You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdelibs/translations/desktop_files/tdeprint-desktops/sr.po

270 lines
7.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 16:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: filters/enscript.desktop:2
msgid "enscript"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/enscript.desktop:4
msgid "Enscript Text Filter"
msgstr "Enscript филтер за текст"
#. Name
#: filters/imagetops.desktop:2
msgid "imagetops"
msgstr "врхови слика"
#. Comment
#: filters/imagetops.desktop:4
msgid "Generic Image to PS Filter"
msgstr "Генерички „слика у PS“ филтер"
#. Name
#: filters/pdf2ps.desktop:2
msgid "pdf2ps"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/pdf2ps.desktop:4
msgid "PDF to PostScript Converter"
msgstr "Конвертор из PDF-а у PostScript"
#. Name
#: filters/pdfwrite.desktop:2
msgid "pdfwrite"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/pdfwrite.desktop:4
msgid "PDF Writer (needs Ghostscript)"
msgstr "PDF Writer (писач, захтева GhostScript)"
#. Comment
#: filters/poster.desktop:3
msgid "Poster Printing"
msgstr "Штампање постера"
#. Description
#: filters/poster.desktop:4
msgid ""
"Utility to print large posters on multiple small paper sheets. To use this "
"command, the <b>poster</b> executable must be accessible in your <tt>PATH</"
"tt>.<p><b><u>WARNING:</u></b> The package found on the TDEPrint web site is "
"a modified version of the original one that can be found on any CTAN archive "
"mirror, but the original package will <b>not</b> work with TDE."
msgstr ""
"Алатка за штампање великих постера на више малих папира. Да би сте користили "
"ову наредбу, извршни фајл <b>poster</b> мора бити приступачан кроз ваш "
"<tt>PATH(путању)</tt>.<p><b><u>Упозорење:</u></b> Пакет који се налази на "
"TDE Print веб сајту је измењена верзија оригинала који се може наћи на било "
"ком CTAN огледалу, али оригинални пакет <b>неће</b> радити са TDE-ом."
#. Name
#: filters/ps2pdf.desktop:2
msgid "ps2pdf"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/ps2pdf.desktop:4
msgid "PostScript to PDF Converter"
msgstr "Конвертор из PostScript-а у PDF"
#. Name
#: filters/psbook.desktop:2
msgid "psbook"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/psbook.desktop:4
msgid "Pamphlet Printing (use with small side duplex printing)"
msgstr "Штампање памфлета (користите са дуплекс штампањем малих страна)"
#. Name
#: filters/psbook1.desktop:2
msgid "psbook1"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/psbook1.desktop:4
msgid "Pamphlet Printing - Even Pages (step 1)"
msgstr "Штампање памфлета - парне стране (корак 1)"
#. Name
#: filters/psbook2.desktop:2
msgid "psbook2"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/psbook2.desktop:4
msgid "Pamphlet Printing - Odd Pages (step 2)"
msgstr "Штампање памфлета - непарне стране (корак 2)"
#. Name
#: filters/psnup.desktop:2
msgid "psnup"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/psnup.desktop:4
msgid "Multiple Pages per Sheet Filter"
msgstr "Филтер за вишеструке стране по листу"
#. Name
#: filters/psresize.desktop:2
msgid "psresize"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/psresize.desktop:4
msgid "Scale Print Content to Fit on Another Paper Size"
msgstr ""
"Увећава или умањује садржај за штампање како би стао на папир друге величине"
#. Name
#: filters/psselect.desktop:2
msgid "psselect"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/psselect.desktop:4
msgid "Page Selection/Ordering Filter"
msgstr "Филтер за избор и ређање страница"
#. Name
#: specials.desktop:5
msgid "Print to File (PostScript)"
msgstr "Штампање у фајл (PostScript)"
#. Description
#: specials.desktop:6
msgid "Write PostScript file"
msgstr "Записује PostScript фајл"
#. Comment
#: specials.desktop:7 specials.desktop:17
msgid "Local file"
msgstr "Локални фајл"
#. Name
#: specials.desktop:15
msgid "Print to File (PDF)"
msgstr "Штампање у фајл (PDF)"
#. Description
#: specials.desktop:16
msgid "Write PDF/Acrobat file"
msgstr "Записује PDF/Acrobat фајл"
#. Name
#: specials.desktop:26
msgid "Send to Fax"
msgstr "Слање факсом"
#. Description
#: specials.desktop:27
msgid "Send to external fax system"
msgstr "Пошаљи на спољни факс систем"
#. Comment
#: specials.desktop:28
msgid "External"
msgstr "Спољни"
#. Comment
#: specials.desktop:37
msgid "Attachment for KMail Composer"
msgstr "Прилог за KMail-ов састављач"
#. Description
#: specials.desktop:38
msgid "Creates PDF/Acrobat file as attachment for KMail"
msgstr "Прави PDF/Acrobat фајл као прилог за KMail"
#. Name
#: specials.desktop:43
msgid "Mail PDF File"
msgstr "Слање PDF фајла поштом"
#. Comment
#: specials.desktop:48
#, fuzzy
msgid "KSendFax"
msgstr "Слање факсом"
#. Description
#: specials.desktop:49
msgid "Use ksendfax to fax the current document"
msgstr "Користите ksendfax да пошаљте текући документ на факс"
#. Name
#: specials.desktop:53
msgid "Advanced Faxing Tool (ksendfax)"
msgstr "Напредни алат за слање факсова (ksendfax)"
#. Name
#: tdeprintd.desktop:11
msgid "TDE Print Daemon"
msgstr "TDE-ов демон за штампање"
#. Comment
#: tdeprintd.desktop:12
msgid "Print daemon for TDE"
msgstr "TDE-ов демон за штампање"
#. Name
#: tools/escputil/escputil.desktop:2
msgid "EPSON InkJet"
msgstr ""
#. Comment
#: cups/cups.print:3
msgid "CUPS (Common UNIX Print System)"
msgstr "CUPS (Common Unix Print System)"
#. Comment
#: ext/ext.print:3
msgid "Print Through an External Program (generic)"
msgstr "Штампање преко спољњег програма (генерички)"
#. Comment
#: foomatic/foomatic.print:3
msgid "Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
msgstr ""
#. Comment
#: lpd/lpd.print:3
msgid "LPR (Standard BSD print system)"
msgstr "LPR (стандардни BSD систем за штампање)"
#. Comment
#: lpdunix/lpdunix.print:3
msgid "Generic UNIX LPD Print System (default)"
msgstr "Генерички UNIX LPD систем за штампање (предефинисано)"
#. Comment
#: lpr/lpr.print:3
msgid "LPR/LPRng Print System"
msgstr "LPR/LPRng систем за штампање"
#. Comment
#: rlpr/rlpr.print:3
msgid "RLPR Environment (Remote LPD servers)"
msgstr "RLPR окружење (удаљени LPD сервери)"