Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (739 of 739 strings)

Translation: applications/tdesvn
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tdesvn/de/
pull/6/head
Chris 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 8e40ac924b
commit 8ffed93d99

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-01 01:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 11:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-23 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/tdesvn/de/>\n"
@ -27,17 +27,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rajko Albrecht"
msgstr "Rajko Albrecht, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ral@alwins-world.de"
msgstr "ral@alwins-world.de, (Keine Email)"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30
msgid "prompt"
msgstr "prompt"
msgstr "Aufforderung"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36
msgid "tdesvnaskpass"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "tdesvnaskpass"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37
msgid "ssh-askpass for tdesvn"
msgstr "ssh-askpass für tdesvn."
msgstr "ssh-askpass für tdesvn"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39
msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
@ -180,12 +180,11 @@ msgstr "Ein Subversion-Klient für TDE (eigenständiges Programm)"
#: main.cpp:38
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
msgstr ""
"Einzelnes Subversion-Kommando auf der spezifizierten Revision ausführen."
msgstr "Einzelnes Subversion-Kommando auf der spezifizierten Revision ausführen"
#: main.cpp:39
msgid "Ask for revision when executing single command"
msgstr "Nach Revision fragen, wenn ein Einzelkommando ausgeführt wird."
msgstr "Nach Revision fragen, wenn ein Einzelkommando ausgeführt wird"
#: main.cpp:40 svnfrontend/copymoveview.ui:86
#, no-c-format
@ -237,7 +236,7 @@ msgstr "Log-Meldung für Revision %1"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450
#, c-format
msgid "Blame %1"
msgstr "Blame %1"
msgstr "Anmerkung %1"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
msgid "Goto line"
@ -347,7 +346,7 @@ msgstr "\"Modifiziert\"-Status bekam widersprüchliche Modifikationen."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259
msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
msgstr "Öffne eine Datei mit einem #PKCS12-Zertifikat."
msgstr "Eine Datei mit einem #PKCS12-Zertifikat öffnen"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241
#, c-format
@ -768,6 +767,8 @@ msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107
msgid "No logcache possible due broken database and networking not allowed."
msgstr ""
"Kein Logcache möglich, da die Datenbank kaputt ist und kein Netzwerk erlaubt "
"ist."
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141
msgid "Scanning logs"
@ -983,7 +984,7 @@ msgstr "Zeige Eigenschaften"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273
msgid "Display last changes"
msgstr "Zeige letzte Änderungen."
msgstr "Letzte Änderungen anzeigen"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275
msgid "Display last changes as difference to previous commit."
@ -1006,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:287
msgid "Blame"
msgstr "Blame"
msgstr "Anmerkung"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:292
msgid ""
@ -1249,7 +1250,7 @@ msgstr "Öffnet Verzweigungen des Dateibaums."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401
msgid "Fold File Tree"
msgstr "Schliesse Dateibaum."
msgstr "Dateibaum schließen"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402
msgid "Closes all branches of the file tree"
@ -1383,11 +1384,11 @@ msgstr "Entschuldigung - interner Fehler."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060
msgid "Unfold tree"
msgstr "Öffne Baum."
msgstr "Baum öffnen"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060
msgid "Unfold all folder"
msgstr "Öffne alle Verzeichnisse."
msgstr "Alle Verzeichnisse öffnen"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:119
#, c-format
@ -1497,7 +1498,7 @@ msgstr "Ersetze %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:244
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Übertrage Dateidaten."
msgstr "Übertrage Dateidaten. "
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1034 svnfrontend/svnactions.cpp:2181
#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:727
@ -1548,7 +1549,7 @@ msgstr "Lade Dump in ein Repository"
#: tdesvn.cpp:136
msgid "Load a dump file into a repository."
msgstr "Lädt ein Dumpfile in ein Repository"
msgstr "Lädt ein Dumpfile in ein Repository."
