You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdepowersave/po/lt.po

1672 lines
40 KiB

# translation of tdepowersave.po to Lietuvių
# Jonas Gocentas <jonasgocentas@florida.usa.com>, 2001.
# Linas Spraunius <lsprauni@radio.lt>, 2000.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2006, 2007.
# Lithuanian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepowersave\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-16 23:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 19:55+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: blacklisteditdialog.cpp:60
msgid "General Blacklist"
msgstr "Visuotinis juodasis sąrašas"
#: blacklisteditdialog.cpp:63
msgid "Scheme: "
msgstr "Schema: "
#: blacklisteditdialog.cpp:114
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Pažymėtas įrašas pašalintas."
#: blacklisteditdialog.cpp:117
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Negaliu pašalinti pažymėto įrašo."
#: blacklisteditdialog.cpp:137
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Pridėtas naujas įrašas."
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "Įrašas jau egzistuoja. Neįterpiau naujo įrašo."
#: blacklisteditdialog.cpp:144
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Tuščias įrašas nebuvo pridėtas."
#: configuredialog.cpp:122 configuredialog.cpp:127 configuredialog.cpp:738
msgid " - not supported"
msgstr " - nepalaikoma"
#: configure_Dialog.ui:988 configuredialog.cpp:156 configuredialog.cpp:329
#: detaileddialog.cpp:438 settings.cpp:65 tdepowersave.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Performance"
msgstr "Vykdymas"
#: configure_Dialog.ui:998 configuredialog.cpp:160 configuredialog.cpp:331
#: detaileddialog.cpp:444 settings.cpp:67 tdepowersave.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Powersave"
msgstr "Energijos taupymas"
#: configuredialog.cpp:165 configuredialog.cpp:333 settings.cpp:69
#: tdepowersave.cpp:1658
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"
#: configuredialog.cpp:170 configuredialog.cpp:335 settings.cpp:71
#: tdepowersave.cpp:1653
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustinė"
#: configuredialog.cpp:175 configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:178
#: configuredialog.cpp:179 tdepowersave.cpp:1664
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Išsamus energijos taupymas"
#: configuredialog.cpp:283
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:286
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:289
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with TDEScreensaver."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:291
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:294
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Tai atjungia DPMS palaikymą."
#: configuredialog.cpp:295
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr "Jei pažymėte, ekranas užrakinamas sustabdant ar pristabdant."
#: configuredialog.cpp:296
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:298
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:300
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:303
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:304
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:305
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:307
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:311
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:364
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:369
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:375
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr "Jūs negalite trinti šios numatytos schemos."
#: configuredialog.cpp:558
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:565
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr "Jūsų įranga šiuo metu nepalaiko monitoriaus ryškumo keitimo."
#: configuredialog.cpp:681
msgid "Select Automatically"
msgstr "Automatiškai pažymėti"
#: configuredialog.cpp:682
msgid "TDEScreensaver"
msgstr "TDEScreensaver"
#: configuredialog.cpp:683
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"
#: configuredialog.cpp:684
msgid "xlock"
msgstr "xlock"
#: configuredialog.cpp:685
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "GNOME ekrano užsklanda"
#: configuredialog.cpp:947
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Yra neišsaugotų pakeitimų aktyvioje schemoje.\n"
"Pritaikyti pakeitimus prieš peršokant prie kitos schemos ar atsisakyti "
"pakeitimų?"
#: configuredialog.cpp:950 configuredialog.cpp:1000
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neišsaugoti pakeitimai"
#: configuredialog.cpp:998
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Yra neišsaugotų pakeitimų.\n"
"Pritaikyti pakeitimus prieš išeinant ar atmesti pakeitimus?"
#: configuredialog.cpp:1049
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1055
msgid "TDEPowersave Configuration"
msgstr "TDEPowersave konfigūravimas"
#: configuredialog.cpp:1063
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1093
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1 schemą?"
#: configuredialog.cpp:1095
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "Patvirtinkite schemos trynimą"
#: configuredialog.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "Negaliu pašalinti pažymėto įrašo."
