You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdepowersave/translations/messages/hu.po

1651 lines
45 KiB

# translation of tdepowersave.hu.po to
# translation of tdepowersave.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004.
# Marcel Hilzinger <marcel.hilzinger@suselinux.hu>, 2004.
# Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2006, 2007.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepowersave\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>\n"
"Language-Team: <hu@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: blacklisteditdialog.cpp:64
msgid "General Blacklist"
msgstr "Általános feketelista"
#: blacklisteditdialog.cpp:67
msgid "Scheme: "
msgstr "Séma: "
#: blacklisteditdialog.cpp:118
msgid "Selected entry removed."
msgstr "A kijelölt bejegyzés eltávolításra került."
#: blacklisteditdialog.cpp:121
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "A kiválasztott bejegyzés eltávolítása nem sikerült."
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Új bejegyzés beszúrva."
#: blacklisteditdialog.cpp:145
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "A bejegyzés már létezik. Új bejegyzés nem lett beszúrva."
#: blacklisteditdialog.cpp:148
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Üres bejegyzés lett beszúrva."
#: configuredialog.cpp:129 configuredialog.cpp:134 configuredialog.cpp:745
msgid " - not supported"
msgstr " - nem támogatott"
#: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:336
#: detaileddialog.cpp:442 settings.cpp:69 tdepowersave.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Performance"
msgstr "Teljesítmény"
#: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:167 configuredialog.cpp:338
#: detaileddialog.cpp:448 settings.cpp:71 tdepowersave.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Powersave"
msgstr "Energiatakarékosság"
#: configuredialog.cpp:172 configuredialog.cpp:340 settings.cpp:73
#: tdepowersave.cpp:1703
msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató"
#: configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:342 settings.cpp:75
#: tdepowersave.cpp:1698
msgid "Acoustic"
msgstr "Zajszint"
#: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:184 configuredialog.cpp:185
#: configuredialog.cpp:186 tdepowersave.cpp:1709
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Powersave speciális beállítások"
#: configuredialog.cpp:290
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Itt kapcsolhatók be az egyedi képernyővédő-beállítások.\n"
"Megjegyzés: Ha kiválasztja, a tdepowersave futása alatt\n"
"a globális képernyővédő-beállítások felülíródnak."
#: configuredialog.cpp:293
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Itt tiltható le a képernyővédő.\n"
"Megjegyzés: Ha kiválasztja, a tdepowersave futása alatt\n"
"a globális képernyővédő-beállítások felülíródnak."
#: configuredialog.cpp:296
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with TDEScreensaver."
msgstr ""
"Ennek hatására a képernyő egyszerűen törlésre kerül, nem fog semmilyen "
"képernyővédő futni.\n"
"Megjegyzés: Lehet, hogy ez csak a TDEScreensaver esetén történik így."
#: configuredialog.cpp:298
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Itt adhatók meg az egyedi DPMS-beállítások.\n"
"Megjegyzés: Ha kiválasztja, a tdepowersave futása alatt\n"
"a globális DPMS-beállítások felülíródnak."
#: configuredialog.cpp:301
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "A DPMS-támogatás letiltása."
#: configuredialog.cpp:302
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr ""
"Ha kiválasztja, Felfüggesztés és Készenlét módban a képernyő lezárásra kerül."
#: configuredialog.cpp:303
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
"Ha kiválasztja, a Fedél zárva esemény hatására a képernyő lezárásra kerül."
#: configuredialog.cpp:305
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
"A négyzet megjelölésével kapcsolhatja be a számítógép automatikus "
"felfüggesztését."
#: configuredialog.cpp:307
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Akkor kerül ez a művelet aktiválásra, ha a felhasználó a megadott ideig\n"
"(> 0 percig) inaktív. Ha üres, semmi sem történik."
#: configuredialog.cpp:310
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr "Az összes sémákkal kapcsolatos képernyővédő- és DPMS-beállítás."
#: configuredialog.cpp:311
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr "Az összes sémával kapcsolatos képernyő fényerejének beállítása."
#: configuredialog.cpp:312
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "Az összes sémákkal kapcsolatos automatikus felfüggesztési beállítás."
#: configuredialog.cpp:314
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"Itt módosíthatja a képernyő fényerejét. \n"
"A csúszkával próbálja ki a fényerőt közvetlenül.\n"
"Egy korábbi szintre való visszaállításhoz nyomja meg a \n"
"'Visszaállítás' gombot. "
#: configuredialog.cpp:318
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr ""
"Ezzel a gombbal állíthatja a potmétert és a képernyő fényerejét lejjebb."
#: configuredialog.cpp:371
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr "A kiválasztott séma törléséhez nyomja meg a gombot."
#: configuredialog.cpp:376
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr "Nem törölheti a jelenlegi hálózati- vagy akkumulátorsémát."
#: configuredialog.cpp:382
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr "Nem törölheti le az alapértelmezett sémát."