#: tdesvn.cpp:137
msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
@ -1616,11 +1617,11 @@ msgstr "tdesvn-Part"
#: tdesvn_part.cpp:169
msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "Rajko Albrecht"
msgstr "Rajko Albrecht, Chris (TDE)"
#: tdesvn_part.cpp:170
msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "ral@alwins-world.de"
msgstr "ral@alwins-world.de, (Keine Email)"
#: tdesvn_part.cpp:182
msgid "Logs follow node changes"
@ -1849,7 +1850,7 @@ msgstr "Unbekannt"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:734
msgid "Schedule"
msgstr "Schedule"
msgstr "Planung"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:737
msgid "Normal"
@ -2622,7 +2623,7 @@ msgstr "FarbEinstellungen"
#: settings/dispcolor_settings.ui:27
#, no-c-format
msgid "Mark changed and locked items colored"
msgstr "Markiere geänderte und gesperrte Einträge farbig."
msgstr "Geänderte und gesperrte Einträge farbig markieren"
#: settings/dispcolor_settings.ui:73
#, no-c-format
@ -2911,7 +2912,7 @@ msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:66
#, no-c-format
msgid "Get file details while remote listing"
msgstr "Hole Details bei Fernabfragen."
msgstr "Details bei Fernabfragen holen"
#: settings/subversion_settings.ui:72
#, no-c-format
@ -2946,14 +2947,14 @@ msgstr "Hole Eintragsinformationen rekursiv"
#: settings/subversion_settings.ui:96
#, no-c-format
msgid "Always get properties on networked repositories"
msgstr "Immer die Eigenschaften in netzwerkbasierten Repositories ermitteln."
msgstr "Immer Eigenschaften in netzwerkbasierten Repositories ermitteln"
#: settings/subversion_settings.ui:102
#, no-c-format
msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
msgstr ""
"Soll tdesvn die Eigenschaften ausgewählter Einträge in Repositories "
"ermitteln."
"Ob tdesvn die Eigenschaften ausgewählter Einträge in Repositories ermitteln "
"soll."
#: settings/subversion_settings.ui:105
#, no-c-format
@ -2998,17 +2999,17 @@ msgstr ""
"Zugänge innerhalb des Authentifizierungsdialogs einstellen."
#: settings/subversion_settings.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Store passwords into TDE Wallet"
msgstr "Speichere Passwörter in die digitale Brieftasche"
msgstr "Passwörter in die digitale Brieftasche speichern"
#: settings/subversion_settings.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"When saving passwords, do it into TDE wallet instead of subversions storage?"
msgstr ""
"Wenn Passwörter gespeichert werden, speichere diese in die digitale "
"Briefstasche anstelle Subversions Speicher?"
"Wenn Passwörter gespeichert werden, diese in die digitale Briefstasche "
"speichern anstelle Subversions-Speicher."
#: settings/subversion_settings.ui:140
#, no-c-format
@ -3081,12 +3082,12 @@ msgstr ""
#: tdesvn_part.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Review items before commit"
msgstr "Prüfe Einträge vor einem Commit."
msgstr "Einträge vor einem Commit prüfen"
#: settings/subversion_settings.ui:195
#, no-c-format
msgid "List items next commit will send or not"
msgstr "Liste Einträge, welche das nächste Commit übertragen wird oder nicht."
msgstr "Einträge, welche das nächste Commit übertragen wird oder nicht listen"
#: settings/subversion_settings.ui:203
#, no-c-format
@ -3107,194 +3108,195 @@ msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
msgstr "Maximal angezeigte Log-Einträge für \"Volles Log\" (0 für kein Limit)"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:7 tdesvn_part.kcfg:7
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
msgstr "Sortierreihenfolge ist von Groß-/Kleinschreibung abhängig"
msgstr ""
"Festlegen, ob die Sortierreihenfolge von Groß-/Kleinschreibung abhängig ist"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:11 tdesvn_part.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Size of the icons"
msgstr "Größe der Listviewicons"
msgstr "Größe der Symbole"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:15 tdesvn_part.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Show file informations in tooltip"
msgstr ""
msgstr "Dateinformationen in Kurzinfo anzeigen"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:19 tdesvn_part.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show preview of the file in tooltip"
msgstr ""
msgstr "Vorschau der Datei in Kurzinfo anzeigen"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:23 tdesvn_part.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
msgstr "Einrichten eines externen Programms zum Zusammenführen"
msgstr "Ein externes Programm zum Unterschiede Betrachten/Erstellen verwenden."