#: configuredialog.cpp:1342
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1420 configuredialog.cpp:1550
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1422 configuredialog.cpp:1552
msgid "Do Not Import"
msgstr "Neimportuoti"
#: configuredialog.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "Autosustabdymo juodasis sąrąšas"
#: configuredialog.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "Visuotinis juodasis sąrašas"
#: configuredialog.cpp:1797 configuredialog.cpp:1837
msgid "Shutdown"
msgstr "Išjungti"
#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1840
msgid "Logout Dialog"
msgstr "Išsiregistravimo dialogas"
#: configuredialog.cpp:1802 configuredialog.cpp:1843 tdepowersave.cpp:191
#: tdepowersave.cpp:2270 tdepowersave.cpp:2335 tdepowersave.cpp:2462
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Sustabdyti į diską"
#: configuredialog.cpp:1805 configuredialog.cpp:1846 tdepowersave.cpp:195
#: tdepowersave.cpp:2275 tdepowersave.cpp:2340 tdepowersave.cpp:2465
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Sustabdyti į RAM"
#: configuredialog.cpp:1808 configuredialog.cpp:1849 tdepowersave.cpp:198
#: tdepowersave.cpp:2280 tdepowersave.cpp:2345 tdepowersave.cpp:2468
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1811 configuredialog.cpp:1852
#, fuzzy
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "Energijos taupymas"
#: configuredialog.cpp:1814 configuredialog.cpp:1855
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr "CPU dinaminė politika"
#: configuredialog.cpp:1817 configuredialog.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "Vykdymas"
#: configuredialog.cpp:1820 configuredialog.cpp:1861
msgid "Set Brightness to"
msgstr "Nustatyti ryškumą į"
#: countdowndialog.cpp:54 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
msgid "TDEPowersave"
msgstr "TDEPowersave"
#: countdowndialog.cpp:118 countdowndialog.cpp:173
msgid "%1 seconds"
msgstr ""
#: detaileddialog.cpp:61
msgid "TDEPowersave Information Dialog"
msgstr "TDEPowersave informacijos dialogas"
#: detaileddialog.cpp:66
msgid "CPUs"
msgstr "Procesoriai"
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:459
msgid "Battery state:"
msgstr "Baterijos būklė:"
#: detaileddialog.cpp:79
msgid "Total:"
msgstr "Viso:"
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
#, c-format
msgid "Battery %1"
msgstr "Baterija %1"
#: detaileddialog.cpp:114
#, c-format
msgid "Processor %1"
msgstr "Procesorius %1"
#: detaileddialog.cpp:230
msgid "not present"
msgstr "nėra"
#: detaileddialog.cpp:243
msgid "charged"
msgstr "įkrauta"
#: detaileddialog.cpp:245
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 h iki įkrovimo"
#: detaileddialog.cpp:248
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "liko %1:%2 h"
#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:447 detaileddialog.cpp:474
msgid "unknown"
msgstr "nežinomas"
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:373
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"
#: detaileddialog.cpp:335 detaileddialog.cpp:368 dummy.cpp:58
msgid "deactivated"
msgstr "deaktyvuotas"
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:396
#, no-c-format
msgid "plugged in"
msgstr "prijungtas"
#: detaileddialog.cpp:400
msgid "unplugged"
msgstr "atjungtas"
#: detaileddialog.cpp:418
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Dabartinė schema: "
#: detaileddialog.cpp:435
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Dabartinė CPU dažnio politika:"
#: configure_Dialog.ui:993 detaileddialog.cpp:441 tdepowersave.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinaminė"
#: detaileddialog.cpp:462
msgid "Critical"
msgstr "Kritinė"
#: detaileddialog.cpp:465
msgid "Low"
msgstr "Žema"
#: detaileddialog.cpp:471
msgid "ok"
msgstr "Gera"
#: detaileddialog.cpp:480 detaileddialog.cpp:483
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Ryškumo keitimas palaikomas:"
#: detaileddialog.cpp:481
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: detaileddialog.cpp:484
msgid "no"
msgstr "ne"
#: detaileddialog.cpp:487 detaileddialog.cpp:491
msgid "TDE hardware subsystem:"
msgstr ""
#: detaileddialog.cpp:488
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "aktyvuoti"
#: detaileddialog.cpp:492
msgid "not available"
msgstr ""
#: dummy.cpp:36
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr ""
#: dummy.cpp:37
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Įgalinti ekrano pristabdymą esant neveiklumui"
#: dummy.cpp:38
msgid "Blacklist"
msgstr "Juodasis sąrašas"
#: dummy.cpp:39
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr ""
#: dummy.cpp:41
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Ar norėtumėte importuoti iš anksto paruoštą juodąjį sąrašą?"