#: configuredialog.cpp:565
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
"A hardver támogatja a fényerő módosítását. A csúszka értékei százalékban "
"vannak megadva és le vannak képezve a hardver által támogatott "
"fényerőszintekre."
#: configuredialog.cpp:572
msgid ""
"Your hardware does not currently support changing the brightness of your display."
msgstr "A hardver jelenleg nem támogatja a képernyő fényerejének módosítását."
#: configuredialog.cpp:688
msgid "Select Automatically"
msgstr "automatikus kiválasztás"
#: configuredialog.cpp:689
msgid "TDEScreensaver"
msgstr "TDEScreensaver (KDE képernyővédő)"
#: configuredialog.cpp:690
msgid "XScreensaver"
msgstr "X-képernyővédő"
#: configuredialog.cpp:691
msgid "xlock"
msgstr "xlock"
#: configuredialog.cpp:692
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "GNOME képernyővédő"
#: configuredialog.cpp:954
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Vannak el nem mentett módosítások az aktív sémában.\n"
"Kívánja a módosításokat alkalmazni a következő sémára ugrás előtt, vagy "
"elveti a módosításokat?"
#: configuredialog.cpp:957 configuredialog.cpp:1007
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "El nem mentett módosítások"
#: configuredialog.cpp:1005
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Vannak el nem mentett módosítások.\n"
"Kívánja a módosításokat alkalmazni, mielőtt elvetné a módosításokat?"
#: configuredialog.cpp:1056
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr "Adjon nevet az új sémának:"
#: configuredialog.cpp:1062
msgid "TDEPowersave Configuration"
msgstr "TDEPowersave beállítása"
#: configuredialog.cpp:1070
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr "Hiba: Ilyen névvel már létezik séma.\n"
#: configuredialog.cpp:1100
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "Valóban le akarja törölni a(z) %1 sémát?"
#: configuredialog.cpp:1102
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "Séma törlésének jóváhagyása"
#: configuredialog.cpp:1119
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "A kiválasztott séma törlése sikertelen."
#: configuredialog.cpp:1349
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>Megjegyzés:</b> Ezt a lehetőséget kiválasztva a számítógép felfüggesztett "
"vagy készenléti állapotba kerül, ha az aktuális felhasználó tétlen a "
"megadott ideig, még akkor is, ha valaki távolról bejelentkezik az X "
"kiszolgálóra. <br><br> Ez a funkció problémákat okozhat egyes programok, "
"például videólejátszók vagy CD-írók esetében. Az ilyen programok "
"feketelistára tehetők a <b>Sémaspecifikus feketelista bekapcsolása</b> és a "
"<b>Feketelista módosítása...</b> segítségével. Ha ez nem segít, akkor "
"jelentse be a problémát, vagy kapcsolja ki az automatikus felfüggesztést. "
"<br><br> Biztosan használni kívánja a funkciót?"
#: configuredialog.cpp:1427 configuredialog.cpp:1557
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""
"A kiválasztott séma feketelistája üres. Importálja az általános feketelistát?"
#: configuredialog.cpp:1429 configuredialog.cpp:1559
msgid "Do Not Import"
msgstr "Importálás kihagyása"
#: configuredialog.cpp:1441
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "Általános Autosuspend feketelista"
#: configuredialog.cpp:1571
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "Általános Autodimm feketelista"
#: configuredialog.cpp:1804 configuredialog.cpp:1847
msgid "Shutdown"
msgstr "Lekapcsolás"
#: configuredialog.cpp:1806 configuredialog.cpp:1850
msgid "Logout Dialog"
msgstr "Kijelentkezési párbeszédablak"
#: configuredialog.cpp:1809 configuredialog.cpp:1853 tdepowersave.cpp:201
#: tdepowersave.cpp:2529
msgid "Hibernate"
msgstr "Felfüggesztés lemezre"
#: configuredialog.cpp:1812 configuredialog.cpp:1856 tdepowersave.cpp:203
#: tdepowersave.cpp:2532
#, fuzzy
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr "Felfüggesztés memóriába"
#: configuredialog.cpp:1815 configuredialog.cpp:1859 tdepowersave.cpp:199
#: tdepowersave.cpp:2535
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés memóriába"
#: configuredialog.cpp:1818 configuredialog.cpp:1862 tdepowersave.cpp:195
#: tdepowersave.cpp:2538
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1821 configuredialog.cpp:1865
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "CPU energiatakarékossági irányelv"
#: configuredialog.cpp:1824 configuredialog.cpp:1868
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr "Dinamikus CPU irányelv"
#: configuredialog.cpp:1827 configuredialog.cpp:1871
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "CPU teljesítmény irányelv"
#: configuredialog.cpp:1830 configuredialog.cpp:1874
msgid "Set Brightness to"
msgstr "Fényesség beállítása"
#: countdowndialog.cpp:58 infodialog.cpp:80 infodialog.cpp:82 main.cpp:59
msgid "TDEPowersave"
msgstr "TDEPowersave"
#: countdowndialog.cpp:124 countdowndialog.cpp:179
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 másodperc múlva"
#: detaileddialog.cpp:65
msgid "TDEPowersave Information Dialog"
msgstr "TDEPowersave információs ablak"
#: detaileddialog.cpp:70