#: settings/tdesvn_part.kcfg:27 tdesvn_part.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use external program for diff viewing"
msgstr "Einrichten eines externen Programms zum Zusammenführen"
msgstr "Externes Programm zum Betrachten von Unterschieden verwenden"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:31 tdesvn_part.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use external program for viewing"
msgstr "Einrichten eines externen Programms zum Zusammenführen"
msgstr "Externes Programm zum Betrachten verwenden"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:43 tdesvn_part.kcfg:43
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Diff ignores all white space"
msgstr "Diff ignoriert alle Leerzeichen"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:47 tdesvn_part.kcfg:47
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Maximum number of log messages"
msgstr "Zuletzt genutzte Log-Meldungen"
msgstr "Maximale Anzahl von Log-Meldungen"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:51 tdesvn_part.kcfg:51
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Display colored blame lines"
msgstr "Zeige farbige Anmerkungen"
msgstr "Farbige Anmerkungen anzeigen"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:63 tdesvn_part.kcfg:63
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Display icon overlays"
msgstr "Zeige ignorierte Dateien an"
msgstr "Symbol-Überblendungen anzeigen"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:67 tdesvn_part.kcfg:67
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Get item informations recursively"
msgstr "Hole Eintragsinformationen rekursiv"
msgstr "Eintragsinformationen rekursiv holen"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:83 tdesvn_part.kcfg:83
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Hide versioned unchanged files"
msgstr "Verberge unveränderte Dateien"
msgstr "Versionierte unveränderte Dateien ausblenden"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:95 tdesvn_part.kcfg:95
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Start check for updates when open working copy"
msgstr "Starte Update-Überprüfung beim Öffnen einer Arbeitskopie"
msgstr "Update-Überprüfung beim Öffnen einer Arbeitskopie starten."
#: settings/tdesvn_part.kcfg:99 tdesvn_part.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Start caching latest logs on open or commit"
msgstr ""
msgstr "Zwischenspeichern der neuesten Logs beim Öffnen oder Übertragen starten"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:107 tdesvn_part.kcfg:107
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Get detailed infos when making a remote listing"
msgstr "Hole Details bei Fernabfragen."
#: settings/tdesvn_part.kcfg:111 tdesvn_part.kcfg:111
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
msgstr ""
"Soll tdesvn die Eigenschaften ausgewählter Einträge in Repositories "
"ermitteln."
msgstr "Die Eigenschaften ausgewählter Einträge in Repositories ermitteln."
#: settings/tdesvn_part.kcfg:115 tdesvn_part.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
msgstr ""
msgstr "Eigenschaften wie bugtraq:url für Repository-Auflistungen verwenden"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:119 tdesvn_part.kcfg:119
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Check for propertie svn:needs-lock on listings"
msgstr "Prüfe ob Eintrag die \"svn::needs-lock\"-Eigenschaft gesetzt hat"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage"
#, no-c-format
msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage"
msgstr ""
"Wenn Passwörter gespeichert werden, speichere diese in die digitale "
"Briefstasche anstelle Subversions Speicher?"