#: dummy.cpp:42
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "Uždrausti CPU/branduolius"
#: dummy.cpp:43
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Daugiausia veikiančių CPU:"
#: dummy.cpp:44
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Daugiausia veikiančių CPU/branduolių:"
#: dummy.cpp:45
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Mažiausia veikiančių CPU:"
#: dummy.cpp:46
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Mažiausia veikiančių CPU/branduolių:"
#: dummy.cpp:47
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "Leisti išjungti CPU/branduolius"
#: dummy.cpp:48
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "Jūs turite daugiaprocesorinę/daugiabranduolę sistemą."
#: dummy.cpp:49
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""
"Jūs galite uždrausti CPU/branduolius, kad sumažintumėte energijos "
"suvartojimą ir išsaugoti baterijos energiją."
#: dummy.cpp:50
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"
#: dummy.cpp:51
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#: dummy.cpp:52
msgid "Device class"
msgstr "Įrenginio tipas"
#: dummy.cpp:53
msgid "activate"
msgstr "aktyvuoti"
#: dummy.cpp:54
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvuoti"
#: dummy.cpp:55
msgid "deactivate"
msgstr "deaktyvuoti"
#: dummy.cpp:56
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktyvuoti"
#: dummy.cpp:57
msgid "activated"
msgstr "aktyvuotas"
#: dummy.cpp:59
msgid "do nothing"
msgstr "nieko nedaryti"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Deaktyvuoti šiuos įrenginius:"
#: dummy.cpp:61
msgid "Activate following devices"
msgstr "Aktyvuoti šiuos įrenginius"
#: dummy.cpp:62
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "Iš naujo aktyvuoti šiuos įrenginius"
#: dummy.cpp:63
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Deaktyvuoti šias įrenginių klases:"
#: dummy.cpp:64
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "Aktyvuoti šias įrenginių klases"
#: dummy.cpp:65
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "Iš naujo aktyvuoti šias įrenginių klases"
#: dummy.cpp:66
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr ""
#: dummy.cpp:67
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Tai eksperimentinė galimybė."
#: dummy.cpp:68
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr "Jei turite problemų si šia galimybe, prašom pranešti jiems."
#: dummy.cpp:69
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Pasirinkite vieną iš prieinamų įrenginių ir paspauskite"
#: dummy.cpp:70
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "Pasirinkite vieną iš prieinamų įrenginių klasių ir paspauskite"
#: dummy.cpp:71
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau iš prieinamų įrenginių ir paspauskite"
#: dummy.cpp:72
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr ""
"Pasirinkite vieną ar daugiau iš prieinamų įrenginių klasių ir paspauskite"
#: dummy.cpp:73
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"Atminkite: jeigu pvz. deaktyvuosite tinklo įrenginį, galite prarasti "
"interneto ryšį."
#: dummy.cpp:75
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
#: dummy.cpp:82
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr "Bandyti naudoti tik vieną CPU/branduolį."
#: dummy.cpp:83
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
#: dummy.cpp:87
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Negaliu įkrauti globalio konfigūracijos."
#: dummy.cpp:88
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "Nepavyksta įkelti pareikalautos schemos nustatymų."
#: dummy.cpp:89
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Konfigūruoti dabartinę schemą."
#: dummy.cpp:90
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Bandykite atkurti numatytą konfigūraciją."
#: dummy.cpp:91
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "Galbūt galobalios konfigūracijos byla tuščia arba jos nėra."
#: dummy.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr "Negaliu prisijungti prie D-BUS. Galbūt neveikia D-BUS demonas."
#: dummy.cpp:95
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
#: dummy.cpp:96
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
#: dummy.cpp:97
msgid "Report ..."
msgstr "Pranešti ..."
#: dummy.cpp:98
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr "Sustabdymas į RAM nepalaikomas jūsų sistemoje."