msgid "CPUs"
msgstr "CPU-k"
#: detaileddialog.cpp:77 detaileddialog.cpp:463
msgid "Battery state:"
msgstr "Akkumulátor állapota:"
#: detaileddialog.cpp:83
msgid "Total:"
msgstr "Összesen:"
#: detaileddialog.cpp:85 detaileddialog.cpp:87
#, c-format
msgid "Battery %1"
msgstr "%1. akkumulátor"
#: detaileddialog.cpp:118
#, c-format
msgid "Processor %1"
msgstr "%1. processzor"
#: detaileddialog.cpp:234
msgid "not present"
msgstr "nincs jelen"
#: detaileddialog.cpp:247
msgid "charged"
msgstr "feltöltve"
#: detaileddialog.cpp:249
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 h feltöltésig"
#: detaileddialog.cpp:252
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 h van hátra"
#: detaileddialog.cpp:257 detaileddialog.cpp:451 detaileddialog.cpp:478
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: detaileddialog.cpp:334 detaileddialog.cpp:377
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"
#: detaileddialog.cpp:339 detaileddialog.cpp:372 dummy.cpp:62
msgid "deactivated"
msgstr "deaktivált"
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:400
#, no-c-format
msgid "plugged in"
msgstr "csatlakoztatva"
#: detaileddialog.cpp:404
msgid "unplugged"
msgstr "kihúzva"
#: detaileddialog.cpp:422
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Aktuális séma: "
#: detaileddialog.cpp:439
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Aktuális CPU-frekvenciabeállítási irányelv:"
#: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:445 tdepowersave.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamikus"
#: detaileddialog.cpp:466
msgid "Critical"
msgstr "Kritikus"
#: detaileddialog.cpp:469
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: detaileddialog.cpp:475
msgid "ok"
msgstr "OK"
#: detaileddialog.cpp:484 detaileddialog.cpp:487
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Fényerő beállítása támogatott:"
#: detaileddialog.cpp:485
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: detaileddialog.cpp:488
msgid "no"
msgstr "nem"
#: detaileddialog.cpp:491 detaileddialog.cpp:495
msgid "TDE hardware subsystem:"
msgstr ""
#: detaileddialog.cpp:492
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "aktiválás"
#: detaileddialog.cpp:496
msgid "not available"
msgstr ""
#: dummy.cpp:40
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr ""
"Ha a jelenlegi asztali felhasználó tétlen, akkor a képernyő halványuljon el "
"erre a szintre:"
#: dummy.cpp:41
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Tétlenség esetén sötétebb képernyőre kapcsolás"
#: dummy.cpp:42
msgid "Blacklist"
msgstr "Feketelista"
#: dummy.cpp:43
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr ""
"Itt veheti fel azokat a programokat, amelyek ha futnak, ne halványodjon el a "
"képernyő."
#: dummy.cpp:45
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Kíván importálni egy előre megadott feketelistát?"
#: dummy.cpp:46
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "CPU-k/magok lekapcsolása"
#: dummy.cpp:47
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Futó CPU-k max. száma:"
#: dummy.cpp:48
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Futó CPU-k/magok max. száma:"
#: dummy.cpp:49
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Futó CPU-k min. száma:"
#: dummy.cpp:50
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Futó CPU-k/magok min. száma:"
#: dummy.cpp:51
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "CPU-k/magok lekapcsolásának engedélyezése"
#: dummy.cpp:52
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "Ez egy többprocesszoros/többmagos gép."
#: dummy.cpp:53
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""
"Egyes CPU-k/magok letilthatók az áramfogyasztás csökkentése és az "
"akkumulátorral takarékoskodás érdekében."
#: dummy.cpp:54
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: dummy.cpp:55
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#: dummy.cpp:56
msgid "Device class"
msgstr "Eszközosztály"
#: dummy.cpp:57
msgid "activate"
msgstr "aktiválás"
#: dummy.cpp:58
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
#: dummy.cpp:59
msgid "deactivate"
msgstr "deaktiválás"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiválás"
#: dummy.cpp:61
msgid "activated"
msgstr "aktivált"
#: dummy.cpp:63
msgid "do nothing"
msgstr "tétlenség"
#: dummy.cpp:64
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "A következő eszközök deaktiválása:"
#: dummy.cpp:65
msgid "Activate following devices"
msgstr "A következő eszközök aktiválása"
#: dummy.cpp:66
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "A következő eszközök újraaktiválása"
#: dummy.cpp:67
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "A következő eszközosztályok deaktiválása:"
#: dummy.cpp:68
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "A következő eszközosztályok aktiválása"
#: dummy.cpp:69
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "A következő eszközosztályok újraaktiválása"
#: dummy.cpp:70
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr "Sémaváltáskor minden eszköz újra aktiválásra kerül."
