applets/menu/menuapplet.desktop:6
msgid "Applet embedding standalone menubars"
msgstr "Lüttprogramm för't Inbetten vun enkelte Warktüüchbalkens"
#. Name
#: applets/minipager/minipagerapplet.desktop:4
msgid "Desktop Preview & Pager"
msgstr "Schriefdisch-Ümschalter & Vöransicht"
#. Comment
#: applets/minipager/minipagerapplet.desktop:6
msgid "Preview, manage and switch to multiple virtual desktops"
msgstr "Vöransicht un Pleeg vun virtuelle Schriefdischen"
#. Name
#: applets/naughty/naughtyapplet.desktop:3
msgid "Runaway Process Catcher"
msgstr "Dörgahn Perzessen infangen"
#. Comment
#: applets/naughty/naughtyapplet.desktop:5
msgid "Detect and end broken processes which consume too much CPU time"
msgstr ""
"Schaadhaftig Perzessen, de to veel Rekentiet bruukt, opdecken un beennen"
#. Name
#: applets/run/runapplet.desktop:3
msgid "Run Command"
msgstr "Befehl utföhren"
#. Comment
#: applets/run/runapplet.desktop:5
msgid "Launch single commands without a terminal window"
msgstr "Enkel Befehlen ahn Terminalfinster starten"
#. Name
#: applets/swallow/swallowapplet.desktop:3
msgid "Swallow Applet"
msgstr "Lüttprogramm för't Inbetten"
#. Comment
#: applets/swallow/swallowapplet.desktop:5
msgid "The swallow panel applet"
msgstr "Paneel för't Inbetten vun X-Programmen"
#. Name
#: applets/systemtray/systemtrayapplet.desktop:3
msgid "System Tray"
msgstr "Systeemafsnitt vun't Paneel"
#. Comment
#: applets/systemtray/systemtrayapplet.desktop:5
msgid "The system tray panel applet"
msgstr "Lüttprogramm för den Systeemafsnitt vun't Paneel"
#. Name
#: applets/taskbar/taskbarapplet.desktop:3
msgid "Taskbar"
msgstr "Programmbalken"
#. Comment
#: applets/taskbar/taskbarapplet.desktop:5
msgid "The default task bar for window management"
msgstr "Standard-Programmbalken för de Finsterpleeg"
#. Name
#: applets/trash/trashapplet.desktop:3
msgid "Trash"
msgstr "Affalltünn"
#. Comment
#: applets/trash/trashapplet.desktop:5
msgid "Displays the trashcan and allows files to be dropped onto it"
msgstr "Wiest de Affalltünn, Dateien köönt dor op droppt warrn."
#. Name
#: extensions/dockbar/dockbarextension.desktop:2
msgid "Dock Application Bar"
msgstr "Andockbalken"
#. Comment
#: extensions/dockbar/dockbarextension.desktop:4
msgid "Dock application bar extension."
msgstr "Andockbalken för Programmen"
#. Name
#: extensions/kasbar/kasbarextension.desktop:2
msgid "KasBar"
msgstr ""
#. Comment
#: extensions/kasbar/kasbarextension.desktop:4
msgid "An alternative taskbar panel applet."
msgstr "En anner Lüttprogramm för den Paneel-Programmbalken"
#. Name
#: extensions/sidebar/sidebarextension.desktop:2
msgid "Universal Sidebar"
msgstr "Siet-Navigatschoonbalken"
#. Comment
#: extensions/sidebar/sidebarextension.desktop:4
msgid "Wrapper around Konqueror's navigation panel"
msgstr "Konqueror sien Navigatschoonpaneel för den Schriefdisch"
#. Name
#: extensions/taskbar/taskbarextension.desktop:2
msgid "External Taskbar"
msgstr "Extern Programmbalken"
#. Comment
#: extensions/taskbar/taskbarextension.desktop:4
msgid "External taskbar panel extension"
msgstr "En Programmbalken buten dat Paneel"
#. Name
#: kicker/buttons/bookmarks.desktop:2
msgid "Bookmarks Menu"
msgstr "Leestekens"
#. Comment
#: kicker/buttons/bookmarks.desktop:4
msgid "Your Konqueror bookmarks"
msgstr "Menü mit Dien Konqueror-Leestekens"
#. Name
#: kicker/buttons/browser.desktop:2
msgid "Quick File Browser"
msgstr "Fix-Dateiwieser"
#. Comment
#: kicker/buttons/browser.desktop:4
msgid "A menu that lists files in a given folder"
msgstr "Menü dat de Dateien ut en angeven Orner wiest"
#. Name
#: kicker/buttons/desktop.desktop:2
msgid "Show Desktop"
msgstr "Schriefdischwieser"
#. Comment
#: kicker/buttons/desktop.desktop:4
msgid "A button that gives quick access to the desktop when pressed"
msgstr "Disse Knoop laat Een direktemang op den Schriefdisch togriepen"
#. Name
#: kicker/buttons/exec.desktop:2
msgid "Non-TDE Application Launcher"
msgstr "Starter för Nich-TDE-Programmen"
#. Comment
#: kicker/buttons/exec.desktop:4
msgid "A launcher for programs not in the TDE Menu"
msgstr "En Starter för Programmen, de nich in't TDE-Menü staht"
#. Name
#: kicker/buttons/kmenu.desktop:2
msgid "TDE Menu"
msgstr "TDE-Menü"
#. Comment
#: kicker/buttons/kmenu.desktop:4
msgid "Applications and common actions"
msgstr "Programmen un allgemeen Akschonen"
#. Name
#: kicker/buttons/windowlist.desktop:2
msgid "Window List Menu"
msgstr "Finsterlist"
#. Comment
#: kicker/buttons/windowlist.desktop:4
msgid "A menu that lists all open windows"
msgstr "En Menü, dat all apen Finstern oplist"
#. Name
#: kicker/core/childpanelextension.desktop:2
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"
#. Comment
#: kicker/core/childpanelextension.desktop:4
msgid "Child panel extension."
msgstr "Verwiedern för en ünnerornt Paneel."
#. Comment
#: kicker/interfaces/kickoffsearchplugin.desktop:5
msgid "A search plugin for Kickoff"
msgstr ""
#. Name
#: kicker/kcmkicker.desktop:10
msgid "Configure the Panel"
msgstr "Dat Paneel instellen"
#. Name
#: kicker/panel.desktop:10
msgid "Trinity Panel"
msgstr "Trinity-Paneel"
#. Name
#: menuext/find/find.desktop:2
msgid "Find"
msgstr "Söken"
#. Comment
#: menuext/find/find.desktop:4
msgid "Menu for starting a file or web search"
msgstr "Menü för dat Söken na Dateien oder binnen dat Nett"
#. Name
#: menuext/find/kfind.desktop:11
msgid "Find Files"
msgstr "Dateien söken"
#. Name
#: menuext/find/websearch.desktop:8
msgid "Web Search"
msgstr "In't Nett söken"
#. Name
#: menuext/kate/katesessionmenu.desktop:2
msgid "Kate Session Menu"
msgstr "Kate-Törnmenü"
#. Comment
#: menuext/kate/katesessionmenu.desktop:4
msgid "Allows you to open Kate with a specified session, or create a new one"
msgstr "Lett Di Kate mit en angeven oder niegen Törn opmaken"
#. Name
#: menuext/konq-profiles/konquerormenu.desktop:2
msgid "Konqueror Profiles"
msgstr "Konqueror-Profilen"
#. Comment
#: menuext/konq-profiles/konquerormenu.desktop:4
msgid "Menu for accessing the Konqueror profiles"
msgstr "Menü för Konqueror sien Profilen"
#. Name
#: menuext/konsole/konsolemenu.desktop:2
msgid "Terminal Sessions"
msgstr "Terminal-Törns"
#. Comment
#: menuext/konsole/konsolemenu.desktop:4
msgid "Menu for starting a terminal emulator with a session or bookmark"
msgstr ""
"Menü för dat Starten vun en Terminal-Emulator mit Leestekens oder Törns"
#. Name
#: menuext/prefmenu/prefmenu.desktop:2
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Kuntrullzentrum"
#. Comment
#: menuext/prefmenu/prefmenu.desktop:4
msgid "Trinity Control Center modules menu"
msgstr "Kuntrullzentrum-Modulen"
#. Name
#: menuext/recentdocs/recentdocs.desktop:2
msgid "Recent Documents"
msgstr "Tolest bruukte Dokmenten"
#. Comment
#: menuext/recentdocs/recentdocs.desktop:4
msgid "Menu of documents you have used recently"
msgstr "Menü vun Dokmenten, de Du tolest bruukt hest"
#. Name
#: menuext/remote/remotemenu.desktop:2
msgid "Network Folders"
msgstr "Nettwarkorner"
#. Comment
#: menuext/remote/remotemenu.desktop:4
msgid "Menu of network folders"
msgstr "Menü vun Nettwarkornern"
#. Name
#: menuext/system/systemmenu.desktop:2
msgid "System Menu"
msgstr "Systeem-Menü"
#. Comment
#: menuext/system/systemmenu.desktop:4
msgid "Menu of important system places"
msgstr "Menü vun wichtig Systeemornern"
#. Name
#: menuext/tdeprint/printmenu.desktop:2
msgid "Print System"
msgstr "Drucksysteem"
#. Comment
#: menuext/tdeprint/printmenu.desktop:4
msgid "Menu for the print system"
msgstr "Menü för dat Drucksysteem"
#. Name
#: menuext/tom/tom.desktop:2
msgid "TOM"
msgstr ""
#. Comment
#: menuext/tom/tom.desktop:4
msgid "A task oriented menu system"
msgstr "Menüsysteem, dat an Opgaven utricht is"