"Wenn Passwörter gespeichert werden, diese in die digitale Briefstasche "
"speichern anstelle Subversions-Speicher"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Is networking enabled"
msgstr ""
msgstr "Ob das Netzwerk aktiviert ist"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:141 tdesvn_part.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Which program to use for external merges"
msgstr ""
msgstr "Welches Programm für externe Zusammenführungen verwendet werden soll"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:145 tdesvn_part.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Wich program for resolving conflicts"
msgstr ""
msgstr "Programm zum Lösen von Konflikten"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:155 tdesvn_part.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Display different then normal states colored"
msgstr ""
msgstr "Andere als normale Zustände farbig anzeigen"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:188 tdesvn_part.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Locale for blame display"
msgstr ""
msgstr "Anmerkungen lokalisieren"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:204 tdesvn_part.kcfg:204
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Color for added items"
msgstr "Farbe für hinzugefügte Einträge:"
msgstr "Farbe für hinzugefügte Einträge"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:208 tdesvn_part.kcfg:208
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Color for deleted items"
msgstr "Farbe für gelöschte Einträge:"
msgstr "Farbe für gelöschte Einträge"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:212 tdesvn_part.kcfg:212
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Color for copied items"
msgstr "Farbe für kopierte Einträge:"
msgstr "Farbe für kopierte Einträge"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:216 tdesvn_part.kcfg:216
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Color for renamed items"
msgstr "Farbe für umbenannte Einträge:"
msgstr "Farbe für umbenannte Einträge"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:220 tdesvn_part.kcfg:220
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Color for modified items"
msgstr "Farbe für modifizierte Einträge:"
msgstr "Farbe für modifizierte Einträge"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:224 tdesvn_part.kcfg:224
#, no-c-format
msgid "Height of detail view in tree widget"
msgstr ""
msgstr "Höhe der Detailansicht im Baum-Bedienelement"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:228 tdesvn_part.kcfg:228
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Diffs from Revisiontree are recursive"
msgstr "Diff im Revisionsbaum ist rekursiv"
msgstr "Diffs vom Revisionsbaum sind rekursiv"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:234 tdesvn_part.kcfg:234
#, no-c-format
msgid "Should konqueror not display context menus for tdesvn?"
msgstr ""
msgstr "Ob Konqueror keine Kontextmenüs für tdesvn anzeigen soll"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:238 tdesvn_part.kcfg:238
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show a small logwindow after executing a command."
msgstr "Zeige ein Log nach dem Ausführen eines Kommandos"
msgstr "Ein kleines Log-Fenster nach dem Ausführen eines Kommandos anzeigen."
#: settings/tdesvn_part.kcfg:242 tdesvn_part.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Log must contain at least lines to show"
msgstr ""
"Das Protokoll muss mindestens Zeilen enthalten, die angezeigt werden sollen"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:246 tdesvn_part.kcfg:246
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "TDEIO::svn operations uses a standard logmessage"
msgstr "TDEIO-Operationen benutzen eine Standard-Log-Meldung"
msgstr "TDEIO::SVN-Operationen verwenden eine Standard-Log-Meldung"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:250 tdesvn_part.kcfg:250
#, no-c-format
msgid "The standard logmessage to use with TDEIO if not asking for it."
msgstr ""
"Die Standard-Log-Meldung, die mit TDEIO verwendet werden soll, wenn nicht "
"danach gefragt wird."
#: settings/tdesvn_part.kcfg:255 tdesvn_part.kcfg:255
#, no-c-format
@ -3302,11 +3304,17 @@ msgid ""
"This value computes how casesensitive string ordering will made.\n"
"Never overwrite the default computed value unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Dieser Wert berechnet, wie die Reihenfolge der Zeichenfolgen zwischen Groß- "
"und Kleinschreibung unterschieden wird.\n"
"Überschreiben Sie niemals den berechneten Standardwert, es sei denn, Sie "
"wissen, was Sie tun."
#: settings/tdesvn_part.kcfg:258 tdesvn_part.kcfg:258
#, no-c-format
msgid "Check if current locale is case sensitive or not"
msgstr ""
"Überprüfen, ob bei der aktuellen Ländereinstellung die Groß- und "
"Kleinschreibung beachtet wird"
#: svnfrontend/blamedisplay.ui:22
#, no-c-format
@ -3585,7 +3593,7 @@ msgstr "WORKING"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:193
#, no-c-format
msgid "Select current working copy changes"
msgstr "Wähle aktuelle Änderungen der Arbeitskopie aus."
msgstr "Aktuelle Änderungen der Arbeitskopie auswählen"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:123
#, no-c-format
@ -3605,7 +3613,7 @@ msgstr "START"
#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:16
#, no-c-format
msgid "RevisionButton"
msgstr "RevisionButton"
msgstr "RevisionKnopf"
#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:33
#, no-c-format
@ -3788,7 +3796,7 @@ msgstr "Kopiert von"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:242
#, no-c-format
msgid "Contextmenu on item for more operations"
msgstr "Kontextmenü am Eintrag für mehr Operationen."
msgstr "Kontextmenü am Eintrag für mehr Operationen"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:283
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save