#: dummy.cpp:71
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Ez egy kísérleti funkció."
#: dummy.cpp:72
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr "Ha gondjai vannak a funkcióval, kérjük, jelentse be őket."
#: dummy.cpp:73
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Válassza ki a rendelkezésre álló eszközök egyikét és kattintson "
#: dummy.cpp:74
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr ""
"Válassza ki a rendelkezésre álló eszközosztályok egyikét és kattintson "
#: dummy.cpp:75
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr ""
"Válasszon ki néhányat a rendelkezésre álló eszközök közül és kattintson "
#: dummy.cpp:76
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr ""
"Válasszon ki néhányat a rendelkezésre álló eszközosztályok közül és "
"kattintson "
#: dummy.cpp:77
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"Ne feledje: Ha deaktivál egy hálózati eszközt, akkor elveszíti az "
"internetkapcsolatot."
#: dummy.cpp:79
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>Megjegyzés:</b> Ezt a lehetőséget kiválasztva a számítógép felfüggesztett "
"vagy készenléti állapotba kerül, ha az aktuális felhasználó tétlen a "
"megadott ideig. <br><br> Ez a funkció problémákat okozhat egyes programok, "
"például videólejátszók vagy CD-írók esetében. Az ilyen programok "
"feketelistára tehetők a <b>Sémaspecifikus feketelista bekapcsolása</b> és a "
"<b>Feketelista módosítása...</b> segítségével. Ha ez nem segít, akkor "
"jelentse be a problémát, vagy kapcsolja ki az automatikus felfüggesztést. "
"<br><br> Biztosan használni kívánja a funkciót?"
#: dummy.cpp:86
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr "Próbáljon meg egy CPU-t/magot használni."
#: dummy.cpp:87
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
"Energiafogyasztás csökkentése egyetlen processzor/mag használatával a "
"terhelés elosztása helyett több processzor/mag között."
#: dummy.cpp:91
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "A globális beállítások betöltése nem sikerült."
#: dummy.cpp:92
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "A kért sémabeállítások betöltése nem sikerült."
#: dummy.cpp:93
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Az aktuális séma beállítása."
#: dummy.cpp:94
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Próbálja meg betölteni az alapértelmezett beállításokat."
#: dummy.cpp:95
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "Lehet, hogy elveszett (vagy üres) a globális konfigurációs fájl."
#: dummy.cpp:98
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr "Nem lehet csatlakozni a D-BUS-hoz. Lehet, hogy a D-BUS démon nem fut."
#: dummy.cpp:99
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"Séma átváltva - új séma: %1. \n"
" A következő eszközök deaktiválásra kerülnek: %2"
#: dummy.cpp:100
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"Séma átváltva - új séma: %1. \n"
" A következő eszközök aktiválásra kerülnek: %2"
#: dummy.cpp:101
msgid "Report ..."
msgstr "Jelentés ..."
#: dummy.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Suspend mode is not supported on your machine."
msgstr "Ez a gép nem támogatja a memóriába felfüggesztést."
#: dummy.cpp:103
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr ""
"Legyen szíves továbbá elküldeni %1 kimenetét a következő címre: %2. "
"Köszönjük!"
#: dummy.cpp:104
msgid "Power consumption"
msgstr "Áramfogyasztás"
#: dummy.cpp:107
msgid "TDEScreensaver not found."
msgstr "Nem található egy TDEScreensaver sem."
#: dummy.cpp:108
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Próbálja meg lezárni az XScreensaver vagy az xlock segítségével."
#: dummy.cpp:109
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "Nem található egy XScreensaver sem."
#: dummy.cpp:110
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Próbálja meg lezárni a képernyőt az xlock segítségével."
#: dummy.cpp:111
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"Sem XScreensaver képernyővédő, sem az xlock nem található. A képernyő nem "
"zárható le. Vizsgálja át a telepített rendszert."
#: dummy.cpp:115
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "DBUS démon:"
#: dummy.cpp:116
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr "ConsoleKit démon:"
#: dummy.cpp:117
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Automatikus felfüggesztés aktiválva:"
#: dummy.cpp:118
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "Autodimm aktiválva:"
#: dummy.cpp:119
msgid "enabled"
msgstr "bekapcsolva"
#: dummy.cpp:120
msgid "Session active:"
msgstr "Munkamenet aktív:"
#: dummy.cpp:123
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr "A képernyő sötétítése %1%-ra: "
#: dummy.cpp:126
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr "%1 nem hívható. A jelenlegi asztali munkamenet nem aktív."
#: dummy.cpp:127
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr "%1 nem állítható be. A jelenlegi asztali munkamenet nem aktív."
#: dummy.cpp:128
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr "%1 leállítva. A jelenlegi asztali munkamenet már nem aktív."
