You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tderadio/plugins/recording/translations/messages/tderadio-recording/ru.po

387 lines
9.9 KiB

# translation of ru.po to
# translation of tderadio-recording.po to
# This file is put in the public domain.
# Алексей Кузнецов <Alexey.Kouznetsov@GMail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-10 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 12:35+0300\n"
"Last-Translator: Алексей Кузнецов <Alexey.Kouznetsov@GMail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Алексей Кузнецов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Alexey.Kouznetsov@GMail.com"
#: encoder_mp3.cpp:79 encoder_mp3.cpp:189
msgid "Error %1 while encoding mp3. "
msgstr "При кодировании MP3 произошла ошибка: %1. "
#: encoder_mp3.cpp:89 encoder_mp3.cpp:194 encoder_pcm.cpp:53
msgid "Error %1 writing output. "
msgstr "Во время записи произошла ошибка: %1"
#: encoder_mp3.cpp:106
msgid "Cannot initialize lalibmp3lame. "
msgstr ""
"Не могу инициализировать lalibmp3lame — необходимо для кодирования в MP3."
#: encoder_mp3.cpp:123
msgid "Cannot initialize libmp3lame parameters. "
msgstr ""
"Не могу инициализировать параметры libmp3lame — необходимо для кодирования в "
"MP3."
#: encoder_mp3.cpp:130
msgid "Recorded by TDERadio"
msgstr "Запись TDERadio"
#: encoder_mp3.cpp:143 encoder_pcm.cpp:66
msgid "Cannot open output file %1. "
msgstr "Не могу открыть выходной файл %1. "
#: encoder_mp3.cpp:156
msgid "Cannot allocate buffers for mp3 encoding. "
msgstr "Не могу разместить в памяти буферы для кодирования MP3."
#: encoder_ogg.cpp:94
msgid "Failed writing data to ogg/vorbis output stream. "
msgstr "Ошибка записи данных в выходной поток ogg/vorbis. "
#: encoder_ogg.cpp:136
msgid "Cannot open Ogg/Vorbis output file %1. "
msgstr "Не могу открыть выходной файл Ogg/Vorbis \"%1\". "
#: encoder_ogg.cpp:149
msgid "Ogg/Vorbis Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
msgstr ""
"Инициализация режима Ogg/Vorbis не удалась: качество записи указано неверно\n"
#: encoder_ogg.cpp:200
msgid "Failed writing Ogg/Vorbis header to output stream\n"
msgstr "Ошибка записи заголовка Ogg/Vorbis в выходной поток\n"
#: recording-datamonitor.cpp:174 recording-datamonitor.cpp:179
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 дБ"
#: recording-monitor.cpp:34
msgid "Recording Monitor"
msgstr "Монитор записи"
#: recording-monitor.cpp:38 recording.cpp:47
msgid "TDERadio Recording Monitor"
msgstr "Монитор записи для TDERadio"
#: recording-monitor.cpp:43
msgid "SoundStream"
msgstr "Источник"
#: recording-monitor.cpp:45
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: recording-monitor.cpp:46 recording-monitor.cpp:48 recording-monitor.cpp:50
#: recording-monitor.cpp:52 recording-monitor.cpp:54
msgid "<undefined>"
msgstr "<не определено>"
#: recording-monitor.cpp:47
msgid "Recording File"
msgstr "Файл"
#: recording-monitor.cpp:49
msgid "File Size"
msgstr "Размер файла"
#: recording-monitor.cpp:51
msgid "Recording Time"
msgstr "Длительность записи"
#: recording-configuration-ui.ui:359 recording-monitor.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота дискретизации"
#: recording-monitor.cpp:57 recording-monitor.cpp:393 recording-monitor.cpp:396
msgid "&Record"
msgstr "&Начать запись"
#: recording-monitor.cpp:74 recording-monitor.cpp:118 recording-monitor.cpp:141
msgid "nothing"
msgstr "(нет)"
#: recording-monitor.cpp:339
msgid "%1 Byte"
msgstr "%1 байт"
#: recording-monitor.cpp:340
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 кБ"
#: recording-monitor.cpp:341
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 МБ"
#: recording-monitor.cpp:342
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 ГБ"
#: recording-monitor.cpp:345
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Гц"
#: recording-monitor.cpp:393
msgid "&Stop Recording"
msgstr "&Остановить запись"
#: recording.cpp:46 recording.cpp:54
msgid "TDERadio Recording Plugin"
msgstr "Модуль записи звука для TDERadio"
#: recording.cpp:131 recording.cpp:132
msgid "Recording"
msgstr "Запись"
#: recording.cpp:360
msgid "start capture not handled"
msgstr ""
#: recording.cpp:367
msgid "Recording starting"
msgstr "Запись запущена"
#: recording.cpp:369
msgid "starting encoding thread failed"
msgstr "Не смог запустить процесс кодирования"
#: recording.cpp:451
msgid "could not read suffient data"
msgstr "Не смог прочесть достаточно данных"
#: recording.cpp:482
msgid ""
"Encoder input buffer overflow (buffer configuration problem?). Skipped %1 "
"input bytes"
msgstr ""
"Переполнение на входе кодировщика (вероятно, неправильно настроен буфер). "
"Пропускаю %1 байт на входе."
