|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
#
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-03 20:06+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: eventsrc:3
|
|
|
msgid "System Notifications"
|
|
|
msgstr "Notifications du système"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: eventsrc:6
|
|
|
msgid "Trash: emptied"
|
|
|
msgstr "Corbeille : vidée"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: eventsrc:7
|
|
|
msgid "The trash has been emptied"
|
|
|
msgstr "La corbeille a été vidée"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: eventsrc:11
|
|
|
msgid "Textcompletion: rotation"
|
|
|
msgstr "Autocomplètement de texte : rotation"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: eventsrc:12
|
|
|
msgid "The end of the list of matches has been reached"
|
|
|
msgstr "La fin de la liste des correspondances a été atteinte"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: eventsrc:16
|
|
|
msgid "Textcompletion: no match"
|
|
|
msgstr "Autocomplètement de texte : aucune correspondance"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: eventsrc:17
|
|
|
msgid "No matching completion was found"
|
|
|
msgstr "Aucune possibilité d'auto-complètement trouvée"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: eventsrc:21
|
|
|
msgid "Textcompletion: partial match"
|
|
|
msgstr "Autocomplètement de texte : correspondance partielle"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: eventsrc:22
|
|
|
msgid "There is more than one possible match"
|
|
|
msgstr "Au moins deux correspondances ont été trouvées"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: eventsrc:26
|
|
|
msgid "Cannot Open File"
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: eventsrc:27
|
|
|
msgid "The selected file cannot be opened for reading or writing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le fichier sélectionné ne peut être ouvert ni en lecture ni en écriture"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: eventsrc:31
|
|
|
msgid "Fatal Error"
|
|
|
msgstr "Problème critique"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: eventsrc:32
|
|
|
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
|
|
|
msgstr "Un problème grave a provoqué l'arrêt du programme"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: eventsrc:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
msgstr "Notifications du système"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: eventsrc:38
|
|
|
msgid "Something special happened in the program"
|
|
|
msgstr "Quelque chose de spécial s'est passé dans le programme"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: eventsrc:44
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: eventsrc:45
|
|
|
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur est survenu dans le programme, pouvant causer des "
|
|
|
"dysfonctionnements."
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: eventsrc:50
|
|
|
msgid "Catastrophe"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: eventsrc:51
|
|
|
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur très grave s'est produite, provoquant au moins l'arrêt du "
|
|
|
"programme"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: eventsrc:55
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
msgstr "Début de session"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: eventsrc:56
|
|
|
msgid "TDE is starting up"
|
|
|
msgstr "TDE est en cours de démarrage"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: eventsrc:61
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
msgstr "Fin de session"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: eventsrc:62
|
|
|
msgid "TDE is exiting"
|
|
|
msgstr "TDE est en cours d'arrêt"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: eventsrc:67
|
|
|
msgid "Logout canceled"
|
|
|
msgstr "Annulation de la déconnexion"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: eventsrc:68
|
|
|
msgid "TDE logout was canceled"
|
|
|
msgstr "La déconnexion de TDE a été annulée"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: eventsrc:73
|
|
|
msgid "Print error"
|
|
|
msgstr "Problème d'impression"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: eventsrc:74
|
|
|
msgid "A print error has occurred"
|
|
|
msgstr "Un problème d'impression est survenu"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: eventsrc:79
|
|
|
msgid "Information message"
|
|
|
msgstr "Message d'information"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: eventsrc:80
|
|
|
msgid "An information message is being shown"
|
|
|
msgstr "Un message d'information est affiché actuellement"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: eventsrc:86
|
|
|
msgid "Warning message"
|
|
|
msgstr "Message d'avertissement"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: eventsrc:87
|
|
|
msgid "A warning message is being shown"
|
|
|
msgstr "Un message d'avertissement est affiché actuellement"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: eventsrc:94
|
|
|
msgid "Critical message"
|
|
|
msgstr "Message critique"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: eventsrc:95
|
|
|
msgid "A critical message is being shown"
|
|
|
msgstr "Un message critique est affiché actuellement"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: eventsrc:102
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: eventsrc:103
|
|
|
msgid "A question is being asked"
|
|
|
msgstr "Une question est posée actuellement"
|