#: dummy.cpp:129
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr "%1 újraindítva. A jelenlegi asztali munkamenet újra aktív."
#: inactivity.cpp:332
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"A 'pidof' elindítása nem sikerült. A gép automatikus felfüggesztése "
"meghiúsult.\n"
"Ellenőrizze a telepített rendszert."
#: logviewer.cpp:48
#, c-format
msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "TDEPowersave naplófájl-nézegető: %1"
#: logviewer.cpp:93
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr "A fájl már létezik. Felül akarja írni?"
#: logviewer.cpp:94 logviewer.cpp:101
msgid "Error while save logfile"
msgstr "Hiba a naplófájl mentése közben"
#: logviewer.cpp:99
msgid "File already exist."
msgstr "A fájl már létezik."
#: logviewer.cpp:102
msgid "Try other filename ..."
msgstr "Próbáljon meg egy másik fájlnevet..."
#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr ""
"KDE előtét az energiagazdálkodáshoz, az akkumulátor figyeléséhez és a "
"felfüggesztéshez"
#: main.cpp:49
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr "ACPI-támogatás új ellenőrzésének kényszerítése"
#: main.cpp:50
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr "Függvénybelépés követése és hibakeresési nyomok használata\n"
#: main.cpp:60
msgid ""
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
"(c) 2004 Thomas Renninger"
msgstr ""
#: main.cpp:63
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktuális gondozó"
#: main.cpp:66
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "Powersave-fejlesztő és DBUS-integráció"
#: main.cpp:68
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Powersave-fejlesztő és -tesztelő"
#: main.cpp:70
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "Fő részletes párbeszédablak hozzáadása"
#: main.cpp:71
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Debian és Ubuntu csomagolás"
#: suspenddialog.cpp:78
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Felfüggesztés előkészítése..."
#: tdepowersave.cpp:125
msgid "Execute configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:127
msgid "Suspend configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:129
msgid "Hibernate configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:182
msgid "Configure TDEPowersave..."
msgstr "A TDEPowersave beállítása..."
#: configure_Dialog.ui:1933 tdepowersave.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Értesítések beállítása..."
#: tdepowersave.cpp:189
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "A YaST2 Energiakezelő moduljának indítása..."
#: tdepowersave.cpp:197 tdepowersave.cpp:2541
msgid "Standby"
msgstr "Készenlét"
#: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:212
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "CPU-frekvenciabeállítási irányelv megadása"
#: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:220
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Aktív séma beállítása"
#: tdepowersave.cpp:226
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Tétlenség esetén a műveletek kikapcsolása"
#: tdepowersave.cpp:290 tdepowersave.cpp:641 tdepowersave.cpp:649
#: tdepowersave.cpp:696 tdepowersave.cpp:703 tdepowersave.cpp:752
#: tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:808 tdepowersave.cpp:815
#: tdepowersave.cpp:864 tdepowersave.cpp:871 tdepowersave.cpp:919
#: tdepowersave.cpp:926 tdepowersave.cpp:1318 tdepowersave.cpp:1439
#: tdepowersave.cpp:1468 tdepowersave.cpp:2431
msgid "WARNING"
msgstr "FIGYELEM"
#: tdepowersave.cpp:290
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr "Egyetlen séma sem található."
#: tdepowersave.cpp:473
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr ""
"Nem áll rendelkezésre információ az akkumulátor és a hálózat állapotáról"
#: tdepowersave.cpp:476
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Csatlakoztatva -- teljesen feltöltve"
#: tdepowersave.cpp:480
msgid "Plugged in"
msgstr "Csatlakoztatva"
#: tdepowersave.cpp:484
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr ""
"Töltés alatt -- %1%-os töltöttség (még %2 óra és %3 perc a teljes "
"feltöltésig)"
#: tdepowersave.cpp:487
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Töltés alatt -- %1%-os töltöttség (még %2 óra és %3 perc)"
#: tdepowersave.cpp:491 tdepowersave.cpp:495
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Töltés alatt -- %1%-os töltöttség"
#: tdepowersave.cpp:494
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Csatlakoztatva -- nincs akkumulátor"
#: tdepowersave.cpp:500
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Akkumulátoros működés -- %1%-os töltöttség (még %2 óra és %3 perc)"
#: tdepowersave.cpp:504
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Akkumulátoros működés -- %1%-os töltöttség"
#: tdepowersave.cpp:511
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- az akkumulátor töltődik"
#: tdepowersave.cpp:642 tdepowersave.cpp:650
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr ""
"A YaST energiakezelő moduljának indítása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy "
"telepítve van-e."
#: tdepowersave.cpp:696
msgid "Hibernation failed"
msgstr "A felfüggesztés lemezre sikertelen"
#: tdepowersave.cpp:704
msgid "Hibernation disabled by administrator."
msgstr "A felfüggesztést lemezre letiltotta a rendszergazda."