#: recording.cpp:544
msgid "Recording::outputFile: "
msgstr "Recording::outputFile (выходной файл записи):"
#: recording.cpp:594
msgid "The encoding thread did not finish. It will be killed now."
msgstr "Нить кодировщика не завершилась. Процесс будет уничтожен."
#: recording.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Recording stopped"
msgstr "Запись заершена"
#: recording.cpp:647
msgid ""
"Recording::notifySoundStreamData(encoded data): Receivers skipped %1 Bytes"
msgstr ""
"Recording::notifySoundStreamData(encoded data): Приёмник пропустил %1 байт"
#: recording-configuration-ui.ui:16
#, no-c-format
msgid "RecordingConfigurationUI"
msgstr "RecordingConfigurationUI"
#: recording-configuration-ui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Выход"
#: recording-configuration-ui.ui:138
#, no-c-format
msgid "MP3 Quality(0 - high, 9 - low)"
msgstr "Качество MP3 (0 — высокое, 9 — низкое)"
#: recording-configuration-ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "raw pcm output (.raw)"
msgstr "Неформатированный вывод (.raw)"
#: recording-configuration-ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Microsoft Wave (.wav)"
msgstr "Microsoft Wave (.wav)"
#: recording-configuration-ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Apple/SGI (.aiff)"
msgstr "Apple/SGI (.aiff)"
#: recording-configuration-ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Sun/NeXT (.au)"
msgstr "Sun/NeXT (.au)"
#: recording-configuration-ui.ui:169
#, no-c-format
msgid "MP3 Compressed (.mp3)"
msgstr "Сжатый MP3 (.mp3)"
#: recording-configuration-ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Ogg/Vorbis Compressed (.ogg)"
msgstr "Сжатый Ogg Vorbis (.ogg)"
#: recording-configuration-ui.ui:194
#, no-c-format
msgid "Recording Directory"
msgstr "Каталог для сохранения"
#: recording-configuration-ui.ui:202
#, no-c-format
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
#: recording-configuration-ui.ui:210
#, no-c-format
msgid "Ogg Quality(0 - low, 9 - high)"
msgstr "Качество Ogg (0 — ниже, 9 — выше)"
#: recording-configuration-ui.ui:239
#, no-c-format
msgid "I&nput"
msgstr "В&вод"
#: recording-configuration-ui.ui:276
#, no-c-format
msgid "48000"
msgstr "48000"
#: recording-configuration-ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "44100"
msgstr "44100"
#: recording-configuration-ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "22050"
msgstr "22050"
#: recording-configuration-ui.ui:291
#, no-c-format
msgid "11025"
msgstr "11025"
#: recording-configuration-ui.ui:311
#, no-c-format
msgid "Endianess"
msgstr "Порядок байтов"
#: recording-configuration-ui.ui:334
#, no-c-format
msgid "Stereo"
msgstr "2 (Стерео)"
#: recording-configuration-ui.ui:339
#, no-c-format
msgid "Mono"
msgstr "1 (Моно)"
#: recording-configuration-ui.ui:365
#, no-c-format
msgid "Little Endian"
msgstr "Little Endian"
#: recording-configuration-ui.ui:370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian"
#: recording-configuration-ui.ui:388
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: recording-configuration-ui.ui:393
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: recording-configuration-ui.ui:413
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Число каналов"
#: recording-configuration-ui.ui:421
#, no-c-format
msgid "Sample Bits"
msgstr "Бит на элемент выборки"
#: recording-configuration-ui.ui:427
#, no-c-format
msgid "Signed"
msgstr "Со знаком"
#: recording-configuration-ui.ui:432
#, no-c-format
msgid "Unsigned"
msgstr "Без знака"
#: recording-configuration-ui.ui:490
#, no-c-format
msgid "&Buffers"
msgstr "&Буферы"
#: recording-configuration-ui.ui:512
#, no-c-format
msgid " kB"
msgstr " кБ"
#: recording-configuration-ui.ui:532
#, no-c-format
msgid "Encoding Buffer Size"
msgstr "Размер буфера для записи"
#: recording-configuration-ui.ui:551
#, no-c-format
msgid "Number of Buffers"
msgstr "Количество буферов"
#: recording-configuration-ui.ui:580
#, no-c-format
msgid "Pre-Recordin&g"
msgstr "&Упреждающая запись"
#: recording-configuration-ui.ui:610
#, no-c-format
msgid "E&nable"
msgstr "Включить"
#: recording-configuration-ui.ui:648
#, no-c-format
msgid "PreRecording Time"
msgstr "Упреждение"
#: recording-configuration-ui.ui:659
#, no-c-format
msgid " s"
msgstr " с"
#~ msgid "Waiting for encoding thread to terminate."
#~ msgstr "Жду завершения нити кодировщика"