#: dummy.cpp:99
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr ""
#: dummy.cpp:100
msgid "Power consumption"
msgstr "Energijos suvartojimas"
#: dummy.cpp:103
msgid "TDEScreensaver not found."
msgstr "TDEScreensaver nerastas."
#: dummy.cpp:104
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Bandoma užrakinti su XScreensaver arba xlock."
#: dummy.cpp:105
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "XScreensaver nerastas."
#: dummy.cpp:106
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Bandykite užrakinti ekraną su xlock."
#: dummy.cpp:107
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"XScreensaver ir xlock nerasti. Neįmanoma užrakinti ekrano. Patikrinkite savo "
"diegimą."
#: dummy.cpp:111
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "D-Bus demonas:"
#: dummy.cpp:112
#, fuzzy
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr "Nedemonizuoti"
#: dummy.cpp:113
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Autopristabdymas aktyvuotas:"
#: dummy.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "Autopristabdymas aktyvuotas:"
#: dummy.cpp:115
msgid "enabled"
msgstr "įgalinta"
#: dummy.cpp:116
msgid "Session active:"
msgstr "Sesija aktyvi:"
#: dummy.cpp:119
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr ""
#: dummy.cpp:122
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
#: dummy.cpp:123
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
#: dummy.cpp:124
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr ""
#: dummy.cpp:125
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr ""
#: inactivity.cpp:328
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Nepavyksta paleisti „pidof“. Neįmanoma automatiškai pristabdyti\n"
"kompiuterio. Prašom patikrinkite diegimą."
#: logviewer.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "Powersave persijungė į schemą: %1"
#: logviewer.cpp:89
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr "Byla jau egzistuoja. Perrašyti ją?"
#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97
msgid "Error while save logfile"
msgstr "Klaida išsaugant žurnalo bylą"
#: logviewer.cpp:95
msgid "File already exist."
msgstr "Byla jau egzistuoja."
#: logviewer.cpp:98
msgid "Try other filename ..."
msgstr ""
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr ""
"KDE vartotojo sąsaja energijos valdymui, baterijos stebėjimui ir sustabdymui."
#: main.cpp:45
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid ""
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
"(c) 2004 Thomas Renninger"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Current maintainer"
msgstr "Dabartinis prižiūrėtojas"
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "Powersave programuotojas ir DBUS integracija"
#: main.cpp:64
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Powersave programuotojai ir bandytojai"
#: main.cpp:66
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr ""
#: main.cpp:67
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Pakavimas Debian ir Ubuntu sistemoms"
#: suspenddialog.cpp:72
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Ruošiamasi sustabdyti..."
#: tdepowersave.cpp:120
msgid "Execute configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:122
msgid "Sleep configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:124
msgid "Hibernate configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:177
msgid "Configure TDEPowersave..."
msgstr "Konfigūruoti TDEPowersave..."
#: configure_Dialog.ui:1948 tdepowersave.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Konfigūruoti pranešimus..."
#: tdepowersave.cpp:184
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "Paleisti YAST2 energijos valdymo modulį..."
#: tdepowersave.cpp:200 tdepowersave.cpp:2285 tdepowersave.cpp:2350
#: tdepowersave.cpp:2471
msgid "Standby"
msgstr "Pristabdyti"
#: tdepowersave.cpp:202 tdepowersave.cpp:209
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Nustatyti CPU dažnio politiką"
#: tdepowersave.cpp:216 tdepowersave.cpp:217
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Nustatyti aktyvią schemą"
#: tdepowersave.cpp:223
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Uždrausti veiksmus esant neveiklumui"
#: tdepowersave.cpp:232
msgid "&TDEPowersave Handbook"
msgstr "&TDEPowersave Vadovas"
#: tdepowersave.cpp:235
msgid "&Report a bug ..."
msgstr "&Pranešti apie klaidą..."