#: tdepowersave.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Hybrid Suspend failed"
msgstr "A felfüggesztés memóriába sikertelen"
#: tdepowersave.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator."
msgstr "A memóriába felfüggesztést letiltotta a rendszergazda."
#: tdepowersave.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Suspend mode failed"
msgstr "A felfüggesztés memóriába sikertelen"
#: tdepowersave.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Suspend mode disabled by administrator."
msgstr "A memóriába felfüggesztést letiltotta a rendszergazda."
#: tdepowersave.cpp:864
msgid "Freeze failed"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Freeze disabled by administrator."
msgstr "A memóriába felfüggesztést letiltotta a rendszergazda."
#: tdepowersave.cpp:919
msgid "Standby failed"
msgstr "Készenlét sikertelen"
#: tdepowersave.cpp:926
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "A készenlétet letiltotta a rendszergazda."
#: tdepowersave.cpp:1000
msgid "Inactivity detected."
msgstr "Inaktivitás észlelve."
#: tdepowersave.cpp:1001
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires."
msgstr ""
"A(z) %1 leállításához nyomja meg a \"Mégsem\" gombot a visszaszámlálás vége "
"előtt."
#: configure_Dialog.ui:541 tdepowersave.cpp:1002
#, no-c-format
msgid "Autosuspend"
msgstr "Automatikus felfüggesztés"
#: tdepowersave.cpp:1003
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr "A számítógép automatikus felfüggesztése: "
#: tdepowersave.cpp:1036
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "A rendszer felfüggesztett módba kapcsol"
#: tdepowersave.cpp:1231
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr ""
"Nem sikerült meghívni a DCOP csatolót a külső adathordozó leválasztásához."
#: tdepowersave.cpp:1236
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
"A külső adathordozó nem választható le a felfüggesztés/készenlét előtt. \n"
" (Ok: %1)\n"
" \n"
" Mindenképp folytatni kívánja a felfüggesztést/készenlétet?\n"
"(Figyelmeztetés: a felfüggesztés folytatása adatvesztést okozhat!)"
#: tdepowersave.cpp:1244
#, c-format
msgid "Error while prepare %1"
msgstr "Hiba történt a(z) %1 előkészítése közben"
#: tdepowersave.cpp:1245
msgid "Suspend anyway"
msgstr "Felfüggesztés mindenképp"
#: tdepowersave.cpp:1245
msgid "Cancel suspend"
msgstr "Felfüggesztés megszakítása"
#: tdepowersave.cpp:1319
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"A képernyő nem zárható le. Ezt okozhatja a kiválasztott lezárási mód \n"
"problémája, vagy valami más."
#: tdepowersave.cpp:1341
msgid "The Lid was closed."
msgstr "A fedél le lett csukva."
#: tdepowersave.cpp:1353
msgid "The Lid was opened."
msgstr "A fedél fel lett nyitva."
#: tdepowersave.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?"
msgstr "Elinduljon a TDEPowersave automatikusan a bejelentkezéskor?"
#: tdepowersave.cpp:1422
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: tdepowersave.cpp:1423
msgid "Start Automatically"
msgstr "Automatikus indítás"
#: tdepowersave.cpp:1423
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ne kerüljön elindításra"
#: tdepowersave.cpp:1440
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "A(z) %1 CPU frekv. irányelv nem állítható be."
#: tdepowersave.cpp:1469
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "A(z) %1 séma aktiválása nem sikerült."
#: tdepowersave.cpp:2091
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"A akkumulátor kapacitása NAGYON ALACSONY -- fennmaradó idő: %1 óra és %2 "
"perc."
#: tdepowersave.cpp:2100
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"A akkumulátor kapacitása ALACSONY -- fennmaradó idő: %1 óra és %2 perc."
#: tdepowersave.cpp:2111
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
"machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr ""
"Az akkumulátor állapota KRITIKUSSÁ vált -- fennmaradó idő: %1 óra és %2 "
"perc.\n"
"Állítsa le a rendszert minél hamarabb, vagy csatlakoztassa a töltőt most "
"azonnal.\n"
"Ellenkező esetben a számítógép 30 másodpercen belül leáll."
#: tdepowersave.cpp:2122
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Az akkumulátor állapota KRITIKUSSÁ vált -- fennmaradó idő: %1 óra és %2 "
"perc. Állítsa le a rendszert minél hamarabb, vagy csatlakoztassa a töltőt "
"most azonnal."
#: tdepowersave.cpp:2264
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "AC adapter csatlakoztatva"
#: tdepowersave.cpp:2266
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "Hálózati adapter kihúzva"
#: tdepowersave.cpp:2305
#, c-format
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "Átkapcsolva a következő sémára: %1"
#: tdepowersave.cpp:2322 tdepowersave.cpp:2327 tdepowersave.cpp:2332
#: tdepowersave.cpp:2337 tdepowersave.cpp:2342
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "A rendszer %1 állapotba lép most."
