|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 16:37+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 13:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdelibs/tdeprint-desktop-files/uk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: filters/enscript.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "enscript"
|
|
|
|
|
msgstr "enscript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: filters/enscript.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "Enscript Text Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Текстовий фільтр enscript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: filters/imagetops.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "imagetops"
|
|
|
|
|
msgstr "imagetops"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: filters/imagetops.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "Generic Image to PS Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальний фільтр зображень в файли PS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: filters/pdf2ps.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "pdf2ps"
|
|
|
|
|
msgstr "pdf2ps"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: filters/pdf2ps.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "PDF to PostScript Converter"
|
|
|
|
|
msgstr "Конвертер документів з формату PDF в PostScript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: filters/pdfwrite.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "pdfwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "pdfwrite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: filters/pdfwrite.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "PDF Writer (needs Ghostscript)"
|
|
|
|
|
msgstr "Генератор PDF (потребує GhostScript)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: filters/poster.desktop:3
|
|
|
|
|
msgid "Poster Printing"
|
|
|
|
|
msgstr "Друк плакатів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
|
#: filters/poster.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Utility to print large posters on multiple small paper sheets. To use this "
|
|
|
|
|
"command, the <b>poster</b> executable must be accessible in your <tt>PATH</"
|
|
|
|
|
"tt>.<p><b><u>WARNING:</u></b> The package found on the TDEPrint web site is "
|
|
|
|
|
"a modified version of the original one that can be found on any CTAN archive "
|
|
|
|
|
"mirror, but the original package will <b>not</b> work with TDE."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта для друку великих плакатів на декількох малих аркушах. Щоб виконати "
|
|
|
|
|
"цю команду, програма <b>poster</b> повинна знаходитись у <tt>PATH</tt>."
|
|
|
|
|
"<p><b><u>ПОПЕРЕДЖЕННЯ:</u></b> пакунок, що знаходиться на сайті TDEPrint, це "
|
|
|
|
|
"змінена версія оригінальної програми, яку можна знайти на будь-якому "
|
|
|
|
|
"дзеркалі архіву CTAN. Не змінена версія <b>не</b> буде працювати з TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: filters/ps2pdf.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "ps2pdf"
|
|
|
|
|
msgstr "ps2pdf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: filters/ps2pdf.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "PostScript to PDF Converter"
|
|
|
|
|
msgstr "Конвертер документів з формату PostScript в PDF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: filters/psbook.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "psbook"
|
|
|
|
|
msgstr "psbook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: filters/psbook.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "Pamphlet Printing (use with small side duplex printing)"
|
|
|
|
|
msgstr "Друк брошури (використовуйте з двостороннім друком за меншою стороною)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: filters/psbook1.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "psbook1"
|
|
|
|
|
msgstr "psbook1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: filters/psbook1.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "Pamphlet Printing - Even Pages (step 1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Друк брошури - парні сторінки (крок 1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: filters/psbook2.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "psbook2"
|
|
|
|
|
msgstr "psbook2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: filters/psbook2.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "Pamphlet Printing - Odd Pages (step 2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Друк брошури - непарні сторінки (крок 2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: filters/psnup.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "psnup"
|
|
|
|
|
msgstr "psnup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: filters/psnup.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Pages per Sheet Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Фільтр укладання декількох сторінок на аркуш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: filters/psresize.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "psresize"
|
|
|
|
|
msgstr "psresize"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: filters/psresize.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "Scale Print Content to Fit on Another Paper Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Масштабувати зміст друку до іншого розміру паперу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: filters/psselect.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "psselect"
|
|
|
|
|
msgstr "psselect"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: filters/psselect.desktop:4
|
|
|
|
|
msgid "Page Selection/Ordering Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Фільтр вибору/порядку сторінок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: specials.desktop:5
|
|
|
|
|
msgid "Print to File (PostScript)"
|
|
|
|
|
msgstr "Друк у файл (PostScript)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
|
#: specials.desktop:6
|
|
|
|
|
msgid "Write PostScript file"
|
|
|
|
|
msgstr "Записати файл PostScript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: specials.desktop:7 specials.desktop:17
|
|
|
|
|
msgid "Local file"
|
|
|
|
|
msgstr "Локальний файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: specials.desktop:15
|
|
|
|
|
msgid "Print to File (PDF)"
|
|
|
|
|
msgstr "Друк у файл (PDF)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
|
#: specials.desktop:16
|
|
|
|
|
msgid "Write PDF/Acrobat file"
|
|
|
|
|
msgstr "Записати файл PDF/Acrobat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: specials.desktop:26
|
|
|
|
|
msgid "Send to Fax"
|
|
|
|
|
msgstr "Відіслати на факс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
|
#: specials.desktop:27
|
|
|
|
|
msgid "Send to external fax system"
|
|
|
|
|
msgstr "Відіслати на зовнішню систему факсу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: specials.desktop:28
|
|
|
|
|
msgid "External"
|
|
|
|
|
msgstr "Зовнішній"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: specials.desktop:37
|
|
|
|
|
msgid "Attachment for KMail Composer"
|
|
|
|
|
msgstr "Долучення для редактора KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
|
#: specials.desktop:38
|
|
|
|
|
msgid "Creates PDF/Acrobat file as attachment for KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Створює файл PDF/Acrobat як долучення для KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: specials.desktop:43
|
|
|
|
|
msgid "Mail PDF File"
|
|
|
|
|
msgstr "Відсилання файла PDF поштою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: specials.desktop:48
|
|
|
|
|
msgid "KSendFax"
|
|
|
|
|
msgstr "KSendFax"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
|
#: specials.desktop:49
|
|
|
|
|
msgid "Use ksendfax to fax the current document"
|
|
|
|
|
msgstr "Використовує ksendfax для відсилання поточного документу на факс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: specials.desktop:53
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Faxing Tool (ksendfax)"
|
|
|
|
|
msgstr "Потужний засіб відсилання факсів (ksendfax)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: tdeprintd.desktop:11
|
|
|
|
|
msgid "TDE Print Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон друку TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: tdeprintd.desktop:12
|
|
|
|
|
msgid "Print daemon for TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон друку TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
|
|
#: tools/escputil/escputil.desktop:2
|
|
|
|
|
msgid "EPSON InkJet"
|
|
|
|
|
msgstr "EPSON InkJet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: cups/cups.print:3
|
|
|
|
|
msgid "CUPS (Common UNIX Print System)"
|
|
|
|
|
msgstr "CUPS (Загальна Система Друку UNIX)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: ext/ext.print:3
|
|
|
|
|
msgid "Print Through an External Program (generic)"
|
|
|
|
|
msgstr "Друк через зовнішню програму (загальна)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: foomatic/foomatic.print:3
|
|
|
|
|
msgid "Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
|
|
|
|
|
msgstr "Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: lpd/lpd.print:3
|
|
|
|
|
msgid "LPR (Standard BSD print system)"
|
|
|
|
|
msgstr "LPR (типова система друку BSD)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: lpdunix/lpdunix.print:3
|
|
|
|
|
msgid "Generic UNIX LPD Print System (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальна система друку UNIX - LPD (типова)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: lpr/lpr.print:3
|
|
|
|
|
msgid "LPR/LPRng Print System"
|
|
|
|
|
msgstr "Система друку LPR/LPRng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
|
|
#: rlpr/rlpr.print:3
|
|
|
|
|
msgid "RLPR Environment (Remote LPD servers)"
|
|
|
|
|
msgstr "Оточення RLPR (віддалені сервери LPD)"
|