#: tdepowersave.cpp:237
msgid "&About TDEPowersave"
msgstr "&Apie TDEPowersave"
#: tdepowersave.cpp:293 tdepowersave.cpp:671 tdepowersave.cpp:679
#: tdepowersave.cpp:726 tdepowersave.cpp:733 tdepowersave.cpp:782
#: tdepowersave.cpp:789 tdepowersave.cpp:838 tdepowersave.cpp:845
#: tdepowersave.cpp:893 tdepowersave.cpp:900 tdepowersave.cpp:1285
#: tdepowersave.cpp:1406 tdepowersave.cpp:1435 tdepowersave.cpp:2368
msgid "WARNING"
msgstr "DĖMESIO"
#: tdepowersave.cpp:293
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr "nepavyksta rasti schemų."
#: tdepowersave.cpp:476
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr "Nėra informacijos apie bateriją ir kintamąją srovę"
#: tdepowersave.cpp:479
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Prijungtas -- pilnai pakrauta"
#: tdepowersave.cpp:483
msgid "Plugged in"
msgstr "Prijungtas"
#: tdepowersave.cpp:487
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "Prijungtas -- %1% pakrauta (%2:%3 val. iki pilno pakrovimo)"
#: tdepowersave.cpp:490
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Prijungtas -- %1% pakrauta (liko %2:%3)"
#: tdepowersave.cpp:494 tdepowersave.cpp:498
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Prijungtas -- %1% pakrauta"
#: tdepowersave.cpp:497
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Prijungtas -- nėra baterijos"
#: tdepowersave.cpp:503
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Maitinimas iš baterijų -- %1% pakrauta (liko %2:%3 valandų)"
#: tdepowersave.cpp:507
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Maitinimas iš baterijų -- %1% pakrauta"
#: tdepowersave.cpp:514
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- baterija kraunasi"
#: tdepowersave.cpp:672 tdepowersave.cpp:680
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr ""
"Negaliu paleisti YaST energijos valdymo modulio. Patikrinkite ar jis "
"įdiegtas."
#: tdepowersave.cpp:726
msgid "Suspend to disk failed"
msgstr "Nepavyko sustabdyti į diską"
#: tdepowersave.cpp:734
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į diską."
#: tdepowersave.cpp:782
msgid "Suspend to RAM failed"
msgstr "Nepavyko sustabdyti į RAM"
#: tdepowersave.cpp:790
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į RAM."
#: tdepowersave.cpp:838
msgid "Freeze failed"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Freeze disabled by administrator."
msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į RAM."
#: tdepowersave.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Standby failed"
msgstr "Pristabdyti po:"
#: tdepowersave.cpp:900
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Pristabdymą uždraudė administratorius."
#: tdepowersave.cpp:967
msgid "Inactivity detected."
msgstr "Aptiktas neaktyvumas"
#: tdepowersave.cpp:968
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires."
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:556 tdepowersave.cpp:969
#, no-c-format
msgid "Autosuspend"
msgstr "Automatinis sustabdymas"
#: tdepowersave.cpp:970
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:1005
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "Sistema dabar sustabdoma"
#: tdepowersave.cpp:1198
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:1203
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:1211
#, c-format
msgid "Error while prepare %1"
msgstr "Klaida paruošiant %1"
#: tdepowersave.cpp:1212
msgid "Suspend anyway"
msgstr "Vis tiek sustabdyti"
#: tdepowersave.cpp:1212
msgid "Cancel suspend"
msgstr "Atšaukti sustabdymą"
#: tdepowersave.cpp:1286
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Negaliu užrakinti ekrano. Gali būti problemų su pasirinktu \n"
"rakinimo metodu arba kažkuo kitu."
#: tdepowersave.cpp:1308
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Ekranas uždarytas."
#: tdepowersave.cpp:1320
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Ekranas atidarytas."
#: tdepowersave.cpp:1388
#, fuzzy
msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?"
msgstr "Paleisti TDEPowersave automatiškai, kai prisijungiate?"
#: tdepowersave.cpp:1389
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: tdepowersave.cpp:1390
msgid "Start Automatically"
msgstr "Paleisti automatiškai"
#: tdepowersave.cpp:1390
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nepaleisti"
#: tdepowersave.cpp:1407
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "CPU dažnio politika negali būti nustatyta."
#: tdepowersave.cpp:1436
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "Scema %1 negali būti aktyvuota."
#: tdepowersave.cpp:2041
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Baterijos būklė pakeista į DĖMESIO-- likęs laikas: %1 valanda ir %2 minutės."
#: tdepowersave.cpp:2050
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Baterijos būklė pakeista į ŽEMĄ -- likęs laikas: %1 valanda ir %2 minutės."
#: tdepowersave.cpp:2061
#, fuzzy
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
"machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr ""
"Baterijos būklė pakeista į KRITINĘ -- likęs laikas: %1 valanda ir %2 "
"minutės. Išjunkite kompiuterį arba nedelsdami prijunkite maitinimą."
#: tdepowersave.cpp:2072
#, fuzzy
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Baterijos būklė pakeista į KRITINĘ -- likęs laikas: %1 valanda ir %2 "
"minutės. Išjunkite kompiuterį arba nedelsdami prijunkite maitinimą."
#: tdepowersave.cpp:2211
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "Prijungtas AC adapteris"
#: tdepowersave.cpp:2213
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "Atjungtas AC adapteris"
#: tdepowersave.cpp:2252
#, c-format
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "Persijungta į schemą: %1"
#: tdepowersave.cpp:2269 tdepowersave.cpp:2274 tdepowersave.cpp:2279
#: tdepowersave.cpp:2284
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "Sistema dabar persijungia į %1."
#: tdepowersave.cpp:2334 tdepowersave.cpp:2339 tdepowersave.cpp:2344
#: tdepowersave.cpp:2349
#, c-format
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "Sistema atstatyta iš %1."
#: tdepowersave.cpp:2369
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2377
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2382
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr "Ar norite peržiūrėti žurnalo bylą?"
#: tdepowersave.cpp:2383 tdepowersave.cpp:2413
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while %1"
msgstr "Klaida įkeliant %1"
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Autosustabdymo juodasis sąrąšas"
#: configure_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "TDEPowersave Settings"
msgstr "TDEPowersave nustatymai"
#: configure_Dialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Schemų nustatymai"
#: configure_Dialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Ekrano užsklanda ir DPMS"
#: configure_Dialog.ui:199
#, no-c-format
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Įgalinti specialų ekrano energijos taupymą"
#: configure_Dialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "Standby after:"
msgstr "Pristabdyti po:"
#: configure_Dialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Tik tuščias ekranas"
#: configure_Dialog.ui:252
#, no-c-format
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Uždrausti ekrano užsklandą"
#: configure_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Įgalinti specialius ekrano užsklandos nustatymus"
#: configure_Dialog.ui:271
#, no-c-format
msgid "Suspend after:"
msgstr "Sustabdyti po:"
# power off dialog title
#: configure_Dialog.ui:302
#, no-c-format
msgid "Power off after:"
msgstr "Išjungti po:"
#: configure_Dialog.ui:316
#, no-c-format
msgid "Disable display power management"
msgstr "Uždrausti ekrano energijos valdymą"
#: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:344 configure_Dialog.ui:361
#: configure_Dialog.ui:666 configure_Dialog.ui:960
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min"
#: configure_Dialog.ui:380
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Ryškumas"
#: configure_Dialog.ui:394
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: configure_Dialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Iš naujo nustatyti"
#: configure_Dialog.ui:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "Įgalinti schemai savitus &Ryškumo nustatymus"
#: configure_Dialog.ui:567
#, no-c-format
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Įgalinti autosustabdymą"
#: configure_Dialog.ui:622 configure_Dialog.ui:796
#, no-c-format
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Įgalinti schemai savitą juodąjį sąrašą"
#: configure_Dialog.ui:641 configure_Dialog.ui:871
#, no-c-format
msgid "after:"
msgstr "po:"
#: configure_Dialog.ui:683 configure_Dialog.ui:807
#, no-c-format
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Keisti juodąjį sąrašą..."
#: configure_Dialog.ui:736 configure_Dialog.ui:832
#, no-c-format
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Jeigu dabartinis darbastalio vartotojas neaktyvus, kompiuteris:"
#: configure_Dialog.ui:752
#, no-c-format
msgid "Autodimm"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:763
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "Įgalinti ekrano pristabdymą esant neveiklumui"
#: configure_Dialog.ui:896 configure_Dialog.ui:1348 configure_Dialog.ui:1370
#: configure_Dialog.ui:1392 configure_Dialog.ui:1414 configure_Dialog.ui:1436
#: configure_Dialog.ui:1458
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: configure_Dialog.ui:918
#, no-c-format
msgid "dimm to:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:979
#, no-c-format
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "CPU dažnio politika"
#: configure_Dialog.ui:1027
#, no-c-format
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "Nustatyti CPU dažnio politiką:"
#: configure_Dialog.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Uždrausti pranešimus"
#: configure_Dialog.ui:1115
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nauja"
#: configure_Dialog.ui:1146
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Bendri nustatymai"
#: configure_Dialog.ui:1167
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: configure_Dialog.ui:1192
#, no-c-format
msgid ""
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
"the level get reached:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1212
#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1229
#, no-c-format
msgid "Low level:"
msgstr "Žemas lygis:"
#: configure_Dialog.ui:1246
#, no-c-format
msgid "Critical level:"
msgstr "Kritinis lygis:"
#: configure_Dialog.ui:1274 configure_Dialog.ui:1285 configure_Dialog.ui:1296
#, no-c-format
msgid "if reached call:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1477
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button Events"
msgstr "Klavišas paspaustas"
#: configure_Dialog.ui:1502
#, no-c-format
msgid ""
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1516
#, no-c-format
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "Sustabdyti į diską mygtukas:"
#: configure_Dialog.ui:1527
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sleep button:"
msgstr "Vidurinysis pelės klavišas:"
#: configure_Dialog.ui:1538
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lid close Button:"
msgstr "Vidurinysis pelės klavišas:"
#: configure_Dialog.ui:1549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power Button:"
msgstr "Pelės mygtukai"
#: configure_Dialog.ui:1694
#, no-c-format
msgid "Default Schemes"
msgstr "Numatytos schemos"
#: configure_Dialog.ui:1719
#, no-c-format
msgid ""
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
"batteries."
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1733
#, no-c-format
msgid "Battery scheme:"
msgstr "Baterijos schema:"
#: configure_Dialog.ui:1800
#, no-c-format
msgid "AC scheme:"
msgstr "AC schema: "
#: configure_Dialog.ui:1833
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"
#: configure_Dialog.ui:1844
#, no-c-format
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Užrakinti ekraną prieš sustabdant ar pristabdant"
#: configure_Dialog.ui:1877
#, no-c-format
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Užrakinti ekraną su:"
#: configure_Dialog.ui:1888
#, no-c-format
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Užrakinti ekraną uždarius ekraną"
#: configure_Dialog.ui:1937
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: configure_Dialog.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr "Autopasileidimas"
#: configure_Dialog.ui:2003
#, no-c-format
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Daugiau nebeklausti manęs išeinant"
#: configure_Dialog.ui:2011
#, no-c-format
msgid "TDEPowersave starts automatically on login"
msgstr "TDEPowersave automatiškai startuoja prisiregistruojant"
#: configure_Dialog.ui:2046
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Blacklists"
msgstr "Visuotinis juodasis sąrašas"
#: configure_Dialog.ui:2057
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "Autosustabdymo juodasis sąrąšas"
#: configure_Dialog.ui:2099
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "Keisti juodąjį sąrašą..."
#: countdown_Dialog.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: detailed_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "tdepowersave"
msgstr "tdepowersave"
#: detailed_Dialog.ui:46
#, no-c-format
msgid "General Information"
msgstr "Bendra informacija"
#: detailed_Dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "Baterijos būsena"
#: detailed_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "AC Adapter"
msgstr "AC adapteris"
#: detailed_Dialog.ui:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power Consumption: "
msgstr "Energijos suvartojimas: "
#: detailed_Dialog.ui:468
#, no-c-format
msgid "Processor Status"
msgstr "Procesoriaus būsena"
#: log_viewer.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Forma1"
#: log_viewer.ui:51
#, no-c-format
msgid "Save As ..."
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Sustabdyti į diską"
#, fuzzy
#~ msgid "Hybrid Suspend"
#~ msgstr "Sustabdyti į RAM"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Sustabdyti į RAM"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend mode is not supported on your machine."
#~ msgstr "Sustabdymas į RAM nepalaikomas jūsų sistemoje."
#~ msgid "Hibernation failed"
#~ msgstr "Nepavyko sustabdyti į diską"
#~ msgid "Hibernation disabled by administrator."
#~ msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į diską."
#, fuzzy
#~ msgid "Hybrid Suspend failed"
#~ msgstr "Nepavyko sustabdyti į RAM"
#, fuzzy
#~ msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator."
#~ msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į RAM."
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend mode failed"
#~ msgstr "Nepavyko sustabdyti į RAM"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend mode disabled by administrator."
#~ msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į RAM."
#, fuzzy
#~ msgid "hibernation"
#~ msgstr "Sustabdyti į diską"
#, fuzzy
#~ msgid "standby"
#~ msgstr "Pristabdyti"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend button:"
#~ msgstr "Vidurinysis pelės klavišas:"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Pašalinti"
# cancel button label
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atšaukti"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importuoti"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Įvairūs"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Dėmesio"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Pagalba"
# ok button label
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Gerai"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pridėti"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Pašalinti"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Pritaikyti"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pagalba"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Atšaukti"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informacija"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Uždaryti"
#~ msgid "HAL Daemon:"
#~ msgstr "HAL demonas:"
#~ msgid "running"
#~ msgstr "veikia"
#~ msgid "not running"
#~ msgstr "neveikia"
#~ msgid "HAL daemon:"
#~ msgstr "HAL demonas:"
#~ msgid ""
#~ "The D-Bus daemon is not running.\n"
#~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
#~ msgstr ""
#~ "DBUS demonas neveikia.\n"
#~ "Paleidus jį atsiras pilnas funkcionalumas: /etc/init.d/dbus start"
#~ msgid "Don't show this message again."
#~ msgstr "Neberodyti šio pranešimo."
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "KLAIDA"
#~ msgid ""
#~ "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
#~ msgstr ""
#~ "Negaliu gauti informacijos iš HAL hal demonas gali būti nepaleistas."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Klaida"
#~ msgid "Remo&ve"
#~ msgstr "&Pašalinti"
#~ msgid "Modules unloaded:"
#~ msgstr "Išjungti moduliai:"
#~ msgid "Powersave Daemon:"
#~ msgstr "Powersave demonas:"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n"
#~ "Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help."
#~ msgstr ""
#~ "Negaliu rasti jokių schemų. Gal powesave semonas neveikia.\n"
#~ "Paleidus jį su „/etc/init.d/powersaved start“ turėtų padėti."
#~ msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby."
#~ msgstr ""
#~ "Kad veiktų pristabdymas, fone turi būti paleistas powersave demonas."
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Tęsti"
#~ msgid ""
#~ "The powersave daemon is not running.\n"
#~ "Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start"
#~ msgstr ""
#~ "Powersave demonas neveikia.\n"
#~ "Paleidus jį pagerės veiksena: /etc/init.d/powersaved start"
#~ msgid "checking for swap partition"
#~ msgstr "Tikrinamas swap skaidinys"
#~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
#~ msgstr "išmontuojami FAT/NTFS skaidiniai"
#~ msgid "stopping services"
#~ msgstr "stabdomos tarnybos"
#~ msgid "stopping service:"
#~ msgstr "stabdoma tarnyba:"
#~ msgid "unloading modules"
#~ msgstr "atjungiami moduliai"
#~ msgid "unloading module:"
#~ msgstr "atjungiamas modulis:"
#~ msgid "syncing file systems"
#~ msgstr "sinchronizuojamos bylų sistemos"
#~ msgid "preparing bootloader"
#~ msgstr "paruošiama įkrovos tvarkyklė"
#~ msgid "Edit General Blacklist..."
#~ msgstr "Keisti visuotinį juodąjį sąrašą..."
#~ msgid " -- %1 MHz"
#~ msgstr " -- %1 MHz"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Įgalinta"
#~ msgid ""
#~ "You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. Please "
#~ "check your DBUS configuration and installation. "
#~ msgstr ""
#~ "Jums neleidžiama prisijungti prie powersave demono per DBUS. Patikrinkite "
#~ "jūsų DBUS konfigūraciją ir įdiegimą. "