#: tdepowersave.cpp:2323 tdepowersave.cpp:2393
#, fuzzy
msgid "hibernation"
msgstr "Felfüggesztés lemezre"
#: tdepowersave.cpp:2328 tdepowersave.cpp:2398
msgid "hybrid suspension"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2333 tdepowersave.cpp:2403
msgid "sleep"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2338 tdepowersave.cpp:2408
msgid "freeze"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2343 tdepowersave.cpp:2413
#, fuzzy
msgid "standby"
msgstr "Készenlét"
#: tdepowersave.cpp:2392 tdepowersave.cpp:2397 tdepowersave.cpp:2402
#: tdepowersave.cpp:2407 tdepowersave.cpp:2412
#, c-format
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "A rendszer visszaáll %1 állapotból."
#: tdepowersave.cpp:2432
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr "Nem csatolható újra minden külső tárolóeszköz."
#: tdepowersave.cpp:2440
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr "Ismeretlen hiba történt a következő közben: %1. A hibakód: \"%2\""
# power-off message
#: tdepowersave.cpp:2445
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr "Meg kívánja tekinteni a naplófájlt?"
#: tdepowersave.cpp:2446 tdepowersave.cpp:2480
#, c-format
msgid "Error while %1"
msgstr "Hiba a(z) %1 közben"
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Automatikus felfüggesztési feketelista módosítása"
#: configure_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "TDEPowersave Settings"
msgstr "TDEPowersave beállítások"
#: configure_Dialog.ui:135
#, no-c-format
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Sémabeállítások"
#: configure_Dialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Képernyővédő és DPMS"
#: configure_Dialog.ui:187
#, no-c-format
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Képernyő egyedi tápellátás-vezérlésének bekapcsolása"
#: configure_Dialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Standby after:"
msgstr "Készenlét ennyi idő után:"
#: configure_Dialog.ui:229
#, no-c-format
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Csak a képernyő elsötétítése"
#: configure_Dialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
#: configure_Dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Egyedi képernyővédő-beállítások bekapcsolása"
#: configure_Dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Suspend after:"
msgstr "Felfüggesztés ennyi idő után:"
#: configure_Dialog.ui:290
#, no-c-format
msgid "Power off after:"
msgstr "Kikapcsolás ennyi idő után:"
#: configure_Dialog.ui:304
#, no-c-format
msgid "Disable display power management"
msgstr "Képernyő tápellátás-vezérlésének kikapcsolása"
#: configure_Dialog.ui:315 configure_Dialog.ui:332 configure_Dialog.ui:349
#: configure_Dialog.ui:651 configure_Dialog.ui:945
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " perc"
#: configure_Dialog.ui:368
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"
#: configure_Dialog.ui:382
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: configure_Dialog.ui:413
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: configure_Dialog.ui:511
#, no-c-format
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "Sémaspecifikus fényerő-beállítások bekapcsolása"
#: configure_Dialog.ui:552
#, no-c-format
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Automatikus felfüggesztés bekapcsolása"
#: configure_Dialog.ui:607 configure_Dialog.ui:781
#, no-c-format
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Sémaspecifikus feketelista bekapcsolása"
#: configure_Dialog.ui:626 configure_Dialog.ui:856
#, no-c-format
msgid "after:"
msgstr "ennyi idő után:"
#: configure_Dialog.ui:668 configure_Dialog.ui:792
#, no-c-format
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Feketelista módosítása..."
#: configure_Dialog.ui:721 configure_Dialog.ui:817
#, no-c-format
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Ha a jelenlegi asztali felhasználó tétlen, akkor a számítógép:"
#: configure_Dialog.ui:737
#, no-c-format
msgid "Autodimm"
msgstr "Autodimm"
#: configure_Dialog.ui:748
#, no-c-format
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "A sötétebb képernyőre kapcsolás engedélyezése"
#: configure_Dialog.ui:881 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1355
#: configure_Dialog.ui:1377 configure_Dialog.ui:1399 configure_Dialog.ui:1421
#: configure_Dialog.ui:1443
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: configure_Dialog.ui:903
#, no-c-format
msgid "dimm to:"
msgstr "Sötétítés:"
#: configure_Dialog.ui:964
#, no-c-format
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "CPU-frekvenciairányelv"
#: configure_Dialog.ui:1012
#, no-c-format
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "CPU-frekvenciairányelv beállítása:"
#: configure_Dialog.ui:1056
#, no-c-format
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Értesítések letiltása"
#: configure_Dialog.ui:1100
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Új"
#: configure_Dialog.ui:1131
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: configure_Dialog.ui:1152
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "Akkumulátor"
#: configure_Dialog.ui:1177
#, no-c-format
msgid ""
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
"the level get reached:"
msgstr ""
"Az akkumulátor figyelmeztetési szintjeinek (százalékban) és a kapcsolódó "
"művelet megadása az adott szint elérésekor:"
#: configure_Dialog.ui:1197
#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr "Figyelmeztetési szint:"
#: configure_Dialog.ui:1214
#, no-c-format
msgid "Low level:"
msgstr "Alacsony szint:"
# modules/inst_sw_select.ycp:159
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_sw_select.ycp:262
# clients/inst_sw_single.ycp:1402
#: configure_Dialog.ui:1231
#, no-c-format
msgid "Critical level:"
msgstr "Kritikus szint:"
#: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281
#, no-c-format
msgid "if reached call:"
msgstr "elérésekor hívandó:"
#: configure_Dialog.ui:1462
#, no-c-format
msgid "Button Events"
msgstr "Gombesemények"
#: configure_Dialog.ui:1487
#, no-c-format
msgid ""
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr "A kapcsolódó gomb megnyomásakor végrehajtandó művelet megadása:"
#: configure_Dialog.ui:1501
#, no-c-format
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "Felfüggesztés lemezre gomb:"
#: configure_Dialog.ui:1512
#, no-c-format
msgid "Suspend button:"
msgstr "Alvás gomb:"
#: configure_Dialog.ui:1523
#, no-c-format
msgid "Lid close Button:"
msgstr "Fedél lezárása gomb:"
#: configure_Dialog.ui:1534
#, no-c-format
msgid "Power Button:"
msgstr "Főkapcsoló:"
# src/create_utf8.c:50
#: configure_Dialog.ui:1679
#, no-c-format
msgid "Default Schemes"
msgstr "Alapértelmezett sémák"
#: configure_Dialog.ui:1704
#, no-c-format
msgid ""
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
"batteries."
msgstr ""
"Válassza ki alább az alapértelmezett sémákat, ha a rendszer hálózati "
"ellátásról vagy akkumulátorról működik."
#: configure_Dialog.ui:1718
#, no-c-format
msgid "Battery scheme:"
msgstr "Akkumulátor séma:"
#: configure_Dialog.ui:1785
#, no-c-format
msgid "AC scheme:"
msgstr "Hálózati séma:"
#: configure_Dialog.ui:1818
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Képernyő lezárása"
#: configure_Dialog.ui:1829
#, no-c-format
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Felfüggesztés vagy készenlét előtt a képernyő lezárása"
#: configure_Dialog.ui:1862
#, no-c-format
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Képernyő lezárása ezzel: "
#: configure_Dialog.ui:1873
#, no-c-format
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Képernyő lezárása a fedél lecsukásakor"
#: configure_Dialog.ui:1922
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: configure_Dialog.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr "Automatikus indítás"
#: configure_Dialog.ui:1988
#, no-c-format
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Kilépésnél ne kérdezzen vissza többet"
#: configure_Dialog.ui:1996
#, no-c-format
msgid "TDEPowersave starts automatically on login"
msgstr "A TDEPowersave automatikusan elindul bejelentkezéskor"
#: configure_Dialog.ui:2031
#, no-c-format
msgid "General Blacklists"
msgstr "Általános feketelisták"
#: configure_Dialog.ui:2042
#, no-c-format
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "Autosuspend feketelista módosítása..."
#: configure_Dialog.ui:2084
#, no-c-format
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "Autodimm feketelista módosítása..."
#: detailed_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "tdepowersave"
msgstr "tdepowersave"
#: detailed_Dialog.ui:46
#, no-c-format
msgid "General Information"
msgstr "Általános információ"
#: detailed_Dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "Akkumulátor állapota"
#: detailed_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "AC Adapter"
msgstr "Hálózati adapter"
#: detailed_Dialog.ui:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power Consumption: "
msgstr "Áramfogyasztás: "
#: detailed_Dialog.ui:468
#, no-c-format
msgid "Processor Status"
msgstr "Processzor állapota"
#: log_viewer.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: log_viewer.ui:51
#, no-c-format
msgid "Save As ..."
msgstr "Mentés másként..."
#~ msgid "&TDEPowersave Handbook"
#~ msgstr "&TDEPowersave kézikönyv"
#~ msgid "&Report a bug ..."
#~ msgstr "&Hiba bejelentése ..."
#~ msgid "&About TDEPowersave"
#~ msgstr "TDEPowersave &névjegy"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Törlés"
# cancel button label
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégsem"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importálás"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Vegyes"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Figyelmeztetés"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Súgó"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hozzáadás"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eltávolítás"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Alkalmazás"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Segítség"
# cancel button label
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Mégsem"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "információ"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezárás"
#~ msgid "running"
#~ msgstr "fut"
#~ msgid "not running"
#~ msgstr "nem fut"
#~ msgid ""
#~ "The D-Bus daemon is not running.\n"
#~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
#~ msgstr ""
#~ "A D-BUS démon nem fut.\n"
#~ "Elindítva teljes funkcionalitást biztosít: /etc/init.d/messagebus start"
#~ msgid "Don't show this message again."
#~ msgstr "Többet ne jelenjen meg ez az üzenet."
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "HIBA"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba"